1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:00:50,334 --> 00:00:53,043
Самій робити зачіску й макіяж? Що…
6
00:00:53,126 --> 00:00:54,126
Згинь!
7
00:00:54,209 --> 00:00:56,126
Що це за компанія така?
8
00:00:56,209 --> 00:00:57,834
КОЛЬОРОВЕ ТБ
К.П.Ф.
9
00:00:58,876 --> 00:01:04,084
Вітаю, я Полін Фенікс,
і це мій відеозаповіт.
10
00:01:04,168 --> 00:01:09,084
Якщо ви це дивитеся,
на жаль, мене не стало.
11
00:01:09,168 --> 00:01:11,584
У такому разі стережіться,
12
00:01:11,668 --> 00:01:13,459
бо своїх ненависників
13
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
я переслідуватиму до гробу, будьте певні.
14
00:01:17,459 --> 00:01:20,709
Особливо тебе, Тоні, Вероніку,
15
00:01:20,793 --> 00:01:23,209
злісного чоловічка з хімчистки…
16
00:01:23,293 --> 00:01:24,918
КОЛЬОРОВЕ ТБ
К.П.Ф.
17
00:01:25,876 --> 00:01:30,751
Очевидно, я відійшла у вищу площину,
спочивай, моя душе, в мирі,
18
00:01:30,834 --> 00:01:35,501
але так і не знайшла рідні,
хоч дуже старалася.
19
00:01:35,584 --> 00:01:39,418
Та є одна людина, яка завжди була поруч.
20
00:01:39,501 --> 00:01:41,668
Тому я залишаю все:
21
00:01:42,251 --> 00:01:43,876
гроші, парк,
22
00:01:43,959 --> 00:01:47,126
мою тигрицю-альбіноску Дестіні Енн
23
00:01:47,209 --> 00:01:50,251
і права на зйомку історії мого життя
24
00:01:50,334 --> 00:01:54,751
моїй найкращій подрузі,
спорідненій душі й дублерці —
25
00:01:54,834 --> 00:01:55,668
Барборі.
26
00:01:59,793 --> 00:02:01,751
Здається, вона про мене.
27
00:02:04,876 --> 00:02:09,793
ГЛАВА 11
ЗВОДИ ЯНГОЛІВ У БОУЛІНГ
28
00:02:09,876 --> 00:02:14,501
НОВЕ КЕРІВНИЦТВО
29
00:02:18,543 --> 00:02:20,626
Воно швидше, ніж здається!
30
00:02:35,459 --> 00:02:36,668
Упіймав!
31
00:02:40,043 --> 00:02:40,876
Агов!
32
00:02:40,959 --> 00:02:41,793
Фу!
33
00:02:41,876 --> 00:02:43,584
Що це за штука?
34
00:02:43,668 --> 00:02:45,168
Не штука, а Ґорд.
35
00:02:45,251 --> 00:02:48,793
-Демолюск, криваві болота. Площина 11.
-Нормо.
36
00:02:52,668 --> 00:02:55,668
Так! Уже третій демон за тиждень.
37
00:02:55,751 --> 00:02:58,043
Наказую тобі йти геть!
38
00:03:00,001 --> 00:03:03,251
Мопслі, друже, твої сили зникли, не забув?
39
00:03:04,501 --> 00:03:07,209
Знаю. Думав, це їх якось поверне.
40
00:03:07,293 --> 00:03:09,668
Прошу. Залиш це профі.
41
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Що за…
42
00:03:14,918 --> 00:03:17,668
Фу-фу!
43
00:03:20,043 --> 00:03:23,459
Фу! Наче слимак з наждачки!
44
00:03:23,543 --> 00:03:25,168
Він у мене на голові!
45
00:03:27,084 --> 00:03:28,209
Хвилиночку.
46
00:03:28,293 --> 00:03:31,876
Ласкаво прошу на Землю. Так ми вітаємося.
47
00:03:31,959 --> 00:03:33,751
У цій частині світу.
48
00:03:37,459 --> 00:03:38,293
Фе!
49
00:03:40,251 --> 00:03:42,709
Дайте мені дезінфектор!
50
00:03:43,418 --> 00:03:45,751
-Дезінфектор!
-Мої очі!
51
00:03:54,793 --> 00:03:55,709
Вибачте.
52
00:03:55,793 --> 00:03:57,376
Як Темелукас пішов,
53
00:03:57,459 --> 00:04:00,709
я став звичайним
нечарівним балакучим псом.
54
00:04:02,001 --> 00:04:03,626
Це ж останній, так?
55
00:04:03,709 --> 00:04:06,459
У Нью-Йорку — таргани, у Лондоні — щури,
56
00:04:06,543 --> 00:04:08,626
а в парку Фенікс — демони.
57
00:04:09,251 --> 00:04:10,251
Це факт.
58
00:04:10,334 --> 00:04:12,834
Відколи демони заполонили парк,
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,668
Барбора довірила нам охорону ліфта.
60
00:04:15,751 --> 00:04:19,084
Від цього залежить
доля світу й наша робота.
61
00:04:20,418 --> 00:04:22,209
Сьогодні у вас боулінг.
62
00:04:22,293 --> 00:04:23,376
І це теж.
63
00:04:23,459 --> 00:04:26,543
Не партеся, мішки з кістьми, я на місці.
64
00:04:26,626 --> 00:04:30,209
Я вічність стерегла ліфт.
Постережу ще вечір.
65
00:04:33,376 --> 00:04:34,834
Серйозно?
66
00:04:35,418 --> 00:04:37,501
Ви досі мені не довіряєте?
67
00:04:37,584 --> 00:04:39,543
-Аякже.
-Щось таке.
68
00:04:39,626 --> 00:04:43,834
Ніщо не вийде звідси в мою зміну. Обіцяю.
69
00:04:43,918 --> 00:04:46,001
Присягла б на мізинці.
70
00:04:46,084 --> 00:04:48,001
Та хтозна, що це за палець.
71
00:04:48,501 --> 00:04:50,334
Дякую, Кортні.
72
00:04:51,043 --> 00:04:56,001
Забийте там. Накидайте їм. Вмажте…
73
00:04:56,959 --> 00:04:58,501
Що таке той боулінг?
74
00:05:03,334 --> 00:05:05,459
Бачите? Я на варті.
75
00:05:34,168 --> 00:05:39,043
КОСМОДОРІЖКИ
76
00:05:42,418 --> 00:05:46,501
Вітаю, земляни. Хай кулі котяться рівно.
77
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
Цікаво, де той привид?
78
00:05:50,084 --> 00:05:52,793
Яка різниця? Тепер я головна,
79
00:05:52,876 --> 00:05:55,459
і на це болото чекають зміни.
80
00:05:55,543 --> 00:05:56,793
Почну з…
81
00:05:56,876 --> 00:06:01,126
обов'язкового турніру з боулінгу
по середах!
82
00:06:04,418 --> 00:06:06,251
Потішила себе страйком.
83
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Привіт, Барні!
84
00:06:10,959 --> 00:06:12,001
Привіт!
85
00:06:12,084 --> 00:06:13,709
Вибач. Щойно прийшли.
86
00:06:18,084 --> 00:06:20,293
Це дартс. А я на боулінг.
87
00:06:20,959 --> 00:06:23,126
Думав, ти обереш щось інше.
88
00:06:23,209 --> 00:06:26,876
Бо цей Дроворуб зітре тебе на порошок!
89
00:06:26,959 --> 00:06:28,376
Дроворуб?
90
00:06:28,459 --> 00:06:30,126
Взуття, Геркулесе.
91
00:06:30,209 --> 00:06:31,334
Люди!
92
00:06:31,418 --> 00:06:33,668
Дроворуб повертається!
93
00:06:33,751 --> 00:06:36,209
Рубай!
94
00:06:36,293 --> 00:06:39,084
Чекай, то ти геній боулінгу?
95
00:06:39,168 --> 00:06:40,751
Ти, певно, теж майстер.
96
00:06:40,834 --> 00:06:44,209
Він просто ас. Увесь тиждень тренувався…
97
00:06:44,293 --> 00:06:45,376
Тихо, хлопче.
98
00:06:45,459 --> 00:06:49,459
…і я не бачив,
щоб він збив хоч одного білого дяпика.
99
00:06:49,543 --> 00:06:53,209
Який сором. Не можу на це дивитися.
100
00:06:53,293 --> 00:06:56,334
Або подивлюся
101
00:06:56,418 --> 00:06:58,084
й познімаю.
102
00:06:58,668 --> 00:07:00,501
До зустрічі, Герку.
103
00:07:07,126 --> 00:07:10,876
Фу! Взуття для боулінгу? Зовсім забула.
104
00:07:10,959 --> 00:07:14,501
Я ні! Знаю твоє ставлення
до спільного взуття,
105
00:07:14,584 --> 00:07:16,459
тому принесла подарунок.
106
00:07:16,543 --> 00:07:18,668
Новенькі й тільки твої.
107
00:07:19,834 --> 00:07:21,959
Будуть на день народження.
108
00:07:22,043 --> 00:07:22,876
НОРМА
109
00:07:23,543 --> 00:07:24,793
Знаю-знаю.
110
00:07:24,876 --> 00:07:26,001
Я найкраща.
111
00:07:35,543 --> 00:07:38,293
Не можна спати.
112
00:07:40,293 --> 00:07:42,334
Ти тепер з хороших.
113
00:07:42,418 --> 00:07:44,876
А хороші…
114
00:07:45,793 --> 00:07:46,626
не сплять!
115
00:07:48,543 --> 00:07:52,209
Не спати.
116
00:07:58,959 --> 00:07:59,793
Хто там?
117
00:08:05,876 --> 00:08:09,709
Ходи сюди, малий. Я тебе не скривджу.
118
00:08:09,793 --> 00:08:11,043
Чесно-чесно.
119
00:08:19,126 --> 00:08:22,918
Ні! Тільки не ти! Не забирай мене!
120
00:08:24,043 --> 00:08:25,001
Дай спокій!
121
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Допоможіть!
122
00:08:46,959 --> 00:08:48,668
МОПС — БАРН — ЛОҐС — БАД
123
00:08:48,751 --> 00:08:49,668
Невдача.
124
00:08:49,751 --> 00:08:52,376
Так, люди. Покажіть пристрасть.
125
00:08:52,459 --> 00:08:55,168
Рішучість. Покажіть…
126
00:08:55,251 --> 00:08:56,084
Помилка.
127
00:08:56,168 --> 00:08:58,334
…справну техніку.
128
00:08:58,418 --> 00:09:00,293
Барні! Що там таке?
129
00:09:00,918 --> 00:09:01,751
Нічого.
130
00:09:01,834 --> 00:09:05,501
-Я полагоджу. Мабуть.
-Помилка! Помилка, кажу.
131
00:09:06,918 --> 00:09:08,209
Полагодив.
132
00:09:13,001 --> 00:09:14,543
Я цілий. Усе добре.
133
00:09:15,834 --> 00:09:17,043
Не хвилюйтеся.
134
00:09:17,126 --> 00:09:18,751
Ти! Коротунчику.
135
00:09:18,834 --> 00:09:20,876
Нема взуття — нема боулінгу.
136
00:09:20,959 --> 00:09:23,751
Але в них немає на мої малі лапки.
137
00:09:23,834 --> 00:09:25,043
Я сказала…
138
00:09:25,126 --> 00:09:26,793
Так. Я почув.
139
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
КОСМОДОРІЖКИ
140
00:09:51,543 --> 00:09:56,626
Невдача. Мазило. Отакої. Невдача.
141
00:09:56,709 --> 00:09:58,501
-Мопслі!
-Кортні.
142
00:09:58,584 --> 00:10:01,751
Зіграємо вдвох? Будеш колишнім номер сім.
143
00:10:02,709 --> 00:10:04,418
Може, пізніше. Спершу…
144
00:10:04,501 --> 00:10:08,668
А якщо я скажу, що за мною
женеться велетенська рука?
145
00:10:08,751 --> 00:10:11,459
-Я б радо тобі допоміг!
-Клас! Бо…
146
00:10:11,543 --> 00:10:14,043
Але в мене немає магічних сил.
147
00:10:14,709 --> 00:10:16,626
То як ти допоможеш?
148
00:10:16,709 --> 00:10:18,001
Я вмію слухати.
149
00:10:18,709 --> 00:10:19,793
Не допоможе!
150
00:10:22,293 --> 00:10:25,459
Цього разу, кицюню, ти невдаха.
151
00:10:40,418 --> 00:10:41,584
Доріжка чотири.
152
00:11:09,209 --> 00:11:10,459
Страйк!
153
00:11:11,584 --> 00:11:15,418
Бачиш? Легко.
Три кроки, великий палець і котиш.
154
00:11:15,501 --> 00:11:18,001
Покажеш іще раз?
155
00:11:18,084 --> 00:11:19,584
Барні Ґаттмане.
156
00:11:19,668 --> 00:11:22,209
Тягнеш час? Облиш.
157
00:11:22,293 --> 00:11:25,126
Та ти просто куле-мет.
158
00:11:25,959 --> 00:11:27,918
Ми стільки дізнаємося.
159
00:11:28,001 --> 00:11:30,793
Боулінг — не моє, а жарти — не твоє.
160
00:11:30,876 --> 00:11:33,626
Мої жарти котяться, як кулі.
161
00:11:34,251 --> 00:11:35,793
Може, це допоможе.
162
00:11:53,418 --> 00:11:54,251
Барні!
163
00:12:06,251 --> 00:12:07,501
БАРН
ЛОҐС
164
00:12:07,584 --> 00:12:08,418
Невдача.
165
00:12:08,959 --> 00:12:11,084
-Ти чого тут?
-Дещо сталося.
166
00:12:11,168 --> 00:12:13,459
Ти ж мала стерегти ліфт.
167
00:12:13,543 --> 00:12:15,126
Дещо ним піднялося!
168
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
Чи спустилося. Чи збоку припхалося?
169
00:12:18,543 --> 00:12:20,501
Кортні, ти обіцяла.
170
00:12:20,584 --> 00:12:23,668
Я нарешті тусуюся з Лоґсом
без демонів…
171
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Без демонів?
172
00:12:25,251 --> 00:12:29,001
Ясно. Я все владнаю сама, як завжди.
173
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Ого. Я вражений.
174
00:12:32,209 --> 00:12:34,876
Як можна так лажати в боулінгу?
175
00:12:34,959 --> 00:12:35,793
І не кажи!
176
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Я поб'ю рекорд парку в «Бий крота».
177
00:14:07,793 --> 00:14:10,043
Іграшки доведеться випрати.
178
00:14:11,501 --> 00:14:13,418
-Страйк!
-Так! Ти бачила?
179
00:14:13,501 --> 00:14:17,126
У першому епізоді подкасту
розкажемо про зомбі.
180
00:14:17,209 --> 00:14:20,418
Вони всюди, але приваблять нам слухачів.
181
00:14:20,501 --> 00:14:23,543
Нормо, у тебе є вихідні від демонів?
182
00:14:23,626 --> 00:14:24,459
Пробач.
183
00:14:25,209 --> 00:14:26,043
Моя черга?
184
00:14:26,793 --> 00:14:30,376
Є два типи куль: симетричні й асиметричні.
185
00:14:30,459 --> 00:14:32,751
І багато технік кидання.
186
00:14:32,834 --> 00:14:36,126
Кидок з відскоком, обертом,
лопата, гак, мах назад… Що?
187
00:14:36,209 --> 00:14:38,459
Я, мабуть, така ж зануда.
188
00:14:41,793 --> 00:14:42,626
Нормо!
189
00:14:42,709 --> 00:14:45,126
-Допоможеш?
-Кортні.
190
00:14:45,209 --> 00:14:47,126
Думала, ти будеш швидше.
191
00:14:47,209 --> 00:14:50,751
-Скільки Ґордів утекло?
-Ніскільки. Але…
192
00:14:50,834 --> 00:14:51,751
Я бачив!
193
00:14:51,834 --> 00:14:53,334
Це жахіття!
194
00:14:54,001 --> 00:14:58,251
Що? Негайно припинити
грати в боулінг і допомогти тобі?
195
00:14:58,834 --> 00:15:01,459
Доведеться піти на цю жертву.
196
00:15:01,543 --> 00:15:02,793
Що сталося?
197
00:15:06,834 --> 00:15:07,918
Знову демони?
198
00:15:08,543 --> 00:15:09,793
Кидай за мене!
199
00:15:16,293 --> 00:15:17,834
Що це?
200
00:15:18,459 --> 00:15:21,501
Хтозна. Я такого в книжках не бачила.
201
00:15:22,876 --> 00:15:25,959
Це не демон. Це… чудовисько.
202
00:15:26,043 --> 00:15:28,084
Уб'ємо й удамо, що не бачили.
203
00:15:28,168 --> 00:15:30,209
Ні, так не вийде.
204
00:15:30,293 --> 00:15:33,959
Спробую ще раз.
Цьому можна потиснути руку.
205
00:15:50,959 --> 00:15:52,126
Вітаю на Землі.
206
00:15:52,209 --> 00:15:55,418
Це рукостискання, спосіб вітатися.
207
00:15:56,876 --> 00:15:57,834
Або ні.
208
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Нормо!
209
00:15:58,834 --> 00:16:00,168
Ні!
210
00:16:02,084 --> 00:16:03,418
Може, даси п'ять?
211
00:16:07,626 --> 00:16:08,543
Що таке?
212
00:16:08,626 --> 00:16:10,584
-Ти заліпила ляпаса!
-Що?
213
00:16:12,584 --> 00:16:15,584
Контакт встановлено. Вороже середовище.
214
00:16:30,876 --> 00:16:32,334
Руки геть!
215
00:16:34,918 --> 00:16:37,293
Наказую тобі йти геть!
216
00:16:38,376 --> 00:16:39,418
Та ну.
217
00:16:56,293 --> 00:16:57,793
Барборо!
218
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Допоможи!
219
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Ви ж команда зачистки демонів!
220
00:17:10,918 --> 00:17:12,376
Як це називається?
221
00:17:12,459 --> 00:17:14,251
Понаднормова робота?
222
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Чекай. Пробач.
Я не хотіла бити тебе по лиці.
223
00:17:23,334 --> 00:17:25,459
Може, ліктиками? Ні?
224
00:17:25,543 --> 00:17:26,876
А ти? Ліктиком?
225
00:17:37,668 --> 00:17:43,668
АРКАДА
226
00:17:59,334 --> 00:18:00,709
-Барні!
-Лоґсе!
227
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Тобто, Дроворубе.
228
00:18:02,209 --> 00:18:04,834
Я лише раз одяг картату сорочку.
229
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Відпусти мене!
230
00:18:13,501 --> 00:18:15,084
Що будемо робити?
231
00:18:28,584 --> 00:18:30,209
Не люблю боулінгу.
232
00:18:30,793 --> 00:18:32,418
Не люблю демонів.
233
00:18:33,001 --> 00:18:35,418
Вибач. Я хотів зіграти з тобою,
234
00:18:35,501 --> 00:18:37,793
та не вмію, я хотів тебе вразити.
235
00:18:37,876 --> 00:18:40,043
Усе добре. Давай пізніше.
236
00:18:40,126 --> 00:18:41,418
А ти гадаєш, я…
237
00:18:41,501 --> 00:18:44,293
Заради бога, Барні, ти вражаєш!
238
00:18:58,293 --> 00:19:00,043
Ні-ні!
239
00:19:00,126 --> 00:19:02,209
Ви досі мені не довіряєте?
240
00:19:02,293 --> 00:19:03,751
-Аякже.
-Щось таке.
241
00:19:04,751 --> 00:19:06,084
Це я винна.
242
00:19:08,918 --> 00:19:09,793
Мопслі!
243
00:19:10,293 --> 00:19:14,376
Ніщо не вийде звідси в мою зміну. Обіцяю.
244
00:19:14,459 --> 00:19:17,251
Я не дозволю мене забрати!
245
00:19:22,126 --> 00:19:22,959
Ні!
246
00:19:23,043 --> 00:19:24,501
Ти сказилася?
247
00:19:29,334 --> 00:19:30,334
Геть звідси!
248
00:19:40,626 --> 00:19:41,459
Кортні?
249
00:19:41,543 --> 00:19:43,043
Він знає твоє ім'я!
250
00:19:43,126 --> 00:19:45,293
Вибач.
251
00:19:45,376 --> 00:19:47,168
Я добре поводилася.
252
00:19:47,251 --> 00:19:50,501
Але нехай. Закуй мене, покарай, що хочеш,
253
00:19:50,584 --> 00:19:53,043
тільки не кривдь моїх друзів.
254
00:19:53,126 --> 00:19:54,376
Ви знайомі?
255
00:19:56,251 --> 00:19:58,126
Сталося непорозуміння.
256
00:19:58,209 --> 00:20:00,501
Ні. Я прийшов вас привітати.
257
00:20:00,584 --> 00:20:03,293
Із чим? Великим псуванням майна?
258
00:20:08,751 --> 00:20:11,501
Що зупинили вторгнення, звісно.
259
00:20:11,584 --> 00:20:15,126
Особливо нашу Кортні.
Вона суперзірка нагорі.
260
00:20:15,209 --> 00:20:18,584
Зупинити двох королів демонів непросто.
261
00:20:19,168 --> 00:20:20,626
Якби не Кортні,
262
00:20:20,709 --> 00:20:22,626
вони б завоювали Землю
263
00:20:22,709 --> 00:20:24,543
і напали б на янголів.
264
00:20:24,626 --> 00:20:26,334
Хвилинку. Янголів?
265
00:20:26,418 --> 00:20:27,543
Звісно!
266
00:20:27,626 --> 00:20:30,709
Вибачте. Я не представився.
267
00:20:31,334 --> 00:20:33,001
Я Пальці. Я…
268
00:20:33,793 --> 00:20:35,084
янгол.
269
00:20:35,168 --> 00:20:37,876
Умерти не встати. Я ляснула янгола.
270
00:20:39,043 --> 00:20:40,793
Давай зніму наручники.
271
00:20:41,334 --> 00:20:43,459
Вони, ну…
272
00:20:44,918 --> 00:20:46,293
відпали в душі.
273
00:20:49,709 --> 00:20:51,501
Ще хороші новини.
274
00:20:51,584 --> 00:20:54,459
Відтепер я житиму з вами!
275
00:20:55,543 --> 00:20:57,418
У цьому немає потреби.
276
00:20:57,501 --> 00:20:59,251
Ви мене й не помітите.
277
00:20:59,334 --> 00:21:02,459
Я буду другом, який стежитиме,
278
00:21:02,543 --> 00:21:04,459
щоб не порушували правил.
279
00:21:04,543 --> 00:21:06,001
Типу наглядач?
280
00:21:07,209 --> 00:21:08,376
Кумедне слово.
281
00:21:08,459 --> 00:21:10,084
Ні. Поясню інакше.
282
00:21:10,168 --> 00:21:13,584
Я пильнуватиму,
щоб ти пристосувалася до волі
283
00:21:13,668 --> 00:21:16,543
без міжвимірних порушень.
284
00:21:17,043 --> 00:21:19,126
Точно наглядач.
285
00:21:19,209 --> 00:21:20,543
Не зважайте.
286
00:21:20,626 --> 00:21:23,668
Продовжуйте цю дивну гру-збивалку.
287
00:21:23,751 --> 00:21:25,418
Та ж тут усе…
288
00:21:28,209 --> 00:21:30,376
Молодці, командо зачистки.
289
00:21:30,959 --> 00:21:32,084
Граймо.
290
00:21:37,876 --> 00:21:39,418
Добре. Залишайся.
291
00:21:44,584 --> 00:21:46,334
-Так!
-Помилка.
292
00:21:46,418 --> 00:21:49,876
Знаєш, іноді приємно просто розважатися.
293
00:21:49,959 --> 00:21:52,876
Помилка! Припини мене штрикати.
294
00:21:53,501 --> 00:21:56,668
Досить боулінгу на сьогодні.
Ходімо поїмо?
295
00:22:06,376 --> 00:22:07,793
Страйк!
296
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Це я зробив?
297
00:22:14,126 --> 00:22:15,418
Ти зробив?
298
00:22:15,501 --> 00:22:16,834
Навчиш мене?
299
00:22:18,001 --> 00:22:19,001
Аякже.
300
00:22:22,459 --> 00:22:24,251
Так. Це він.
301
00:23:33,084 --> 00:23:35,959
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин