1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫לא!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי!‬ 5 00:00:50,334 --> 00:00:53,043 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫אני צריכה לעשות לעצמי שיער ואיפור?‬ 6 00:00:53,126 --> 00:00:54,126 ‫זוז מפה!‬ 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,126 ‫איזו מין הפקה זאת?‬ 8 00:00:56,209 --> 00:00:57,834 ‫- פי-פי-סי טלוויזיה צבעונית -‬ 9 00:00:58,876 --> 00:01:04,084 ‫שלום, אני פאולין פיניקס,‬ ‫וברוכים הבאים לצוואה המצולמת שלי.‬ 10 00:01:04,168 --> 00:01:05,626 ‫אם אתם צופים בזה,‬ 11 00:01:05,709 --> 00:01:09,084 ‫זה אומר שלמרבה הצער הלכתי לעולמי.‬ 12 00:01:09,168 --> 00:01:11,584 ‫במקרה כזה, כדאי לכם להיזהר,‬ 13 00:01:11,668 --> 00:01:13,459 ‫כי אם אי פעם עצבנתם אותי,‬ 14 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 ‫תהיו בטוחים שארדוף אתכם עד הקבר.‬ 15 00:01:17,459 --> 00:01:20,793 ‫במיוחד אתכם, טוני, ורוניקה,‬ 16 00:01:20,876 --> 00:01:23,209 ‫האיש הקטן והמרושע הזה בניקוי היבש…‬ 17 00:01:23,293 --> 00:01:24,918 ‫- פי-פי-סי טלוויזיה צבעונית -‬ 18 00:01:25,918 --> 00:01:30,751 ‫תראו, אין ספק‬ ‫שעליתי למישור קיומי גבוה יותר, עליי השלום,‬ 19 00:01:30,834 --> 00:01:35,501 ‫ומעולם לא הצלחתי למצוא את קרובי משפחתי,‬ ‫ולא בגלל שלא ניסיתי.‬ 20 00:01:35,584 --> 00:01:39,418 ‫אבל יש אדם אחד שתמיד היה שם בשבילי.‬ 21 00:01:39,501 --> 00:01:41,668 ‫אז אני מורישה את הכול,‬ 22 00:01:42,251 --> 00:01:43,876 ‫את הכסף, את הפארק,‬ 23 00:01:43,959 --> 00:01:47,126 ‫את הטיגריסית הלבקנית שלי, דסטיני אן,‬ 24 00:01:47,209 --> 00:01:50,251 ‫ואת הזכויות לסרט על סיפור חיי,‬ 25 00:01:50,334 --> 00:01:54,751 ‫לחברה הכי טובה, הנשמה התאומה, והכפילה שלי,‬ 26 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 ‫ברבורה.‬ 27 00:01:59,709 --> 00:02:01,751 ‫נראה לי שהיא מתכוונת אליי.‬ 28 00:02:04,876 --> 00:02:09,793 ‫- פרק 11‬ ‫באולינג עם מלאכים -‬ 29 00:02:09,876 --> 00:02:14,501 ‫- תחת הנהלה חדשה -‬ 30 00:02:18,459 --> 00:02:20,876 ‫הדבר הזה מהיר יותר מכפי שהוא נראה!‬ 31 00:02:35,459 --> 00:02:36,668 ‫תפסתי אותך.‬ 32 00:02:40,043 --> 00:02:40,876 ‫היי!‬ 33 00:02:40,959 --> 00:02:41,793 ‫איכס.‬ 34 00:02:41,876 --> 00:02:43,584 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 35 00:02:43,668 --> 00:02:45,168 ‫זה לא דבר. זה גורד.‬ 36 00:02:45,251 --> 00:02:47,709 ‫פילום שדולוסקה,‬ ‫מביצות הדם של גגן. מישור 11.‬ 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 ‫נורמה.‬ 38 00:02:52,668 --> 00:02:55,668 ‫מעולה!‬ ‫זה השד השלישי שנתפס השבוע.‬ 39 00:02:55,751 --> 00:02:58,043 ‫אני מגרש אותך!‬ 40 00:02:59,918 --> 00:03:03,668 ‫פאגסלי, חבר,‬ ‫אתה יודע שאין לך כוחות יותר, זוכר?‬ 41 00:03:04,418 --> 00:03:07,209 ‫אני יודע. חשבתי שזה יחזיר אותם איכשהו.‬ 42 00:03:07,293 --> 00:03:10,126 ‫נו, באמת. תן למקצוענים לטפל בזה.‬ 43 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 ‫מה לעזאזל?‬ 44 00:03:14,918 --> 00:03:17,668 ‫איכס!‬ 45 00:03:20,043 --> 00:03:23,459 ‫איכס! הוא כמו חילזון מנייר זכוכית!‬ 46 00:03:23,543 --> 00:03:24,876 ‫והוא על הראש שלי!‬ 47 00:03:27,084 --> 00:03:28,209 ‫אני אנסה משהו.‬ 48 00:03:28,293 --> 00:03:31,876 ‫ברוך הבא לכדור הארץ.‬ ‫ככה אנחנו אומרים שלום.‬ 49 00:03:31,959 --> 00:03:34,168 ‫בחלק הזה של העולם, בכל אופן.‬ 50 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 ‫איכס.‬ 51 00:03:40,251 --> 00:03:42,709 ‫אלכוג'ל! אני צריכה אלכוג'ל!‬ 52 00:03:43,418 --> 00:03:45,751 ‫אלכוג'ל!‬ ‫-זה נכנס לי לעיניים!‬ 53 00:03:54,709 --> 00:03:55,709 ‫סליחה, חברים.‬ 54 00:03:55,793 --> 00:03:57,418 ‫מאז שטמלוקאס עזב,‬ 55 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 ‫אני סתם כלב מדבר רגיל ולא קסום.‬ 56 00:04:02,001 --> 00:04:03,626 ‫תגידו לי שזה האחרון.‬ 57 00:04:03,709 --> 00:04:06,459 ‫אי אפשר להרחיק מקקים מניו יורק,‬ ‫עכברושים מלונדון,‬ 58 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 ‫או שדים מפיניקס פארקס.‬ 59 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 ‫זאת פשוט עובדה.‬ 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,876 ‫נכון. מאז הקטע האחרון‬ ‫של שדים שפשטו על הפארק,‬ 61 00:04:12,959 --> 00:04:15,668 ‫ברבורה הטילה עלינו את המשימה‬ ‫להגן על המעלית.‬ 62 00:04:15,751 --> 00:04:18,751 ‫גורל העולם והעבודות שלנו תלוי בזה.‬ 63 00:04:20,376 --> 00:04:22,209 ‫אתם לא הולכים לבאולינג הערב?‬ 64 00:04:22,293 --> 00:04:23,376 ‫גם זה.‬ 65 00:04:23,459 --> 00:04:26,501 ‫אל דאגה, גושי בשר. אני על זה.‬ 66 00:04:26,584 --> 00:04:30,251 ‫צפיתי בדבר הזה נצח. מה זה עוד לילה אחד?‬ 67 00:04:33,376 --> 00:04:34,834 ‫את בטוחה?‬ 68 00:04:35,418 --> 00:04:37,501 ‫רגע, אתם עדיין לא סומכים עליי?‬ 69 00:04:37,584 --> 00:04:39,543 ‫בטח.‬ ‫-סוג של.‬ 70 00:04:39,626 --> 00:04:43,834 ‫שום דבר לא ייצא מהדבר הזה במשמרת שלי.‬ ‫אני מבטיחה לכם.‬ 71 00:04:43,918 --> 00:04:46,001 ‫הייתי נשבעת שבועת זרת,‬ ‫אם הייתה לי זרת.‬ 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,793 ‫האצבע הזאת לא ממש עו-זרת.‬ 73 00:04:48,501 --> 00:04:50,334 ‫טוב, תודה, קורטני.‬ 74 00:04:51,043 --> 00:04:56,001 ‫לכו תנצחו בבאולינג,‬ ‫תפילו חיילים, תעשו סטרייק…‬ 75 00:04:56,918 --> 00:04:58,834 ‫אין לי מושג מה זה באולינג.‬ 76 00:05:03,334 --> 00:05:05,459 ‫רואים? אני מטפלת בעניינים.‬ 77 00:05:34,168 --> 00:05:39,043 ‫- אסטרו-ליינס ואלי -‬ 78 00:05:42,418 --> 00:05:46,501 ‫ברוכים הבאים, בני אנוש, לאסטרו-ליינס.‬ ‫תיהנו לזרוק את הכדורים.‬ 79 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 ‫מעניין לאן הגיעה הרוח הרצחנית הזאת.‬ 80 00:05:50,084 --> 00:05:52,793 ‫זה לא משנה. אני המנכ"לית עכשיו,‬ 81 00:05:52,876 --> 00:05:55,459 ‫ואני מביאה עידן של שינוי לחור הזה.‬ 82 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 ‫ונתחיל עם…‬ 83 00:05:56,876 --> 00:06:01,126 ‫חובת טורניר באולינג צוותי בימי רביעי.‬ 84 00:06:04,418 --> 00:06:06,251 ‫אני פשוט מתה על סטרייקים.‬ 85 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 ‫היי, בארני.‬ 86 00:06:10,959 --> 00:06:12,001 ‫היי!‬ 87 00:06:12,084 --> 00:06:13,501 ‫מצטער. הרגע הגענו.‬ 88 00:06:18,084 --> 00:06:20,376 ‫אלה חיצים. באתי לשחק באולינג.‬ 89 00:06:21,001 --> 00:06:23,126 ‫חשבתי שתרצה לשחק משהו אחר.‬ 90 00:06:23,209 --> 00:06:27,001 ‫כי חוטב העצים פה יקרע לך את הצורה!‬ 91 00:06:27,084 --> 00:06:28,376 ‫חוטב עצים?‬ 92 00:06:28,459 --> 00:06:30,126 ‫תן לו את הנעליים, הרקולס.‬ 93 00:06:30,209 --> 00:06:31,334 ‫היי, כולם!‬ 94 00:06:31,418 --> 00:06:33,668 ‫חוטב העצים חזר לעוד סיבוב!‬ 95 00:06:33,751 --> 00:06:36,209 ‫עץ נופל!‬ 96 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 ‫רגע, אתה איזשהו עילוי בבאולינג?‬ 97 00:06:39,168 --> 00:06:40,751 ‫אני בטוח שגם אתה מצוין, בארני.‬ 98 00:06:40,834 --> 00:06:44,209 ‫כן. הוא מדהים. ראיתי אותו מתאמן כל השבוע…‬ 99 00:06:44,293 --> 00:06:45,376 ‫היי. למטה, כלב.‬ 100 00:06:45,459 --> 00:06:49,418 ‫ולא ראיתי אותו מפיל‬ ‫אף אחד מהגברים הלבנים האלה.‬ 101 00:06:49,501 --> 00:06:53,209 ‫זה יהיה כל כך מביך. אני לא מסוגל להסתכל.‬ 102 00:06:53,293 --> 00:06:56,334 ‫או שאני כן אהיה מסוגל להסתכל‬ 103 00:06:56,418 --> 00:06:58,084 ‫ולצלם את זה.‬ 104 00:06:58,668 --> 00:07:00,501 ‫טוב. להתראות, הרק.‬ 105 00:07:07,126 --> 00:07:10,959 ‫איכס! נעלי באולינג?‬ ‫משום מה לא צפיתי את זה.‬ 106 00:07:11,043 --> 00:07:14,501 ‫אני כן. ואני יודעת מה את מרגישה‬ ‫כלפי הנעלה ספורטיבית משותפת,‬ 107 00:07:14,584 --> 00:07:16,459 ‫אז הבאתי לך מתנה.‬ 108 00:07:16,543 --> 00:07:18,668 ‫חדשות לגמרי וכולן שלך.‬ 109 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 ‫יום הולדת שמח.‬ 110 00:07:21,376 --> 00:07:22,626 ‫מתי שזה לא יהיה.‬ 111 00:07:23,543 --> 00:07:24,793 ‫אני יודעת.‬ 112 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 ‫אין כמוני.‬ 113 00:07:35,543 --> 00:07:38,293 ‫חייבת להישאר ערה.‬ 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,334 ‫את בחור טוב עכשיו, קורטני.‬ 115 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 ‫בחורים טובים מגיעים…‬ 116 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 ‫ערים!‬ 117 00:07:48,543 --> 00:07:52,209 ‫תישארי ערה.‬ 118 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 ‫מי שם?‬ 119 00:08:05,876 --> 00:08:09,709 ‫קדימה, בחורצ'יק. אני לא אפגע בך.‬ 120 00:08:09,793 --> 00:08:11,043 ‫הרבה.‬ 121 00:08:19,126 --> 00:08:22,918 ‫לא! לא אתה! אל תיקח אותי!‬ 122 00:08:24,043 --> 00:08:25,001 ‫עזוב אותי!‬ 123 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 ‫הצילו!‬ 124 00:08:46,959 --> 00:08:48,626 ‫- פאגס - בארן - לוגס - ביידי -‬ 125 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ‫נכשל.‬ 126 00:08:49,751 --> 00:08:50,959 ‫טוב, חברים.‬ 127 00:08:51,043 --> 00:08:52,376 ‫אני רוצה לראות תשוקה.‬ 128 00:08:52,459 --> 00:08:55,126 ‫אני רוצה לראות נחישות. אני רוצה לראות…‬ 129 00:08:55,209 --> 00:08:56,043 ‫שגיאה.‬ 130 00:08:56,126 --> 00:08:58,334 ‫דברים לא נשברים.‬ 131 00:08:58,418 --> 00:09:00,293 ‫בארני! מה קורה?‬ 132 00:09:00,918 --> 00:09:01,751 ‫אל תדאגי.‬ 133 00:09:01,834 --> 00:09:06,001 ‫אני יכול לסדר את זה. נראה לי.‬ ‫-שגיאה! אמרתי כבר "שגיאה"?‬ 134 00:09:06,918 --> 00:09:08,209 ‫וזה סודר.‬ 135 00:09:13,001 --> 00:09:14,543 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 136 00:09:15,834 --> 00:09:17,043 ‫אל תדאגו.‬ 137 00:09:17,126 --> 00:09:18,751 ‫אתה! שורט ראונד!‬ 138 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 ‫אין נעלי באולינג, אין באולינג.‬ 139 00:09:20,959 --> 00:09:23,751 ‫אבל אין נעליים שמתאימות‬ ‫לכפות האחוריות הקטנות שלי.‬ 140 00:09:23,834 --> 00:09:25,043 ‫אמרתי…‬ 141 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 ‫כן, שמעתי מה אמרת.‬ 142 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 ‫- אסטרו-ליינס ואלי -‬ 143 00:09:51,543 --> 00:09:56,626 ‫נכשל. החטאה. לעזאזל. נכשל.‬ 144 00:09:56,709 --> 00:09:58,543 ‫פאגסלי!‬ ‫-קורטני.‬ 145 00:09:58,626 --> 00:10:02,209 ‫רוצה לשחק בשני שחקנים?‬ ‫תוכלי להיות בעל לשעבר מספר שבע.‬ 146 00:10:02,709 --> 00:10:04,418 ‫אולי אחר כך. אבל קודם,‬ 147 00:10:04,501 --> 00:10:08,668 ‫מה היית אומר אם הייתי אומרת לך‬ ‫שיד-זרוע ענקית רודפת אחריי?‬ 148 00:10:08,751 --> 00:10:11,459 ‫הייתי אומר שאשמח לעזור לך!‬ ‫-יופי! כי…‬ 149 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 ‫אבל אין לי יותר כוחות קסם.‬ 150 00:10:14,709 --> 00:10:16,626 ‫אז מה אתה כן יכול לעשות?‬ 151 00:10:16,709 --> 00:10:18,709 ‫אני יודע להקשיב נהדר.‬ 152 00:10:18,793 --> 00:10:19,709 ‫חסר תועלת!‬ 153 00:10:22,293 --> 00:10:25,459 ‫הפעם, דארלינז, אתם לוזרים.‬ 154 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 ‫מסלול ארבע.‬ 155 00:11:09,209 --> 00:11:10,459 ‫סטרייק!‬ 156 00:11:11,584 --> 00:11:12,959 ‫רואה? זה קל.‬ 157 00:11:13,043 --> 00:11:15,418 ‫שלושה צעדים, אגודל קדימה, ותגלגל אותו.‬ 158 00:11:15,501 --> 00:11:18,001 ‫תוכלי להראות לי עוד פעם אחת?‬ 159 00:11:18,084 --> 00:11:19,584 ‫בארני גוטמן.‬ 160 00:11:19,668 --> 00:11:22,209 ‫אתה מנסה למשוך זמן? בחייך.‬ 161 00:11:22,293 --> 00:11:25,126 ‫יש לך כישרון ספייר.‬ 162 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 ‫אנחנו לומדים המון האחד על השני.‬ 163 00:11:28,001 --> 00:11:30,751 ‫אני נורא בבאולינג, ואתה נורא במשחקי מילים.‬ 164 00:11:30,834 --> 00:11:33,459 ‫ככה אני מתגלגל.‬ 165 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 ‫אולי אלה יעזרו.‬ 166 00:11:53,418 --> 00:11:54,251 ‫בארני!‬ 167 00:12:06,251 --> 00:12:07,501 ‫- בארן‬ ‫לוגס -‬ 168 00:12:07,584 --> 00:12:08,418 ‫כישלון.‬ 169 00:12:08,959 --> 00:12:11,084 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-משהו עלה פתאום.‬ 170 00:12:11,168 --> 00:12:13,459 ‫את לא אמורה להשגיח על המעלית?‬ 171 00:12:13,543 --> 00:12:15,126 ‫כן! משהו עלה!‬ 172 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 ‫או ירד. או אולי זז הצידה?‬ 173 00:12:18,543 --> 00:12:20,501 ‫נו, באמת, קורטני. הבטחת.‬ 174 00:12:20,584 --> 00:12:23,668 ‫סוף סוף יוצא לי לבלות עם לוגס‬ ‫בלי ששדים יופיעו…‬ 175 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‫יופיעו?‬ 176 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 ‫הבנתי. אני אציל את המצב בעצמי, כרגיל.‬ 177 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 ‫וואו. זה היה די מרשים.‬ 178 00:12:32,209 --> 00:12:34,876 ‫לא ידעתי שאפשר להיות כזה גרוע בבאולינג.‬ 179 00:12:34,959 --> 00:12:35,793 ‫ועוד איך.‬ 180 00:13:55,126 --> 00:13:58,626 ‫אני אשבור את השיא של הפארק ב"הכה בחפרפרת".‬ 181 00:14:07,709 --> 00:14:10,043 ‫הם יצטרכו לכבס את הצעצועים האלה.‬ 182 00:14:11,501 --> 00:14:13,418 ‫סטרייק!‬ ‫-יש! ראית את זה?‬ 183 00:14:13,501 --> 00:14:14,418 ‫אז חשבתי‬ 184 00:14:14,501 --> 00:14:17,168 ‫שבפודקאסט הראשון שלנו נוכל לדבר על זומבים.‬ 185 00:14:17,251 --> 00:14:20,376 ‫כן, אני יודעת שכבר חפרו עליהם,‬ ‫אבל הם יביאו מאזינים.‬ 186 00:14:20,459 --> 00:14:23,543 ‫נורמה, את עושה לפעמים הפסקה משדים?‬ 187 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 ‫סליחה.‬ 188 00:14:25,209 --> 00:14:26,043 ‫תורי?‬ 189 00:14:26,793 --> 00:14:29,168 ‫ידעת שיש שני סוגים של כדורי באולינג?‬ 190 00:14:29,251 --> 00:14:30,418 ‫סימטרי ואסימטרי.‬ 191 00:14:30,501 --> 00:14:32,751 ‫ויש המון טכניקות זריקה שונות.‬ 192 00:14:32,834 --> 00:14:35,709 ‫ההקפצה, סיבובית, סגנון חפירה, וו, אחורית…‬ 193 00:14:35,793 --> 00:14:38,126 ‫מה?‬ ‫-בטח ככה אני נשמעת.‬ 194 00:14:41,793 --> 00:14:42,626 ‫נורמה!‬ 195 00:14:42,709 --> 00:14:45,126 ‫קצת עזרה?‬ ‫-קורטני.‬ 196 00:14:45,209 --> 00:14:47,126 ‫ציפיתי לך כבר לפני חמש דקות.‬ 197 00:14:47,209 --> 00:14:48,293 ‫כמה גורדים חמקו?‬ 198 00:14:48,376 --> 00:14:50,751 ‫אף גורד לא חמק. אבל…‬ 199 00:14:50,834 --> 00:14:51,751 ‫ראיתי את זה!‬ 200 00:14:51,834 --> 00:14:53,334 ‫זה איום נורא!‬ 201 00:14:54,001 --> 00:14:57,251 ‫מה זה? אתה אומר‬ ‫שעליי להפסיק לשחק באולינג מיד‬ 202 00:14:57,334 --> 00:14:58,751 ‫ולבוא לעזור לך?‬ 203 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 ‫אני מניח שאיאלץ לבצע את ההקרבה הזאת.‬ 204 00:15:01,543 --> 00:15:02,793 ‫באיזה מצב מדובר?‬ 205 00:15:06,751 --> 00:15:08,376 ‫אני מניחה שמדובר בשדים?‬ 206 00:15:08,459 --> 00:15:10,084 ‫את יכולה לשחק במקומי!‬ 207 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 ‫מה זה?‬ 208 00:15:18,459 --> 00:15:21,501 ‫אין לי שמץ. בחיים לא ראיתי אותו‬ ‫באף אחד מספרי השדים שלי.‬ 209 00:15:22,876 --> 00:15:25,959 ‫זה לא שד. זו מפלצת.‬ 210 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 ‫בואו נהרוג אותה‬ ‫ונעמיד פנים שלא ראינו אותה.‬ 211 00:15:28,209 --> 00:15:30,209 ‫לא, לא עושים את זה ככה.‬ 212 00:15:30,293 --> 00:15:33,959 ‫תראו, אני אנסה שוב.‬ ‫אולי הוא יעריך לחיצת יד.‬ 213 00:15:51,001 --> 00:15:52,126 ‫ברוך הבא לכדור הארץ.‬ 214 00:15:52,209 --> 00:15:55,418 ‫זו לחיצת יד. זו דרך לברך מישהו לשלום.‬ 215 00:15:56,876 --> 00:15:57,834 ‫או שאולי לא.‬ 216 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 ‫נורמה!‬ 217 00:15:58,834 --> 00:16:00,168 ‫לא!‬ 218 00:16:02,084 --> 00:16:03,418 ‫מה עם כיף?‬ 219 00:16:07,668 --> 00:16:08,501 ‫מה עשיתי?‬ 220 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 ‫נתת לו סטירה בפנים!‬ ‫-מה?‬ 221 00:16:12,668 --> 00:16:15,584 ‫נוצר קשר. זוהתה סביבה עוינת.‬ 222 00:16:30,876 --> 00:16:32,334 ‫תוריד את הידיים!‬ 223 00:16:34,918 --> 00:16:37,293 ‫אני מגרש אותך!‬ 224 00:16:38,376 --> 00:16:39,418 ‫נו, באמת.‬ 225 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 ‫ברבורה!‬ 226 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 ‫הצילו!‬ 227 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 ‫חשבתי שמיניתי את שלושתכם לצוות ניקוי שדים!‬ 228 00:17:10,918 --> 00:17:12,376 ‫כמו מה זה נראה לכם?‬ 229 00:17:12,459 --> 00:17:14,251 ‫שעות נוספות?‬ 230 00:17:19,543 --> 00:17:23,334 ‫רגע. אני מצטערת.‬ ‫לא התכוונתי להכניס לך סטירה. היי.‬ 231 00:17:23,418 --> 00:17:25,459 ‫רוצה כיף עם המרפק? לא?‬ 232 00:17:25,543 --> 00:17:26,876 ‫ואתה? מרפק?‬ 233 00:17:37,668 --> 00:17:43,668 ‫- משחקייה -‬ 234 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 ‫בארני!‬ ‫-לוגס!‬ 235 00:18:00,876 --> 00:18:02,126 ‫כאילו, חוטב עצים.‬ 236 00:18:02,209 --> 00:18:04,709 ‫פעם אחת לבשתי לכאן חולצה משובצת.‬ 237 00:18:09,459 --> 00:18:10,751 ‫תעזוב אותי!‬ 238 00:18:13,501 --> 00:18:15,084 ‫מה נעשה?‬ 239 00:18:28,543 --> 00:18:30,209 ‫בגלל זה אני לא אוהבת באולינג.‬ 240 00:18:30,793 --> 00:18:32,418 ‫בגלל זה אני לא אוהבת שדים.‬ 241 00:18:33,043 --> 00:18:35,376 ‫לוגס, אני מצטער. רציתי לשחק איתך באולינג,‬ 242 00:18:35,459 --> 00:18:37,709 ‫אבל אני לא טוב בזה, ורק רציתי להרשים אותך.‬ 243 00:18:37,793 --> 00:18:40,043 ‫בארני, אתה בסדר.‬ ‫אפשר לדבר על זה אחר כך?‬ 244 00:18:40,126 --> 00:18:41,418 ‫אבל באמת, אתה חושב שאני…‬ 245 00:18:41,501 --> 00:18:44,293 ‫לכל הרוחות, בארני, אתה מרשים!‬ 246 00:18:58,293 --> 00:19:00,043 ‫לא!‬ 247 00:19:00,126 --> 00:19:02,209 ‫אתם עדיין לא סומכים עליי?‬ 248 00:19:02,293 --> 00:19:03,543 ‫בטח.‬ ‫-סוג של.‬ 249 00:19:04,751 --> 00:19:06,084 ‫הכול באשמתי.‬ 250 00:19:08,918 --> 00:19:10,251 ‫פאגסלי!‬ 251 00:19:10,334 --> 00:19:14,376 ‫שום דבר לא ייצא מהדבר הזה במשמרת שלי.‬ ‫אני מבטיחה לכם.‬ 252 00:19:14,459 --> 00:19:17,251 ‫אני לא יכול לתת לו לקחת אותי!‬ 253 00:19:22,126 --> 00:19:22,959 ‫לא!‬ 254 00:19:23,043 --> 00:19:24,501 ‫קורטני, השתגעת?‬ 255 00:19:29,334 --> 00:19:30,334 ‫לך מכאן!‬ 256 00:19:40,626 --> 00:19:41,543 ‫קורטני?‬ 257 00:19:41,626 --> 00:19:43,043 ‫הוא יודע איך קוראים לך!‬ 258 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 259 00:19:45,543 --> 00:19:47,168 ‫התנהגתי כל כך יפה.‬ 260 00:19:47,251 --> 00:19:50,501 ‫אבל בסדר. תכבול אותי,‬ ‫תעניש אותי, תעשה מה שלא יהיה,‬ 261 00:19:50,584 --> 00:19:53,043 ‫רק אל תפגע בחברים שלי, טוב?‬ 262 00:19:53,126 --> 00:19:54,543 ‫אתם מכירים?‬ 263 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 ‫הייתה אי הבנה נוראית.‬ 264 00:19:58,209 --> 00:20:00,501 ‫לא. באתי לכאן לברך אתכם.‬ 265 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 ‫על מה? נזק רב לרכוש?‬ 266 00:20:08,751 --> 00:20:11,501 ‫על כך שעצרתם את הפלישה, כמובן.‬ 267 00:20:11,584 --> 00:20:15,126 ‫במיוחד קורטני היקרה שלנו.‬ ‫היא כוכבת-על למעלה.‬ 268 00:20:15,209 --> 00:20:18,543 ‫זו משימה קשה,‬ ‫לעצור לא רק מלך שדים אחד, אלא שניים.‬ 269 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 ‫אלמלא אומץ הלב של קורטני,‬ 270 00:20:20,709 --> 00:20:22,626 ‫הם היו כובשים בוודאי לא רק את כדוה"א,‬ 271 00:20:22,709 --> 00:20:24,543 ‫אלא היו עולים לתקוף גם אותנו, המלאכים.‬ 272 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ‫רגע. מלאכים?‬ 273 00:20:26,418 --> 00:20:27,543 ‫כמובן!‬ 274 00:20:27,626 --> 00:20:30,709 ‫אני מתנצל. לא הצגתי את עצמי כראוי.‬ 275 00:20:31,334 --> 00:20:33,001 ‫אני אצבעות. אני…‬ 276 00:20:33,793 --> 00:20:35,084 ‫מלאך.‬ 277 00:20:35,168 --> 00:20:37,751 ‫לכל הרוחות! הכנסתי סטירה למלאך.‬ 278 00:20:39,043 --> 00:20:41,251 ‫אני אוריד לך את האזיקים.‬ 279 00:20:41,334 --> 00:20:43,459 ‫תבין, הם…‬ 280 00:20:44,918 --> 00:20:46,293 ‫נפלו במקלחת?‬ 281 00:20:49,709 --> 00:20:51,501 ‫ובכן, עוד חדשות טובות.‬ 282 00:20:51,584 --> 00:20:54,459 ‫אני אחיה איתכם מעכשיו!‬ 283 00:20:55,543 --> 00:20:57,418 ‫זה לא ממש הכרחי.‬ 284 00:20:57,501 --> 00:20:59,251 ‫אתם לא תשימו לב אליי.‬ 285 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 ‫אני אהיה חבר נחמד שיבדוק מה איתך מדי פעם‬ 286 00:21:02,543 --> 00:21:04,459 ‫כדי לוודא שאת לא עוברת על כללים.‬ 287 00:21:04,543 --> 00:21:06,001 ‫מה, כמו קצין מבחן?‬ 288 00:21:07,251 --> 00:21:08,376 ‫אילו מונחים מצחיקים.‬ 289 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‫לא. אני אנסח את זה אחרת.‬ 290 00:21:10,251 --> 00:21:13,584 ‫אני אשגיח עלייך‬ ‫ואעזור לך להסתגל לחירות החדשה שלך‬ 291 00:21:13,668 --> 00:21:16,959 ‫בלי שתגרמי לעוד הפרות בין-ממדיות נוספות.‬ 292 00:21:17,043 --> 00:21:19,126 ‫זה נשמע בדיוק כמו קצין מבחן.‬ 293 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 ‫בכל מקרה, אל תשימי לב.‬ 294 00:21:20,626 --> 00:21:23,668 ‫בואו נמשיך במשחק ההפלות המוזר שלכם.‬ 295 00:21:23,751 --> 00:21:25,418 ‫ראית איך המקום נראה…‬ 296 00:21:28,251 --> 00:21:30,376 ‫כל הכבוד, צוות ניקוי שדים.‬ 297 00:21:30,959 --> 00:21:32,084 ‫בואו נשחק.‬ 298 00:21:37,793 --> 00:21:39,418 ‫בסדר. אתה יכול להישאר איתנו.‬ 299 00:21:44,584 --> 00:21:46,334 ‫יש!‬ ‫-שגיאה.‬ 300 00:21:46,418 --> 00:21:49,876 ‫היי. את יודעת מה?‬ ‫נחמד פשוט לבלות יחד לפעמים.‬ 301 00:21:49,959 --> 00:21:52,876 ‫שגיאה! תפסיק ללחוץ עליי.‬ 302 00:21:53,376 --> 00:21:56,959 ‫נראה לי שסיימתי עם באולינג להיום.‬ ‫רוצה ללכת לאכול?‬ 303 00:22:06,376 --> 00:22:07,793 ‫סטרייק, מותק!‬ 304 00:22:10,043 --> 00:22:11,293 ‫אני עשיתי את זה?‬ 305 00:22:14,126 --> 00:22:15,418 ‫זה היית אתה?‬ 306 00:22:15,501 --> 00:22:16,834 ‫אתה יכול ללמד אותי?‬ 307 00:22:18,001 --> 00:22:19,001 ‫בטח.‬ 308 00:22:22,501 --> 00:22:24,251 ‫כן. זה הוא.‬ 309 00:23:33,084 --> 00:23:35,959 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