1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:00:50,334 --> 00:00:53,043 Самій робити зачіску й макіяж? Що… 6 00:00:53,126 --> 00:00:54,126 Згинь! 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,126 Що це за компанія така? 8 00:00:56,209 --> 00:00:57,834 КОЛЬОРОВЕ ТБ К.П.Ф. 9 00:00:58,876 --> 00:01:04,084 Вітаю, я Полін Фенікс, і це мій відеозаповіт. 10 00:01:04,168 --> 00:01:09,084 Якщо ви це дивитеся, на жаль, мене не стало. 11 00:01:09,168 --> 00:01:11,584 У такому разі стережіться, 12 00:01:11,668 --> 00:01:13,459 бо своїх ненависників 13 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 я переслідуватиму до гробу, будьте певні. 14 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 Особливо тебе, Тоні, Вероніку, 15 00:01:20,793 --> 00:01:23,209 злісного чоловічка з хімчистки… 16 00:01:23,293 --> 00:01:24,918 КОЛЬОРОВЕ ТБ К.П.Ф. 17 00:01:25,876 --> 00:01:30,751 Очевидно, я відійшла у вищу площину, спочивай, моя душе, в мирі, 18 00:01:30,834 --> 00:01:35,501 але так і не знайшла рідні, хоч дуже старалася. 19 00:01:35,584 --> 00:01:39,418 Та є одна людина, яка завжди була поруч. 20 00:01:39,501 --> 00:01:41,668 Тому я залишаю все: 21 00:01:42,251 --> 00:01:43,876 гроші, парк, 22 00:01:43,959 --> 00:01:47,126 мою тигрицю-альбіноску Дестіні Енн 23 00:01:47,209 --> 00:01:50,251 і права на зйомку історії мого життя 24 00:01:50,334 --> 00:01:54,751 моїй найкращій подрузі, спорідненій душі й дублерці — 25 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 Барборі. 26 00:01:59,793 --> 00:02:01,751 Здається, вона про мене. 27 00:02:04,876 --> 00:02:09,793 ГЛАВА 11 ЗВОДИ ЯНГОЛІВ У БОУЛІНГ 28 00:02:09,876 --> 00:02:14,501 НОВЕ КЕРІВНИЦТВО 29 00:02:18,543 --> 00:02:20,626 Воно швидше, ніж здається! 30 00:02:35,459 --> 00:02:36,668 Упіймав! 31 00:02:40,043 --> 00:02:40,876 Агов! 32 00:02:40,959 --> 00:02:41,793 Фу! 33 00:02:41,876 --> 00:02:43,584 Що це за штука? 34 00:02:43,668 --> 00:02:45,168 Не штука, а Ґорд. 35 00:02:45,251 --> 00:02:48,793 -Демолюск, криваві болота. Площина 11. -Нормо. 36 00:02:52,668 --> 00:02:55,668 Так! Уже третій демон за тиждень. 37 00:02:55,751 --> 00:02:58,043 Наказую тобі йти геть! 38 00:03:00,001 --> 00:03:03,251 Мопслі, друже, твої сили зникли, не забув? 39 00:03:04,501 --> 00:03:07,209 Знаю. Думав, це їх якось поверне. 40 00:03:07,293 --> 00:03:09,668 Прошу. Залиш це профі. 41 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Що за… 42 00:03:14,918 --> 00:03:17,668 Фу-фу! 43 00:03:20,043 --> 00:03:23,459 Фу! Наче слимак з наждачки! 44 00:03:23,543 --> 00:03:25,168 Він у мене на голові! 45 00:03:27,084 --> 00:03:28,209 Хвилиночку. 46 00:03:28,293 --> 00:03:31,876 Ласкаво прошу на Землю. Так ми вітаємося. 47 00:03:31,959 --> 00:03:33,751 У цій частині світу. 48 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 Фе! 49 00:03:40,251 --> 00:03:42,709 Дайте мені дезінфектор! 50 00:03:43,418 --> 00:03:45,751 -Дезінфектор! -Мої очі! 51 00:03:54,793 --> 00:03:55,709 Вибачте. 