1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‎Không! 3 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‎Chào! 4 00:00:50,334 --> 00:00:53,043 ‎Tự làm tóc và trang điểm là sao? 5 00:00:53,126 --> 00:00:54,126 ‎Lùi lại! 6 00:00:54,209 --> 00:00:56,126 ‎Sản xuất kiểu gì đây? 7 00:00:56,209 --> 00:00:57,834 ‎PPC TRUYỀN HÌNH MÀU 8 00:00:58,876 --> 00:01:04,084 ‎Chào. Tôi là Pauline Phoenix, ‎và đây là video di chúc của tôi. 9 00:01:04,168 --> 00:01:09,084 ‎Nếu bạn được xem nó, thì nghĩa là, ‎buồn thay, tôi đã qua đời. 10 00:01:09,168 --> 00:01:13,459 ‎Nếu thế, liệu hồn đấy nhé, ‎vì đứa nào từng qua mặt tôi, 11 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 ‎thì chắc kèo tôi sẽ ám ‎đến khi xuống mồ nhé. 12 00:01:17,459 --> 00:01:23,209 ‎Đặc biệt là anh, Tony, Veronica, ‎gã nhỏ thó hằn học ở tiệm giặt khô… 13 00:01:23,293 --> 00:01:24,918 ‎PPC TRUYỀN HÌNH MÀU 14 00:01:25,918 --> 00:01:30,751 ‎Hiển nhiên là tôi đã về trời, ‎mong tôi an nghỉ, 15 00:01:30,834 --> 00:01:35,501 ‎mà tôi chưa có người nối dõi, ‎không phải vì thiếu cố gắng. 16 00:01:35,584 --> 00:01:39,418 ‎Nhưng có một người đã luôn ở bên tôi. 17 00:01:39,501 --> 00:01:41,668 ‎Thế nên, tôi để lại mọi thứ, 18 00:01:42,251 --> 00:01:43,876 ‎tiền bạc, công viên, 19 00:01:43,959 --> 00:01:47,126 ‎con hổ bạch tạng, Destiny Ann, 20 00:01:47,209 --> 00:01:50,251 ‎và bản quyền phim câu chuyện đời tôi, 21 00:01:50,334 --> 00:01:54,751 ‎cho người bạn thân nhất, ‎tri kỷ, người đóng thế của tôi, 22 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 ‎Barborah. 23 00:01:59,793 --> 00:02:01,751 ‎Tôi nghĩ bà ấy nói tôi. 24 00:02:04,876 --> 00:02:09,793 ‎CHƯƠNG 11 ‎THAM GIA TRÒ BOWLING CỦA THIÊN THẦN 25 00:02:09,876 --> 00:02:14,501 ‎QUẢN LÝ MỚI 26 00:02:18,543 --> 00:02:20,626 ‎Trông chậm mà nhanh thế! 27 00:02:35,459 --> 00:02:36,668 ‎Bắt được rồi! 28 00:02:40,043 --> 00:02:40,876 ‎Này! 29 00:02:40,959 --> 00:02:41,793 ‎Khiếp! 30 00:02:41,876 --> 00:02:43,584 ‎Thứ này là gì vậy? 31 00:02:43,668 --> 00:02:47,709 ‎Đó là một Gord. Phylum Demollusca, ‎đầm lầy máu Gagen. Thế giới 11. 32 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 ‎Norma. 33 00:02:52,668 --> 00:02:55,668 ‎Con quỷ thứ ba ta bắt được tuần này. 34 00:02:55,751 --> 00:02:58,043 ‎Ta trục xuất ngươi! 35 00:03:00,001 --> 00:03:03,251 ‎Pugsley, cậu mất sức mạnh rồi, nhớ chứ? 36 00:03:04,501 --> 00:03:07,209 ‎Tớ biết. Nhỡ lấy lại được thì sao. 37 00:03:07,293 --> 00:03:09,668 ‎Làm ơn. Để đó cho chuyên gia. 38 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 ‎Cái gì… 39 00:03:14,918 --> 00:03:17,668 ‎Khiếp! 40 00:03:20,043 --> 00:03:23,459 ‎Khiếp! Cứ như ốc sên ‎làm bằng giấy ráp vậy. 41 00:03:23,543 --> 00:03:24,918 ‎Nó ở trên đầu ta! 42 00:03:27,168 --> 00:03:31,876 ‎Để tớ thử. Chào mừng đến trái đất. ‎Đây là cách chúng tôi chào hỏi. 43 00:03:31,959 --> 00:03:34,168 ‎Ít nhất là ở khu vực này. 44 00:03:37,459 --> 00:03:38,293 ‎Kinh quá! 45 00:03:40,251 --> 00:03:42,709 ‎Cần nước khử khuẩn! 46 00:03:43,418 --> 00:03:45,751 ‎-Khử khuẩn! ‎- Vào mắt ta rồi! 47 00:03:54,793 --> 00:03:55,709 ‎Xin lỗi. 48 00:03:55,793 --> 00:04:00,668 ‎Từ khi Temeluchus ra đi, ‎tớ chỉ là con chó biết nói bình thường. 49 00:04:02,001 --> 00:04:03,626 ‎Bảo tớ đó là con cuối đi. 50 00:04:03,709 --> 00:04:06,459 ‎New York luôn có gián, ‎London luôn có chuột, 51 00:04:06,543 --> 00:04:10,251 ‎và Công viên Phoenix luôn có quỷ. ‎Đó là sự thật. 52 00:04:10,334 --> 00:04:15,668 ‎Chuẩn. Từ lần bị quỷ tấn công trước, ‎Barborah đã giao cho ta canh thang máy. 53 00:04:15,751 --> 00:04:18,834 ‎Số phận thế giới, ‎và công việc này, phụ thuộc vào nó. 54 00:04:20,459 --> 00:04:22,209 ‎Tưởng tối nay có bowling? 55 00:04:22,293 --> 00:04:23,376 ‎Cả cái đó nữa. 56 00:04:23,459 --> 00:04:26,501 ‎Đừng lo, bọn bị thịt. Có ta lo rồi. 57 00:04:26,584 --> 00:04:30,251 ‎Ta đã canh gác thứ này cả đời mình. ‎Một đêm nữa có là gì? 58 00:04:33,376 --> 00:04:34,834 ‎Cậu chắc chứ? 59 00:04:35,418 --> 00:04:37,501 ‎Các ngươi vẫn chưa tin ta? 60 00:04:37,584 --> 00:04:39,543 ‎- Có. ‎- Hơi hơi. 61 00:04:39,626 --> 00:04:43,834 ‎Có ta canh, không thứ gì ‎ra khỏi đây được đâu. Ta hứa. 62 00:04:43,918 --> 00:04:47,793 ‎Nếu có ngón út, ta đã ngoắc rồi. ‎Ngón này… không giống lắm. 63 00:04:48,501 --> 00:04:50,334 ‎Cảm ơn, Courtney. 64 00:04:51,043 --> 00:04:58,043 ‎Đánh bóng vui vẻ nhé. Hạ mấy con ky. ‎Ghi điểm… Mình chẳng biết bowling là gì. 65 00:05:03,334 --> 00:05:05,459 ‎Thấy chưa? Xử đẹp luôn. 66 00:05:34,168 --> 00:05:39,043 ‎SÂN BOWLING ASTRO LANES 67 00:05:42,501 --> 00:05:46,501 ‎Chào mừng đến với Astro Lanes. ‎Ném bóng vui vẻ nhé. 68 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 ‎Hồn ma giết người đi đâu rồi nhỉ? 69 00:05:50,084 --> 00:05:55,459 ‎Không quan trọng. Giờ ta là CEO, ‎và ta sẽ đem đến kỷ nguyên đổi thay. 70 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 ‎Bắt đầu với… 71 00:05:56,876 --> 00:06:01,126 ‎giải đấu bowling bắt buộc ‎cho nhân viên tối thứ Tư! 72 00:06:04,418 --> 00:06:06,251 ‎Tôi thích cú strike. 73 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 ‎Chào Barney! 74 00:06:10,959 --> 00:06:13,501 ‎Chào! Xin lỗi. Bọn em mới đến. 75 00:06:18,084 --> 00:06:23,126 ‎- Đây là phi tiêu. Tôi chơi bowling mà. ‎- Cậu nên chơi trò khác. 76 00:06:23,209 --> 00:06:27,001 ‎Vì Thợ Đốn Gỗ đây sẽ cho cậu đo ván! 77 00:06:27,084 --> 00:06:28,376 ‎Thợ Đốn Gỗ? 78 00:06:28,459 --> 00:06:30,168 ‎Đưa giày đi, Hercules. 79 00:06:30,251 --> 00:06:31,334 ‎Này mọi người! 80 00:06:31,418 --> 00:06:33,668 ‎Thợ Đốn Gỗ quay lại rồi này! 81 00:06:33,751 --> 00:06:36,209 ‎Cây đổ! 82 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 ‎Khoan, anh là thần đồng bowling à? 83 00:06:39,168 --> 00:06:40,751 ‎Chắc em chơi cũng giỏi mà. 84 00:06:40,834 --> 00:06:44,209 ‎Vâng. Cậu ấy giỏi lắm. ‎Em đã xem cậu ấy tập cả tuần… 85 00:06:44,293 --> 00:06:45,376 ‎Nằm xuống đi. 86 00:06:45,459 --> 00:06:49,418 ‎…mà cậu không đánh đổ ‎người trắng nào đấy nhé. 87 00:06:49,501 --> 00:06:53,209 ‎Sẽ bẽ mặt lắm đây. Mình không dám xem mất. 88 00:06:53,293 --> 00:06:56,334 ‎Hoặc mình có thể xem 89 00:06:56,418 --> 00:06:58,084 ‎và quay phim lại. 90 00:06:58,668 --> 00:07:00,501 ‎Hẹn gặp sau, Herc. 91 00:07:07,043 --> 00:07:10,918 ‎Khiếp! Giày bowling? ‎Mình không ngờ đến chuyện này. 92 00:07:11,001 --> 00:07:14,501 ‎Tớ thì có! ‎Tớ biết cậu không thích chung giày, 93 00:07:14,584 --> 00:07:16,543 ‎nên mang quà cho cậu đây. 94 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 ‎Mới tinh và của riêng cậu. 95 00:07:19,834 --> 00:07:22,293 ‎Chúc mừng sinh nhật. Dù là khi nào. 96 00:07:23,543 --> 00:07:24,793 ‎Tớ biết. 97 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 ‎Tớ là số một. 98 00:07:35,543 --> 00:07:38,293 ‎Phải tỉnh táo. 99 00:07:40,293 --> 00:07:42,334 ‎Giờ mày là người tốt rồi. 100 00:07:42,418 --> 00:07:44,876 ‎Người tốt về… 101 00:07:45,793 --> 00:07:46,626 ‎tỉnh táo! 102 00:07:48,543 --> 00:07:52,209 ‎Tỉnh táo đi. 103 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 ‎Ai đó? 104 00:08:05,876 --> 00:08:09,709 ‎Thôi nào, anh bạn nhỏ. ‎Tao không làm mày đau đâu. 105 00:08:09,793 --> 00:08:11,043 ‎Rất đau thôi. 106 00:08:19,126 --> 00:08:22,918 ‎Không! Không phải mày! Đừng bắt tao! 107 00:08:24,043 --> 00:08:25,001 ‎Để tao yên! 108 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 ‎Cứu! 109 00:08:48,709 --> 00:08:49,668 ‎Hỏng. 110 00:08:49,751 --> 00:08:52,376 ‎Được rồi. Ta muốn thấy đam mê. 111 00:08:52,459 --> 00:08:55,126 ‎Ta muốn thấy quyết tâm. Muốn thấy… 112 00:08:55,209 --> 00:08:56,043 ‎Lỗi. 113 00:08:56,126 --> 00:08:58,334 ‎…đồ đạc không hư hỏng. 114 00:08:58,418 --> 00:09:00,293 ‎Barney! Có chuyện gì? 115 00:09:00,918 --> 00:09:01,751 ‎Đừng lo. 116 00:09:01,834 --> 00:09:05,793 ‎- Cháu sửa được. Chắc thế. ‎- Lỗi! Nói chưa nhỉ, lỗi? 117 00:09:06,918 --> 00:09:08,209 ‎Sửa xong. 118 00:09:13,001 --> 00:09:14,543 ‎Tớ không sao. 119 00:09:15,834 --> 00:09:17,043 ‎Đừng lo. 120 00:09:17,126 --> 00:09:20,876 ‎Này! Bóng Tròn. ‎Không đi giày, không được chơi. 121 00:09:20,959 --> 00:09:23,751 ‎Không có giày cho chân sau của cháu. 122 00:09:23,834 --> 00:09:25,043 ‎Ta đã nói… 123 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 ‎Vâng. Cháu nghe rồi. 124 00:09:42,168 --> 00:09:46,001 ‎SÂN BOWLING ASTRO LANES 125 00:09:51,543 --> 00:09:56,626 ‎Hỏng. Hỏng. Hỏng. ‎Trượt. Trượt. Khỉ thật. Hỏng. Hỏng. 126 00:09:56,709 --> 00:09:58,543 ‎- Pugsley! ‎- Courtney. 127 00:09:58,626 --> 00:10:01,709 ‎Chơi hai người không? ‎Cho cậu làm chồng cũ số bảy. 128 00:10:02,709 --> 00:10:04,418 ‎Để sau đi. Trước hết, 129 00:10:04,501 --> 00:10:08,668 ‎nếu ta nói có một cánh tay khổng lồ ‎đuổi theo ta thì ngươi nghĩ sao? 130 00:10:08,751 --> 00:10:11,459 ‎- Tớ rất muốn giúp! ‎- Tuyệt! Vì… 131 00:10:11,543 --> 00:10:14,043 ‎Nhưng tớ mất phép thuật rồi. 132 00:10:14,709 --> 00:10:18,209 ‎- Ngươi làm được gì? ‎- Tớ rất giỏi lắng nghe. 133 00:10:18,793 --> 00:10:19,709 ‎Vô dụng! 134 00:10:22,293 --> 00:10:25,459 ‎Lần này, cưng ạ, cưng là kẻ thua cuộc. 135 00:10:40,418 --> 00:10:41,251 ‎Làn bốn. 136 00:11:09,209 --> 00:11:10,459 ‎Strike! 137 00:11:11,584 --> 00:11:15,418 ‎Thấy chưa? Dễ lắm. Ba bước, ‎ngón cái hướng ra trước, để nó lăn. 138 00:11:15,501 --> 00:11:18,001 ‎Anh làm cho em xem lần nữa nhé? 139 00:11:18,084 --> 00:11:19,584 ‎Barney Guttman. 140 00:11:19,668 --> 00:11:22,209 ‎Em định câu giờ đấy à? Thôi nào. 141 00:11:22,293 --> 00:11:25,126 ‎Em thừa sức ném spare mà. 142 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 ‎Ta hiểu thêm nhiều về nhau ghê. 143 00:11:28,001 --> 00:11:30,751 ‎Em chơi dở, còn anh thì pha trò tệ. 144 00:11:30,834 --> 00:11:33,459 ‎Đó là cách anh lăn. 145 00:11:34,251 --> 00:11:35,918 ‎Cái này sẽ dễ hơn đó. 146 00:11:53,418 --> 00:11:54,251 ‎Barney! 147 00:12:07,584 --> 00:12:08,418 ‎Thất bại. 148 00:12:08,959 --> 00:12:11,084 ‎- Cậu đến làm gì? ‎- Lên rồi. 149 00:12:11,168 --> 00:12:13,501 ‎Cậu phải canh thang máy cơ mà? 150 00:12:13,584 --> 00:12:15,126 ‎Ừ! Lên rồi! 151 00:12:15,209 --> 00:12:17,959 ‎Hoặc xuống. Hoặc có lẽ đi ngang? 152 00:12:18,543 --> 00:12:20,501 ‎Thôi nào. Cậu hứa rồi mà. 153 00:12:20,584 --> 00:12:23,668 ‎Mãi tớ mới được đi chơi với anh Logs ‎mà không có quỷ… 154 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‎Không có quỷ? 155 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 ‎Hiểu rồi. Ta sẽ tự cứu thế giới ‎như mọi khi vậy. 156 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 ‎Anh thật sự ấn tượng. 157 00:12:32,209 --> 00:12:34,876 ‎Không ngờ có người ‎chơi bowling dở đến thế. 158 00:12:34,959 --> 00:12:35,793 ‎Chuẩn! 159 00:13:55,084 --> 00:13:58,626 ‎Mình sẽ phá kỷ lục ‎trò đập chuột của công viên. 160 00:14:07,709 --> 00:14:10,043 ‎Đồ chơi này phải đem giặt rồi. 161 00:14:11,501 --> 00:14:13,418 ‎- Strike! ‎- Tuyệt! Thấy không? 162 00:14:13,501 --> 00:14:17,168 ‎Tớ đang nghĩ, cho tập podcast đầu tiên, ‎ta sẽ nói về xác sống. 163 00:14:17,251 --> 00:14:20,376 ‎Tớ biết là hơi nhàm rồi, ‎nhưng sẽ thu hút thính giả. 164 00:14:20,459 --> 00:14:23,543 ‎Có hôm nào cậu không nghĩ đến quỷ không? 165 00:14:23,626 --> 00:14:26,043 ‎Xin lỗi. Đến lượt tớ à? 166 00:14:26,793 --> 00:14:29,168 ‎Cậu có biết là có hai loại bóng bowling? 167 00:14:29,251 --> 00:14:32,751 ‎Đối xứng và bất đối xứng. ‎Và nhiều kỹ thuật ném nữa. 168 00:14:32,834 --> 00:14:35,709 ‎Bóng nảy, bóng xoáy, hai tay, ‎ném móc, back-up… 169 00:14:35,793 --> 00:14:38,126 ‎- Sao? ‎- Chắc khi tớ nói cũng giống thế. 170 00:14:41,793 --> 00:14:42,626 ‎Norma! 171 00:14:42,709 --> 00:14:45,126 ‎- Giúp với! ‎- Courtney. 172 00:14:45,209 --> 00:14:48,293 ‎Muộn hơn tớ nghĩ năm phút. ‎Bao nhiêu Gord thoát ra? 173 00:14:48,376 --> 00:14:50,751 ‎Không con nào cả. Nhưng… 174 00:14:50,834 --> 00:14:53,334 ‎Tớ thấy nó rồi! Kinh khủng lắm! 175 00:14:54,001 --> 00:14:57,251 ‎Sao? Cậu bảo tớ ‎phải dừng chơi ngay lập tức 176 00:14:57,334 --> 00:14:58,751 ‎và đến giúp cậu á? 177 00:14:58,834 --> 00:15:01,459 ‎Chắc tớ phải hy sinh thôi. 178 00:15:01,543 --> 00:15:02,793 ‎Có rắc rối gì? 179 00:15:06,834 --> 00:15:07,918 ‎Chắc là quỷ? 180 00:15:08,543 --> 00:15:09,793 ‎Ném hộ tớ nhé! 181 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 ‎Cái gì kia? 182 00:15:18,459 --> 00:15:21,501 ‎Chịu. Chưa thấy trong sách quỷ bao giờ. 183 00:15:22,876 --> 00:15:25,959 ‎Đó không phải quỷ. Đó là… quái vật. 184 00:15:26,043 --> 00:15:30,209 ‎- Hãy giết nó và vờ như chưa thấy nó. ‎- Không nên. 185 00:15:30,293 --> 00:15:33,959 ‎Để tớ thử lại. ‎Nhỡ đâu con này thích bắt tay. 186 00:15:51,084 --> 00:15:55,501 ‎Chào mừng đến trái đất. ‎Đây là bắt tay. Một cách chào hỏi. 187 00:15:56,876 --> 00:15:57,834 ‎Hoặc không. 188 00:15:57,918 --> 00:15:58,751 ‎Norma! 189 00:15:58,834 --> 00:16:00,168 ‎Không! 190 00:16:02,084 --> 00:16:03,418 ‎Đập tay nhé? 191 00:16:07,668 --> 00:16:10,584 ‎- Mình đã làm gì? Sao? ‎- Tát vào mặt nó! 192 00:16:12,668 --> 00:16:15,584 ‎Đã tạo liên lạc. ‎Phát hiện môi trường thù địch. 193 00:16:30,876 --> 00:16:32,334 ‎Bỏ tay ra! 194 00:16:34,918 --> 00:16:37,293 ‎Ta trục xuất ngươi! 195 00:16:38,376 --> 00:16:39,418 ‎Thôi nào. 196 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 ‎Barborah! 197 00:16:57,876 --> 00:16:58,876 ‎Cứu với! 198 00:17:07,543 --> 00:17:10,834 ‎Cho ba đứa làm đội dọn dẹp quỷ rồi mà! 199 00:17:10,918 --> 00:17:12,376 ‎Cái này gọi là gì? 200 00:17:12,459 --> 00:17:14,251 ‎Việc ngoài giờ? 201 00:17:19,543 --> 00:17:23,334 ‎Khoan. Xin lỗi. ‎Tao không cố ý tát vào mặt. Này. 202 00:17:23,418 --> 00:17:26,876 ‎Cụng khuỷu tay không? ‎Không à? Mày thì sao? 203 00:17:37,668 --> 00:17:43,668 ‎ĐIỆN TỬ THÙNG 204 00:17:59,334 --> 00:18:02,126 ‎- Barney! ‎- Logs! Thợ Đốn Gỗ chứ. 205 00:18:02,209 --> 00:18:04,751 ‎Anh mặc áo ca rô đến đây một lần. 206 00:18:09,459 --> 00:18:10,751 ‎Thả tao ra! 207 00:18:13,501 --> 00:18:15,084 ‎Làm gì bây giờ? 208 00:18:28,626 --> 00:18:32,418 ‎- Tớ không thích bowling vì thế. ‎- Tớ không thích quỷ vì thế. 209 00:18:33,043 --> 00:18:37,709 ‎Em xin lỗi. Em muốn chơi cùng anh, ‎nhưng em kém lắm, và em muốn gây ấn tượng. 210 00:18:37,793 --> 00:18:41,418 ‎- Em ổn mà. Nói sau nhé? ‎- Nhưng anh có thấy em… 211 00:18:41,501 --> 00:18:44,293 ‎Trời đất ơi, em ấn tượng mà! 212 00:18:58,293 --> 00:19:00,043 ‎Không! 213 00:19:00,126 --> 00:19:02,209 ‎Vẫn không tin ta à? 214 00:19:02,293 --> 00:19:03,543 ‎- Có. ‎- Hơi hơi. 215 00:19:04,751 --> 00:19:06,084 ‎Lỗi của mình hết. 216 00:19:08,918 --> 00:19:10,209 ‎Pugsley! 217 00:19:10,293 --> 00:19:14,376 ‎Có ta canh, không thứ gì ‎ra khỏi đây được đâu. Ta hứa. 218 00:19:14,459 --> 00:19:17,251 ‎Không được để nó bắt mình! 219 00:19:22,126 --> 00:19:22,959 ‎Không! 220 00:19:23,043 --> 00:19:24,501 ‎Courtney, điên à? 221 00:19:29,334 --> 00:19:30,334 ‎Ra khỏi đây! 222 00:19:40,626 --> 00:19:41,543 ‎Courtney? 223 00:19:41,626 --> 00:19:43,043 ‎Nó biết tên cậu! 224 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ‎Ta xin lỗi, được chứ? 225 00:19:45,543 --> 00:19:47,168 ‎Ta đã rất ngoan. 226 00:19:47,251 --> 00:19:50,501 ‎Thôi được. Xích ta, ‎trừng phạt ta, làm gì cũng được, 227 00:19:50,584 --> 00:19:53,043 ‎nhưng đừng hại các bạn ta, nhé? 228 00:19:53,126 --> 00:19:54,543 ‎Hai người quen nhau? 229 00:19:56,251 --> 00:20:00,501 ‎Có hiểu lầm lớn rồi. ‎Không. Tôi đến chúc mừng các bạn. 230 00:20:00,584 --> 00:20:03,293 ‎Vì gì? Phá hủy tài sản vô tội vạ à? 231 00:20:08,751 --> 00:20:11,501 ‎Vì ngăn chặn cuộc xâm lược đó. 232 00:20:11,584 --> 00:20:15,126 ‎Đặc biệt là Courtney thân yêu. ‎Trên đó, cô ấy là siêu sao. 233 00:20:15,209 --> 00:20:18,543 ‎Ngăn cản không chỉ một, ‎mà tận hai quỷ vương là không dễ. 234 00:20:19,168 --> 00:20:20,626 ‎Không có Courtney, 235 00:20:20,709 --> 00:20:24,543 ‎chúng đã tấn công không chỉ trái đất ‎mà còn cả thiên thần nữa. 236 00:20:24,626 --> 00:20:26,334 ‎Khoan. Thiên thần? 237 00:20:26,418 --> 00:20:27,543 ‎Tất nhiên! 238 00:20:27,626 --> 00:20:30,709 ‎Xin thứ lỗi. Tôi chưa tự giới thiệu. 239 00:20:31,334 --> 00:20:33,001 ‎Tôi là Ngón Tay. Tôi… 240 00:20:33,793 --> 00:20:35,084 ‎là thiên thần. 241 00:20:35,168 --> 00:20:37,793 ‎Trời. Mình tát vào mặt thiên thần. 242 00:20:39,043 --> 00:20:41,251 ‎Để tôi tháo còng cho cô. 243 00:20:41,334 --> 00:20:43,459 ‎Nó… 244 00:20:44,918 --> 00:20:46,293 ‎bị rơi ra khi tắm rồi? 245 00:20:49,709 --> 00:20:51,501 ‎Còn tin tốt nữa. 246 00:20:51,584 --> 00:20:54,459 ‎Từ giờ tôi sẽ đến sống với các bạn! 247 00:20:55,543 --> 00:20:57,418 ‎Không cần thiết đâu. 248 00:20:57,501 --> 00:20:59,251 ‎Tôi không làm phiền đâu. 249 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 ‎Tôi sẽ chỉ là người bạn tốt ‎thỉnh thoảng hỏi thăm 250 00:21:02,543 --> 00:21:04,459 ‎để đảm bảo cô không phạm luật. 251 00:21:04,543 --> 00:21:06,001 ‎Kiểu sĩ quan quản chế? 252 00:21:07,209 --> 00:21:08,376 ‎Nói gì hài thế. 253 00:21:08,459 --> 00:21:10,168 ‎Để tôi nói theo cách khác. 254 00:21:10,251 --> 00:21:13,584 ‎Tôi sẽ theo dõi ‎và giúp cô thích nghi với tự do mới 255 00:21:13,668 --> 00:21:16,959 ‎mà không vi phạm ‎nguyên tắc liên không gian. 256 00:21:17,043 --> 00:21:19,126 ‎Nghe hệt như sĩ quan quản chế. 257 00:21:19,209 --> 00:21:20,543 ‎Đừng để ý tôi. 258 00:21:20,626 --> 00:21:23,668 ‎Hãy tiếp tục ‎trò chơi đánh đổ kỳ lạ đó nào. 259 00:21:23,751 --> 00:21:25,418 ‎Thấy chỗ này tàn tạ… 260 00:21:28,251 --> 00:21:30,376 ‎Giỏi lắm, đội dọn dẹp quỷ. 261 00:21:30,959 --> 00:21:32,084 ‎Chơi thôi. 262 00:21:37,876 --> 00:21:39,418 ‎Được. Cho mày ở lại. 263 00:21:44,584 --> 00:21:46,334 ‎- Tuyệt! ‎- Lỗi. 264 00:21:46,418 --> 00:21:49,876 ‎Này. Thỉnh thoảng đi chơi cũng vui đấy. 265 00:21:49,959 --> 00:21:52,876 ‎Lỗi! Đừng chọc ngoáy nữa. 266 00:21:53,501 --> 00:21:56,501 ‎Anh chán chơi bowling rồi. Đi ăn không? 267 00:22:06,376 --> 00:22:07,793 ‎Strike, cưng ơi! 268 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‎Do mình làm à? 269 00:22:14,126 --> 00:22:15,418 ‎Đó là ông à? 270 00:22:15,501 --> 00:22:16,834 ‎Dạy cho tôi nhé? 271 00:22:18,001 --> 00:22:19,084 ‎Chắc chắn rồi. 272 00:22:22,501 --> 00:22:24,251 ‎Đúng. Chính nó đây. 273 00:23:33,084 --> 00:23:35,959 ‎Biên dịch: TH