52 00:03:55,793 --> 00:03:57,376 Як Темелукас пішов, 53 00:03:57,459 --> 00:04:00,709 я став звичайним нечарівним балакучим псом. 54 00:04:02,001 --> 00:04:03,626 Це ж останній, так? 55 00:04:03,709 --> 00:04:06,459 У Нью-Йорку — таргани, у Лондоні — щури, 56 00:04:06,543 --> 00:04:08,626 а в парку Фенікс — демони. 57 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 Це факт. 58 00:04:10,334 --> 00:04:12,834 Відколи демони заполонили парк, 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,668 Барбора довірила нам охорону ліфта. 60 00:04:15,751 --> 00:04:19,084 Від цього залежить доля світу й наша робота. 61 00:04:20,418 --> 00:04:22,209 Сьогодні у вас боулінг. 62 00:04:22,293 --> 00:04:23,376 І це теж. 63 00:04:23,459 --> 00:04:26,543 Не партеся, мішки з кістьми, я на місці. 64 00:04:26,626 --> 00:04:30,209 Я вічність стерегла ліфт. Постережу ще вечір. 65 00:04:33,376 --> 00:04:34,834 Серйозно? 66 00:04:35,418 --> 00:04:37,501 Ви досі мені не довіряєте? 67 00:04:37,584 --> 00:04:39,543 -Аякже. -Щось таке. 68 00:04:39,626 --> 00:04:43,834 Ніщо не вийде звідси в мою зміну. Обіцяю. 69 00:04:43,918 --> 00:04:46,001 Присягла б на мізинці. 70 00:04:46,084 --> 00:04:48,001 Та хтозна, що це за палець. 71 00:04:48,501 --> 00:04:50,334 Дякую, Кортні. 72 00:04:51,043 --> 00:04:56,001 Забийте там. Накидайте їм. Вмажте… 73 00:04:56,959 --> 00:04:58,501 Що таке той боулінг? 74 00:05:03,334 --> 00:05:05,459 Бачите? Я на варті. 75 00:05:34,168 --> 00:05:39,043 КОСМОДОРІЖКИ 76 00:05:42,418 --> 00:05:46,501 Вітаю, земляни. Хай кулі котяться рівно. 77 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 Цікаво, де той привид? 78 00:05:50,084 --> 00:05:52,793 Яка різниця? Тепер я головна, 79 00:05:52,876 --> 00:05:55,459 і на це болото чекають зміни. 80 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 Почну з… 81 00:05:56,876 --> 00:06:01,126 обов'язкового турніру з боулінгу по середах! 82 00:06:04,418 --> 00:06:06,251 Потішила себе страйком. 83 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Привіт, Барні! 84 00:06:10,959 --> 00:06:12,001 Привіт! 85 00:06:12,084 --> 00:06:13,709 Вибач. Щойно прийшли. 86 00:06:18,084 --> 00:06:20,293 Це дартс. А я на боулінг. 87 00:06:20,959 --> 00:06:23,126 Думав, ти обереш щось інше. 88 00:06:23,209 --> 00:06:26,876 Бо цей Дроворуб зітре тебе на порошок! 89 00:06:26,959 --> 00:06:28,376 Дроворуб? 90 00:06:28,459 --> 00:06:30,126 Взуття, Геркулесе. 91 00:06:30,209 --> 00:06:31,334 Люди! 92 00:06:31,418 --> 00:06:33,668 Дроворуб повертається! 93 00:06:33,751 --> 00:06:36,209 Рубай! 94 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Чекай, то ти геній боулінгу? 95 00:06:39,168 --> 00:06:40,751 Ти, певно, теж майстер. 96 00:06:40,834 --> 00:06:44,209 Він просто ас. Увесь тиждень тренувався… 97 00:06:44,293 --> 00:06:45,376 Тихо, хлопче. 98 00:06:45,459 --> 00:06:49,459 …і я не бачив, щоб він збив хоч одного білого дяпика. 99 00:06:49,543 --> 00:06:53,209 Який сором. Не можу на це дивитися. 100 00:06:53,293 --> 00:06:56,334 Або подивлюся 101 00:06:56,418 --> 00:06:58,084 й познімаю. 102 00:06:58,668 --> 00:07:00,501 До зустрічі, Герку. 103 00:07:07,126 --> 00:07:10,876 Фу! Взуття для боулінгу? Зовсім забула. 104 00:07:10,959 --> 00:07:14,501 Я ні! Знаю твоє ставлення до спільного взуття, 105 00:07:14,584 --> 00:07:16,459 тому принесла подарунок. 106 00:07:16,543 --> 00:07:18,668 Новенькі й тільки твої. 107 00:07:19,834 --> 00:07:21,959 Будуть на день народження. 108 00:07:22,043 --> 00:07:22,876 НОРМА 109 00:07:23,543 --> 00:07:24,793 Знаю-знаю. 110 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 Я найкраща. 111 00:07:35,543 --> 00:07:38,293 Не можна спати. 112 00:07:40,293 --> 00:07:42,334 Ти тепер з хороших. 113 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 А хороші… 114 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 не сплять! 115 00:07:48,543 --> 00:07:52,209 Не спати. 116 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 Хто там? 117 00:08:05,876 --> 00:08:09,709 Ходи сюди, малий. Я тебе не скривджу. 118 00:08:09,793 --> 00:08:11,043 Чесно-чесно. 119 00:08:19,126 --> 00:08:22,918 Ні! Тільки не ти! Не забирай мене! 120 00:08:24,043 --> 00:08:25,001 Дай спокій! 121 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Допоможіть! 122 00:08:46,959 --> 00:08:48,668 МОПС — БАРН — ЛОҐС — БАД 123 00:08:48,751 --> 00:08:49,668 Невдача. 124 00:08:49,751 --> 00:08:52,376 Так, люди. Покажіть пристрасть. 125 00:08:52,459 --> 00:08:55,168 Рішучість. Покажіть… 126 00:08:55,251 --> 00:08:56,084 Помилка. 127 00:08:56,168 --> 00:08:58,334 …справну техніку. 128 00:08:58,418 --> 00:09:00,293 Барні! Що там таке? 129 00:09:00,918 --> 00:09:01,751 Нічого. 130 00:09:01,834 --> 00:09:05,501 -Я полагоджу. Мабуть. -Помилка! Помилка, кажу. 131 00:09:06,918 --> 00:09:08,209 Полагодив. 132 00:09:13,001 --> 00:09:14,543 Я цілий. Усе добре. 133 00:09:15,834 --> 00:09:17,043 Не хвилюйтеся. 134 00:09:17,126 --> 00:09:18,751 Ти! Коротунчику. 135 00:09:18,834 --> 00:09:20,876 Нема взуття — нема боулінгу. 136 00:09:20,959 --> 00:09:23,751 Але в них немає на мої малі лапки. 137 00:09:23,834 --> 00:09:25,043 Я сказала… 138 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 Так. Я почув. 139 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 КОСМОДОРІЖКИ 140 00:09:51,543 --> 00:09:56,626 Невдача. Мазило. Отакої. Невдача. 141 00:09:56,709 --> 00:09:58,501 -Мопслі! -Кортні. 142 00:09:58,584 --> 00:10:01,751 Зіграємо вдвох? Будеш колишнім номер сім. 143 00:10:02,709 --> 00:10:04,418 Може, пізніше. Спершу… 144 00:10:04,501 --> 00:10:08,668 А якщо я скажу, що за мною женеться велетенська рука? 145 00:10:08,751 --> 00:10:11,459 -Я б радо тобі допоміг! -Клас! Бо… 146 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 Але в мене немає магічних сил. 147 00:10:14,709 --> 00:10:16,626 То як ти допоможеш? 148 00:10:16,709 --> 00:10:18,001 Я вмію слухати. 149 00:10:18,709 --> 00:10:19,793 Не допоможе! 150 00:10:22,293 --> 00:10:25,459 Цього разу, кицюню, ти невдаха. 151 00:10:40,418 --> 00:10:41,584 Доріжка чотири. 152 00:11:09,209 --> 00:11:10,459 Страйк! 153 00:11:11,584 --> 00:11:15,418 Бачиш? Легко. Три кроки, великий палець і котиш. 154 00:11:15,501 --> 00:11:18,001 Покажеш іще раз? 155 00:11:18,084 --> 00:11:19,584 Барні Ґаттмане. 156 00:11:19,668 --> 00:11:22,209 Тягнеш час? Облиш. 157 00:11:22,293 --> 00:11:25,126 Та ти просто куле-мет. 158 00:11:25,959 --> 00:11:27,918 Ми стільки дізнаємося. 159 00:11:28,001 --> 00:11:30,793 Боулінг — не моє, а жарти — не твоє. 160 00:11:30,876 --> 00:11:33,626 Мої жарти котяться, як кулі. 161 00:11:34,251 --> 00:11:35,793 Може, це допоможе. 162 00:11:53,418 --> 00:11:54,251 Барні! 163 00:12:06,251 --> 00:12:07,501 БАРН ЛОҐС 164 00:12:07,584 --> 00:12:08,418 Невдача. 165 00:12:08,959 --> 00:12:11,084 -Ти чого тут? -Дещо сталося. 166 00:12:11,168 --> 00:12:13,459 Ти ж мала стерегти ліфт. 167 00:12:13,543 --> 00:12:15,126 Дещо ним піднялося! 168 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 Чи спустилося. Чи збоку припхалося? 169 00:12:18,543 --> 00:12:20,501 Кортні, ти обіцяла. 170 00:12:20,584 --> 00:12:23,668 Я нарешті тусуюся з Лоґсом без демонів… 171 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Без демонів? 172 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 Ясно. Я все владнаю сама, як завжди. 173 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Ого. Я вражений. 174 00:12:32,209 --> 00:12:34,876 Як можна так лажати в боулінгу? 175 00:12:34,959 --> 00:12:35,793 І не кажи! 176 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Я поб'ю рекорд парку в «Бий крота». 177 00:14:07,793 --> 00:14:10,043 Іграшки доведеться випрати. 178 00:14:11,501 --> 00:14:13,418 -Страйк! -Так! Ти бачила? 179 00:14:13,501 --> 00:14:17,126 У першому епізоді подкасту розкажемо про зомбі. 180 00:14:17,209 --> 00:14:20,418 Вони всюди, але приваблять нам слухачів. 181 00:14:20,501 --> 00:14:23,543 Нормо, у тебе є вихідні від демонів? 182 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 Пробач. 183 00:14:25,209 --> 00:14:26,043 Моя черга? 184 00:14:26,793 --> 00:14:30,376 Є два типи куль: симетричні й асиметричні. 185 00:14:30,459 --> 00:14:32,751 І багато технік кидання. 186 00:14:32,834 --> 00:14:36,126 Кидок з відскоком, обертом, лопата, гак, мах назад… Що? 187 00:14:36,209 --> 00:14:38,459 Я, мабуть, така ж зануда. 188 00:14:41,793 --> 00:14:42,626 Нормо! 189 00:14:42,709 --> 00:14:45,126 -Допоможеш? -Кортні. 190 00:14:45,209 --> 00:14:47,126 Думала, ти будеш швидше. 191 00:14:47,209 --> 00:14:50,751 -Скільки Ґордів утекло? -Ніскільки. Але… 192 00:14:50,834 --> 00:14:51,751 Я бачив! 193 00:14:51,834 --> 00:14:53,334 Це жахіття! 194 00:14:54,001 --> 00:14:58,251 Що? Негайно припинити грати в боулінг і допомогти тобі? 195 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 Доведеться піти на цю жертву. 196 00:15:01,543 --> 00:15:02,793 Що сталося? 197 00:15:06,834 --> 00:15:07,918 Знову демони? 198 00:15:08,543 --> 00:15:09,793 Кидай за мене! 199 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 Що це? 200 00:15:18,459 --> 00:15:21,501 Хтозна. Я такого в книжках не бачила. 201 00:15:22,876 --> 00:15:25,959 Це не демон. Це… чудовисько. 202 00:15:26,043 --> 00:15:28,084 Уб'ємо й удамо, що не бачили. 203 00:15:28,168 --> 00:15:30,209 Ні, так не вийде. 204 00:15:30,293 --> 00:15:33,959 Спробую ще раз. Цьому можна потиснути руку. 205 00:15:50,959 --> 00:15:52,126 Вітаю на Землі. 206 00:15:52,209 --> 00:15:55,418 Це рукостискання, спосіб вітатися. 207 00:15:56,876 --> 00:15:57,834 Або ні. 208 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 Нормо! 209 00:15:58,834 --> 00:16:00,168 Ні! 210 00:16:02,084 --> 00:16:03,418 Може, даси п'ять? 211 00:16:07,626 --> 00:16:08,543 Що таке? 212 00:16:08,626 --> 00:16:10,584 -Ти заліпила ляпаса! -Що? 213 00:16:12,584 --> 00:16:15,584 Контакт встановлено. Вороже середовище. 214 00:16:30,876 --> 00:16:32,334 Руки геть! 215 00:16:34,918 --> 00:16:37,293 Наказую тобі йти геть! 216 00:16:38,376 --> 00:16:39,418 Та ну. 217 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 Барборо! 218 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 Допоможи! 219 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 Ви ж команда зачистки демонів! 220 00:17:10,918 --> 00:17:12,376 Як це називається? 221 00:17:12,459 --> 00:17:14,251 Понаднормова робота? 222 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Чекай. Пробач. Я не хотіла бити тебе по лиці. 223 00:17:23,334 --> 00:17:25,459 Може, ліктиками? Ні? 224 00:17:25,543 --> 00:17:26,876 А ти? Ліктиком? 225 00:17:37,668 --> 00:17:43,668 АРКАДА 226 00:17:59,334 --> 00:18:00,709 -Барні! -Лоґсе! 227 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Тобто, Дроворубе. 228 00:18:02,209 --> 00:18:04,834 Я лише раз одяг картату сорочку. 229 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Відпусти мене! 230 00:18:13,501 --> 00:18:15,084 Що будемо робити? 231 00:18:28,584 --> 00:18:30,209 Не люблю боулінгу. 232 00:18:30,793 --> 00:18:32,418 Не люблю демонів. 233 00:18:33,001 --> 00:18:35,418 Вибач. Я хотів зіграти з тобою, 234 00:18:35,501 --> 00:18:37,793 та не вмію, я хотів тебе вразити. 235 00:18:37,876 --> 00:18:40,043 Усе добре. Давай пізніше. 236 00:18:40,126 --> 00:18:41,418 А ти гадаєш, я… 237 00:18:41,501 --> 00:18:44,293 Заради бога, Барні, ти вражаєш! 238 00:18:58,293 --> 00:19:00,043 Ні-ні! 239 00:19:00,126 --> 00:19:02,209 Ви досі мені не довіряєте? 240 00:19:02,293 --> 00:19:03,751 -Аякже. -Щось таке. 241 00:19:04,751 --> 00:19:06,084 Це я винна. 242 00:19:08,918 --> 00:19:09,793 Мопслі! 243 00:19:10,293 --> 00:19:14,376 Ніщо не вийде звідси в мою зміну. Обіцяю. 244 00:19:14,459 --> 00:19:17,251 Я не дозволю мене забрати! 245 00:19:22,126 --> 00:19:22,959 Ні! 246 00:19:23,043 --> 00:19:24,501 Ти сказилася? 247 00:19:29,334 --> 00:19:30,334 Геть звідси! 248 00:19:40,626 --> 00:19:41,459 Кортні? 249 00:19:41,543 --> 00:19:43,043 Він знає твоє ім'я! 250 00:19:43,126 --> 00:19:45,293 Вибач. 251 00:19:45,376 --> 00:19:47,168 Я добре поводилася. 252 00:19:47,251 --> 00:19:50,501 Але нехай. Закуй мене, покарай, що хочеш, 253 00:19:50,584 --> 00:19:53,043 тільки не кривдь моїх друзів. 254 00:19:53,126 --> 00:19:54,376 Ви знайомі? 255 00:19:56,251 --> 00:19:58,126 Сталося непорозуміння. 256 00:19:58,209 --> 00:20:00,501 Ні. Я прийшов вас привітати. 257 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 Із чим? Великим псуванням майна? 258 00:20:08,751 --> 00:20:11,501 Що зупинили вторгнення, звісно. 259 00:20:11,584 --> 00:20:15,126 Особливо нашу Кортні. Вона суперзірка нагорі. 260 00:20:15,209 --> 00:20:18,584 Зупинити двох королів демонів непросто. 261 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 Якби не Кортні, 262 00:20:20,709 --> 00:20:22,626 вони б завоювали Землю 263 00:20:22,709 --> 00:20:24,543 і напали б на янголів. 264 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 Хвилинку. Янголів? 265 00:20:26,418 --> 00:20:27,543 Звісно! 266 00:20:27,626 --> 00:20:30,709 Вибачте. Я не представився. 267 00:20:31,334 --> 00:20:33,001 Я Пальці. Я… 268 00:20:33,793 --> 00:20:35,084 янгол. 269 00:20:35,168 --> 00:20:37,876 Умерти не встати. Я ляснула янгола. 270 00:20:39,043 --> 00:20:40,793 Давай зніму наручники. 271 00:20:41,334 --> 00:20:43,459 Вони, ну… 272 00:20:44,918 --> 00:20:46,293 відпали в душі. 273 00:20:49,709 --> 00:20:51,501 Ще хороші новини. 274 00:20:51,584 --> 00:20:54,459 Відтепер я житиму з вами! 275 00:20:55,543 --> 00:20:57,418 У цьому немає потреби. 276 00:20:57,501 --> 00:20:59,251 Ви мене й не помітите. 277 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Я буду другом, який стежитиме, 278 00:21:02,543 --> 00:21:04,459 щоб не порушували правил. 279 00:21:04,543 --> 00:21:06,001 Типу наглядач? 280 00:21:07,209 --> 00:21:08,376 Кумедне слово. 281 00:21:08,459 --> 00:21:10,084 Ні. Поясню інакше. 282 00:21:10,168 --> 00:21:13,584 Я пильнуватиму, щоб ти пристосувалася до волі 283 00:21:13,668 --> 00:21:16,543 без міжвимірних порушень. 284 00:21:17,043 --> 00:21:19,126 Точно наглядач. 285 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 Не зважайте. 286 00:21:20,626 --> 00:21:23,668 Продовжуйте цю дивну гру-збивалку. 287 00:21:23,751 --> 00:21:25,418 Та ж тут усе… 288 00:21:28,209 --> 00:21:30,376 Молодці, командо зачистки. 289 00:21:30,959 --> 00:21:32,084 Граймо. 290 00:21:37,876 --> 00:21:39,418 Добре. Залишайся. 291 00:21:44,584 --> 00:21:46,334 -Так! -Помилка. 292 00:21:46,418 --> 00:21:49,876 Знаєш, іноді приємно просто розважатися. 293 00:21:49,959 --> 00:21:52,876 Помилка! Припини мене штрикати. 294 00:21:53,501 --> 00:21:56,668 Досить боулінгу на сьогодні. Ходімо поїмо? 295 00:22:06,376 --> 00:22:07,793 Страйк! 296 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 Це я зробив? 297 00:22:14,126 --> 00:22:15,418 Ти зробив? 298 00:22:15,501 --> 00:22:16,834 Навчиш мене? 299 00:22:18,001 --> 00:22:19,001 Аякже. 300 00:22:22,459 --> 00:22:24,251 Так. Це він. 301 00:23:33,084 --> 00:23:35,959 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин