1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Không!
3
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Chào!
4
00:00:50,334 --> 00:00:53,043
Tự làm tóc và trang điểm là sao?
5
00:00:53,126 --> 00:00:54,126
Lùi lại!
6
00:00:54,209 --> 00:00:56,126
Sản xuất kiểu gì đây?
7
00:00:56,209 --> 00:00:57,834
PPC TRUYỀN HÌNH MÀU
8
00:00:58,876 --> 00:01:04,084
Chào. Tôi là Pauline Phoenix,
và đây là video di chúc của tôi.
9
00:01:04,168 --> 00:01:09,084
Nếu bạn được xem nó, thì nghĩa là,
buồn thay, tôi đã qua đời.
10
00:01:09,168 --> 00:01:13,459
Nếu thế, liệu hồn đấy nhé,
vì đứa nào từng qua mặt tôi,
11
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
thì chắc kèo tôi sẽ ám
đến khi xuống mồ nhé.
12
00:01:17,459 --> 00:01:23,209
Đặc biệt là anh, Tony, Veronica,
gã nhỏ thó hằn học ở tiệm giặt khô…
13
00:01:23,293 --> 00:01:24,918
PPC TRUYỀN HÌNH MÀU
14
00:01:25,918 --> 00:01:30,751
Hiển nhiên là tôi đã về trời,
mong tôi an nghỉ,
15
00:01:30,834 --> 00:01:35,501
mà tôi chưa có người nối dõi,
không phải vì thiếu cố gắng.
16
00:01:35,584 --> 00:01:39,418
Nhưng có một người đã luôn ở bên tôi.
17
00:01:39,501 --> 00:01:41,668
Thế nên, tôi để lại mọi thứ,
18
00:01:42,251 --> 00:01:43,876
tiền bạc, công viên,
19
00:01:43,959 --> 00:01:47,126
con hổ bạch tạng, Destiny Ann,
20
00:01:47,209 --> 00:01:50,251
và bản quyền phim câu chuyện đời tôi,
21
00:01:50,334 --> 00:01:54,751
cho người bạn thân nhất,
tri kỷ, người đóng thế của tôi,
22
00:01:54,834 --> 00:01:55,668
Barborah.
23
00:01:59,793 --> 00:02:01,751
Tôi nghĩ bà ấy nói tôi.
24
00:02:04,876 --> 00:02:09,793
CHƯƠNG 11
THAM GIA TRÒ BOWLING CỦA THIÊN THẦN
25
00:02:09,876 --> 00:02:14,501
QUẢN LÝ MỚI
26
00:02:18,543 --> 00:02:20,626
Trông chậm mà nhanh thế!
27
00:02:35,459 --> 00:02:36,668
Bắt được rồi!
28
00:02:40,043 --> 00:02:40,876
Này!
29
00:02:40,959 --> 00:02:41,793
Khiếp!
30
00:02:41,876 --> 00:02:43,584
Thứ này là gì vậy?
31
00:02:43,668 --> 00:02:47,709
Đó là một Gord. Phylum Demollusca,
đầm lầy máu Gagen. Thế giới 11.
32
00:02:47,793 --> 00:02:48,793
Norma.
33
00:02:52,668 --> 00:02:55,668
Con quỷ thứ ba ta bắt được tuần này.
34
00:02:55,751 --> 00:02:58,043
Ta trục xuất ngươi!
35
00:03:00,001 --> 00:03:03,251
Pugsley, cậu mất sức mạnh rồi, nhớ chứ?
36
00:03:04,501 --> 00:03:07,209
Tớ biết. Nhỡ lấy lại được thì sao.
37
00:03:07,293 --> 00:03:09,668
Làm ơn. Để đó cho chuyên gia.
38
00:03:10,209 --> 00:03:11,043
Cái gì…
39
00:03:14,918 --> 00:03:17,668
Khiếp!
40
00:03:20,043 --> 00:03:23,459
Khiếp! Cứ như ốc sên
làm bằng giấy ráp vậy.
41
00:03:23,543 --> 00:03:24,918
Nó ở trên đầu ta!
42
00:03:27,168 --> 00:03:31,876
Để tớ thử. Chào mừng đến trái đất.
Đây là cách chúng tôi chào hỏi.
43
00:03:31,959 --> 00:03:34,168
Ít nhất là ở khu vực này.
44
00:03:37,459 --> 00:03:38,293
Kinh quá!
45
00:03:40,251 --> 00:03:42,709
Cần nước khử khuẩn!
46
00:03:43,418 --> 00:03:45,751
-Khử khuẩn!
- Vào mắt ta rồi!
47
00:03:54,793 --> 00:03:55,709
Xin lỗi.
48
00:03:55,793 --> 00:04:00,668
Từ khi Temeluchus ra đi,
tớ chỉ là con chó biết nói bình thường.
49
00:04:02,001 --> 00:04:03,626
Bảo tớ đó là con cuối đi.
50
00:04:03,709 --> 00:04:06,459
New York luôn có gián,
London luôn có chuột,
51
00:04:06,543 --> 00:04:10,251
và Công viên Phoenix luôn có quỷ.
Đó là sự thật.
52
00:04:10,334 --> 00:04:15,668
Chuẩn. Từ lần bị quỷ tấn công trước,
Barborah đã giao cho ta canh thang máy.
53
00:04:15,751 --> 00:04:18,834
Số phận thế giới,
và công việc này, phụ thuộc vào nó.
54
00:04:20,459 --> 00:04:22,209
Tưởng tối nay có bowling?
55
00:04:22,293 --> 00:04:23,376
Cả cái đó nữa.
56
00:04:23,459 --> 00:04:26,501
Đừng lo, bọn bị thịt. Có ta lo rồi.
57
00:04:26,584 --> 00:04:30,251
Ta đã canh gác thứ này cả đời mình.
Một đêm nữa có là gì?
58
00:04:33,376 --> 00:04:34,834
Cậu chắc chứ?
59
00:04:35,418 --> 00:04:37,501
Các ngươi vẫn chưa tin ta?
60
00:04:37,584 --> 00:04:39,543
- Có.
- Hơi hơi.
61
00:04:39,626 --> 00:04:43,834
Có ta canh, không thứ gì
ra khỏi đây được đâu. Ta hứa.
62
00:04:43,918 --> 00:04:47,793
Nếu có ngón út, ta đã ngoắc rồi.
Ngón này… không giống lắm.
63
00:04:48,501 --> 00:04:50,334
Cảm ơn, Courtney.
64
00:04:51,043 --> 00:04:58,043
Đánh bóng vui vẻ nhé. Hạ mấy con ky.
Ghi điểm… Mình chẳng biết bowling là gì.
65
00:05:03,334 --> 00:05:05,459
Thấy chưa? Xử đẹp luôn.
66
00:05:34,168 --> 00:05:39,043
SÂN BOWLING ASTRO LANES
67
00:05:42,501 --> 00:05:46,501
Chào mừng đến với Astro Lanes.
Ném bóng vui vẻ nhé.
68
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
Hồn ma giết người đi đâu rồi nhỉ?
69
00:05:50,084 --> 00:05:55,459
Không quan trọng. Giờ ta là CEO,
và ta sẽ đem đến kỷ nguyên đổi thay.
70
00:05:55,543 --> 00:05:56,793
Bắt đầu với…
71
00:05:56,876 --> 00:06:01,126
giải đấu bowling bắt buộc
cho nhân viên tối thứ Tư!
72
00:06:04,418 --> 00:06:06,251
Tôi thích cú strike.
73
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Chào Barney!
74
00:06:10,959 --> 00:06:13,501
Chào! Xin lỗi. Bọn em mới đến.
75
00:06:18,084 --> 00:06:23,126
- Đây là phi tiêu. Tôi chơi bowling mà.
- Cậu nên chơi trò khác.
76
00:06:23,209 --> 00:06:27,001
Vì Thợ Đốn Gỗ đây sẽ cho cậu đo ván!
77
00:06:27,084 --> 00:06:28,376
Thợ Đốn Gỗ?
78
00:06:28,459 --> 00:06:30,168
Đưa giày đi, Hercules.
79
00:06:30,251 --> 00:06:31,334
Này mọi người!
80
00:06:31,418 --> 00:06:33,668
Thợ Đốn Gỗ quay lại rồi này!
81
00:06:33,751 --> 00:06:36,209
Cây đổ!
82
00:06:36,293 --> 00:06:39,084
Khoan, anh là thần đồng bowling à?
83
00:06:39,168 --> 00:06:40,751
Chắc em chơi cũng giỏi mà.
84
00:06:40,834 --> 00:06:44,209
Vâng. Cậu ấy giỏi lắm.
Em đã xem cậu ấy tập cả tuần…
85
00:06:44,293 --> 00:06:45,376
Nằm xuống đi.
86
00:06:45,459 --> 00:06:49,418
…mà cậu không đánh đổ
người trắng nào đấy nhé.
87
00:06:49,501 --> 00:06:53,209
Sẽ bẽ mặt lắm đây. Mình không dám xem mất.
88
00:06:53,293 --> 00:06:56,334
Hoặc mình có thể xem
89
00:06:56,418 --> 00:06:58,084
và quay phim lại.
90
00:06:58,668 --> 00:07:00,501
Hẹn gặp sau, Herc.
91
00:07:07,043 --> 00:07:10,918
Khiếp! Giày bowling?
Mình không ngờ đến chuyện này.
92
00:07:11,001 --> 00:07:14,501
Tớ thì có!
Tớ biết cậu không thích chung giày,
93
00:07:14,584 --> 00:07:16,543
nên mang quà cho cậu đây.
94
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Mới tinh và của riêng cậu.
95
00:07:19,834 --> 00:07:22,293
Chúc mừng sinh nhật. Dù là khi nào.
96
00:07:23,543 --> 00:07:24,793
Tớ biết.
97
00:07:24,876 --> 00:07:26,001
Tớ là số một.
98
00:07:35,543 --> 00:07:38,293
Phải tỉnh táo.
99
00:07:40,293 --> 00:07:42,334
Giờ mày là người tốt rồi.
100
00:07:42,418 --> 00:07:44,876
Người tốt về…
101
00:07:45,793 --> 00:07:46,626
tỉnh táo!
102
00:07:48,543 --> 00:07:52,209
Tỉnh táo đi.
103
00:07:58,959 --> 00:07:59,793
Ai đó?
104
00:08:05,876 --> 00:08:09,709
Thôi nào, anh bạn nhỏ.
Tao không làm mày đau đâu.
105
00:08:09,793 --> 00:08:11,043
Rất đau thôi.
106
00:08:19,126 --> 00:08:22,918
Không! Không phải mày! Đừng bắt tao!
107
00:08:24,043 --> 00:08:25,001
Để tao yên!
108
00:08:44,876 --> 00:08:46,876
Cứu!
109
00:08:48,709 --> 00:08:49,668
Hỏng.
110
00:08:49,751 --> 00:08:52,376
Được rồi. Ta muốn thấy đam mê.
111
00:08:52,459 --> 00:08:55,126
Ta muốn thấy quyết tâm. Muốn thấy…
112
00:08:55,209 --> 00:08:56,043
Lỗi.
113
00:08:56,126 --> 00:08:58,334
…đồ đạc không hư hỏng.
114
00:08:58,418 --> 00:09:00,293
Barney! Có chuyện gì?
115
00:09:00,918 --> 00:09:01,751
Đừng lo.
116
00:09:01,834 --> 00:09:05,793
- Cháu sửa được. Chắc thế.
- Lỗi! Nói chưa nhỉ, lỗi?
117
00:09:06,918 --> 00:09:08,209
Sửa xong.
118
00:09:13,001 --> 00:09:14,543
Tớ không sao.
119
00:09:15,834 --> 00:09:17,043
Đừng lo.
120
00:09:17,126 --> 00:09:20,876
Này! Bóng Tròn.
Không đi giày, không được chơi.
121
00:09:20,959 --> 00:09:23,751
Không có giày cho chân sau của cháu.
122
00:09:23,834 --> 00:09:25,043
Ta đã nói…
123
00:09:25,126 --> 00:09:26,793
Vâng. Cháu nghe rồi.
124
00:09:42,168 --> 00:09:46,001
SÂN BOWLING ASTRO LANES
125
00:09:51,543 --> 00:09:56,626
Hỏng. Hỏng. Hỏng.
Trượt. Trượt. Khỉ thật. Hỏng. Hỏng.
126
00:09:56,709 --> 00:09:58,543
- Pugsley!
- Courtney.
127
00:09:58,626 --> 00:10:01,709
Chơi hai người không?
Cho cậu làm chồng cũ số bảy.
128
00:10:02,709 --> 00:10:04,418
Để sau đi. Trước hết,
129
00:10:04,501 --> 00:10:08,668
nếu ta nói có một cánh tay khổng lồ
đuổi theo ta thì ngươi nghĩ sao?
130
00:10:08,751 --> 00:10:11,459
- Tớ rất muốn giúp!
- Tuyệt! Vì…
131
00:10:11,543 --> 00:10:14,043
Nhưng tớ mất phép thuật rồi.
132
00:10:14,709 --> 00:10:18,209
- Ngươi làm được gì?
- Tớ rất giỏi lắng nghe.
133
00:10:18,793 --> 00:10:19,709
Vô dụng!
134
00:10:22,293 --> 00:10:25,459
Lần này, cưng ạ, cưng là kẻ thua cuộc.
135
00:10:40,418 --> 00:10:41,251
Làn bốn.
136
00:11:09,209 --> 00:11:10,459
Strike!
137
00:11:11,584 --> 00:11:15,418
Thấy chưa? Dễ lắm. Ba bước,
ngón cái hướng ra trước, để nó lăn.
138
00:11:15,501 --> 00:11:18,001
Anh làm cho em xem lần nữa nhé?
139
00:11:18,084 --> 00:11:19,584
Barney Guttman.
140
00:11:19,668 --> 00:11:22,209
Em định câu giờ đấy à? Thôi nào.
141
00:11:22,293 --> 00:11:25,126
Em thừa sức ném spare mà.
142
00:11:26,043 --> 00:11:27,918
Ta hiểu thêm nhiều về nhau ghê.
143
00:11:28,001 --> 00:11:30,751
Em chơi dở, còn anh thì pha trò tệ.
144
00:11:30,834 --> 00:11:33,459
Đó là cách anh lăn.
145
00:11:34,251 --> 00:11:35,918
Cái này sẽ dễ hơn đó.
146
00:11:53,418 --> 00:11:54,251
Barney!
147
00:12:07,584 --> 00:12:08,418
Thất bại.
148
00:12:08,959 --> 00:12:11,084
- Cậu đến làm gì?
- Lên rồi.
149
00:12:11,168 --> 00:12:13,501
Cậu phải canh thang máy cơ mà?
150
00:12:13,584 --> 00:12:15,126
Ừ! Lên rồi!
151
00:12:15,209 --> 00:12:17,959
Hoặc xuống. Hoặc có lẽ đi ngang?
152
00:12:18,543 --> 00:12:20,501
Thôi nào. Cậu hứa rồi mà.
153
00:12:20,584 --> 00:12:23,668
Mãi tớ mới được đi chơi với anh Logs
mà không có quỷ…
154
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Không có quỷ?
155
00:12:25,251 --> 00:12:29,001
Hiểu rồi. Ta sẽ tự cứu thế giới
như mọi khi vậy.
156
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Anh thật sự ấn tượng.
157
00:12:32,209 --> 00:12:34,876
Không ngờ có người
chơi bowling dở đến thế.
158
00:12:34,959 --> 00:12:35,793
Chuẩn!
159
00:13:55,084 --> 00:13:58,626
Mình sẽ phá kỷ lục
trò đập chuột của công viên.
160
00:14:07,709 --> 00:14:10,043
Đồ chơi này phải đem giặt rồi.
161
00:14:11,501 --> 00:14:13,418
- Strike!
- Tuyệt! Thấy không?
162
00:14:13,501 --> 00:14:17,168
Tớ đang nghĩ, cho tập podcast đầu tiên,
ta sẽ nói về xác sống.
163
00:14:17,251 --> 00:14:20,376
Tớ biết là hơi nhàm rồi,
nhưng sẽ thu hút thính giả.
164
00:14:20,459 --> 00:14:23,543
Có hôm nào cậu không nghĩ đến quỷ không?
165
00:14:23,626 --> 00:14:26,043
Xin lỗi. Đến lượt tớ à?
166
00:14:26,793 --> 00:14:29,168
Cậu có biết là có hai loại bóng bowling?
167
00:14:29,251 --> 00:14:32,751
Đối xứng và bất đối xứng.
Và nhiều kỹ thuật ném nữa.
168
00:14:32,834 --> 00:14:35,709
Bóng nảy, bóng xoáy, hai tay,
ném móc, back-up…
169
00:14:35,793 --> 00:14:38,126
- Sao?
- Chắc khi tớ nói cũng giống thế.
170
00:14:41,793 --> 00:14:42,626
Norma!
171
00:14:42,709 --> 00:14:45,126
- Giúp với!
- Courtney.
172
00:14:45,209 --> 00:14:48,293
Muộn hơn tớ nghĩ năm phút.
Bao nhiêu Gord thoát ra?
173
00:14:48,376 --> 00:14:50,751
Không con nào cả. Nhưng…
174
00:14:50,834 --> 00:14:53,334
Tớ thấy nó rồi! Kinh khủng lắm!
175
00:14:54,001 --> 00:14:57,251
Sao? Cậu bảo tớ
phải dừng chơi ngay lập tức
176
00:14:57,334 --> 00:14:58,751
và đến giúp cậu á?
177
00:14:58,834 --> 00:15:01,459
Chắc tớ phải hy sinh thôi.
178
00:15:01,543 --> 00:15:02,793
Có rắc rối gì?
179
00:15:06,834 --> 00:15:07,918
Chắc là quỷ?
180
00:15:08,543 --> 00:15:09,793
Ném hộ tớ nhé!
181
00:15:16,293 --> 00:15:17,834
Cái gì kia?
182
00:15:18,459 --> 00:15:21,501
Chịu. Chưa thấy trong sách quỷ bao giờ.
183
00:15:22,876 --> 00:15:25,959
Đó không phải quỷ. Đó là… quái vật.
184
00:15:26,043 --> 00:15:30,209
- Hãy giết nó và vờ như chưa thấy nó.
- Không nên.
185
00:15:30,293 --> 00:15:33,959
Để tớ thử lại.
Nhỡ đâu con này thích bắt tay.
186
00:15:51,084 --> 00:15:55,501
Chào mừng đến trái đất.
Đây là bắt tay. Một cách chào hỏi.
187
00:15:56,876 --> 00:15:57,834
Hoặc không.
188
00:15:57,918 --> 00:15:58,751
Norma!
189
00:15:58,834 --> 00:16:00,168
Không!
190
00:16:02,084 --> 00:16:03,418
Đập tay nhé?
191
00:16:07,668 --> 00:16:10,584
- Mình đã làm gì? Sao?
- Tát vào mặt nó!
192
00:16:12,668 --> 00:16:15,584
Đã tạo liên lạc.
Phát hiện môi trường thù địch.
193
00:16:30,876 --> 00:16:32,334
Bỏ tay ra!
194
00:16:34,918 --> 00:16:37,293
Ta trục xuất ngươi!
195
00:16:38,376 --> 00:16:39,418
Thôi nào.
196
00:16:56,293 --> 00:16:57,793
Barborah!
197
00:16:57,876 --> 00:16:58,876
Cứu với!
198
00:17:07,543 --> 00:17:10,834
Cho ba đứa làm đội dọn dẹp quỷ rồi mà!
199
00:17:10,918 --> 00:17:12,376
Cái này gọi là gì?
200
00:17:12,459 --> 00:17:14,251
Việc ngoài giờ?
201
00:17:19,543 --> 00:17:23,334
Khoan. Xin lỗi.
Tao không cố ý tát vào mặt. Này.
202
00:17:23,418 --> 00:17:26,876
Cụng khuỷu tay không?
Không à? Mày thì sao?
203
00:17:37,668 --> 00:17:43,668
ĐIỆN TỬ THÙNG
204
00:17:59,334 --> 00:18:02,126
- Barney!
- Logs! Thợ Đốn Gỗ chứ.
205
00:18:02,209 --> 00:18:04,751
Anh mặc áo ca rô đến đây một lần.
206
00:18:09,459 --> 00:18:10,751
Thả tao ra!
207
00:18:13,501 --> 00:18:15,084
Làm gì bây giờ?
208
00:18:28,626 --> 00:18:32,418
- Tớ không thích bowling vì thế.
- Tớ không thích quỷ vì thế.
209
00:18:33,043 --> 00:18:37,709
Em xin lỗi. Em muốn chơi cùng anh,
nhưng em kém lắm, và em muốn gây ấn tượng.
210
00:18:37,793 --> 00:18:41,418
- Em ổn mà. Nói sau nhé?
- Nhưng anh có thấy em…
211
00:18:41,501 --> 00:18:44,293
Trời đất ơi, em ấn tượng mà!
212
00:18:58,293 --> 00:19:00,043
Không!
213
00:19:00,126 --> 00:19:02,209
Vẫn không tin ta à?
214
00:19:02,293 --> 00:19:03,543
- Có.
- Hơi hơi.
215
00:19:04,751 --> 00:19:06,084
Lỗi của mình hết.
216
00:19:08,918 --> 00:19:10,209
Pugsley!
217
00:19:10,293 --> 00:19:14,376
Có ta canh, không thứ gì
ra khỏi đây được đâu. Ta hứa.
218
00:19:14,459 --> 00:19:17,251
Không được để nó bắt mình!
219
00:19:22,126 --> 00:19:22,959
Không!
220
00:19:23,043 --> 00:19:24,501
Courtney, điên à?
221
00:19:29,334 --> 00:19:30,334
Ra khỏi đây!
222
00:19:40,626 --> 00:19:41,543
Courtney?
223
00:19:41,626 --> 00:19:43,043
Nó biết tên cậu!
224
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Ta xin lỗi, được chứ?
225
00:19:45,543 --> 00:19:47,168
Ta đã rất ngoan.
226
00:19:47,251 --> 00:19:50,501
Thôi được. Xích ta,
trừng phạt ta, làm gì cũng được,
227
00:19:50,584 --> 00:19:53,043
nhưng đừng hại các bạn ta, nhé?
228
00:19:53,126 --> 00:19:54,543
Hai người quen nhau?
229
00:19:56,251 --> 00:20:00,501
Có hiểu lầm lớn rồi.
Không. Tôi đến chúc mừng các bạn.
230
00:20:00,584 --> 00:20:03,293
Vì gì? Phá hủy tài sản vô tội vạ à?
231
00:20:08,751 --> 00:20:11,501
Vì ngăn chặn cuộc xâm lược đó.
232
00:20:11,584 --> 00:20:15,126
Đặc biệt là Courtney thân yêu.
Trên đó, cô ấy là siêu sao.
233
00:20:15,209 --> 00:20:18,543
Ngăn cản không chỉ một,
mà tận hai quỷ vương là không dễ.
234
00:20:19,168 --> 00:20:20,626
Không có Courtney,
235
00:20:20,709 --> 00:20:24,543
chúng đã tấn công không chỉ trái đất
mà còn cả thiên thần nữa.
236
00:20:24,626 --> 00:20:26,334
Khoan. Thiên thần?
237
00:20:26,418 --> 00:20:27,543
Tất nhiên!
238
00:20:27,626 --> 00:20:30,709
Xin thứ lỗi. Tôi chưa tự giới thiệu.
239
00:20:31,334 --> 00:20:33,001
Tôi là Ngón Tay. Tôi…
240
00:20:33,793 --> 00:20:35,084
là thiên thần.
241
00:20:35,168 --> 00:20:37,793
Trời. Mình tát vào mặt thiên thần.
242
00:20:39,043 --> 00:20:41,251
Để tôi tháo còng cho cô.
243
00:20:41,334 --> 00:20:43,459
Nó…
244
00:20:44,918 --> 00:20:46,293
bị rơi ra khi tắm rồi?
245
00:20:49,709 --> 00:20:51,501
Còn tin tốt nữa.
246
00:20:51,584 --> 00:20:54,459
Từ giờ tôi sẽ đến sống với các bạn!
247
00:20:55,543 --> 00:20:57,418
Không cần thiết đâu.
248
00:20:57,501 --> 00:20:59,251
Tôi không làm phiền đâu.
249
00:20:59,334 --> 00:21:02,459
Tôi sẽ chỉ là người bạn tốt
thỉnh thoảng hỏi thăm
250
00:21:02,543 --> 00:21:04,459
để đảm bảo cô không phạm luật.
251
00:21:04,543 --> 00:21:06,001
Kiểu sĩ quan quản chế?
252
00:21:07,209 --> 00:21:08,376
Nói gì hài thế.
253
00:21:08,459 --> 00:21:10,168
Để tôi nói theo cách khác.
254
00:21:10,251 --> 00:21:13,584
Tôi sẽ theo dõi
và giúp cô thích nghi với tự do mới
255
00:21:13,668 --> 00:21:16,959
mà không vi phạm
nguyên tắc liên không gian.
256
00:21:17,043 --> 00:21:19,126
Nghe hệt như sĩ quan quản chế.
257
00:21:19,209 --> 00:21:20,543
Đừng để ý tôi.
258
00:21:20,626 --> 00:21:23,668
Hãy tiếp tục
trò chơi đánh đổ kỳ lạ đó nào.
259
00:21:23,751 --> 00:21:25,418
Thấy chỗ này tàn tạ…
260
00:21:28,251 --> 00:21:30,376
Giỏi lắm, đội dọn dẹp quỷ.
261
00:21:30,959 --> 00:21:32,084
Chơi thôi.
262
00:21:37,876 --> 00:21:39,418
Được. Cho mày ở lại.
263
00:21:44,584 --> 00:21:46,334
- Tuyệt!
- Lỗi.
264
00:21:46,418 --> 00:21:49,876
Này. Thỉnh thoảng đi chơi cũng vui đấy.
265
00:21:49,959 --> 00:21:52,876
Lỗi! Đừng chọc ngoáy nữa.
266
00:21:53,501 --> 00:21:56,501
Anh chán chơi bowling rồi. Đi ăn không?
267
00:22:06,376 --> 00:22:07,793
Strike, cưng ơi!
268
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Do mình làm à?
269
00:22:14,126 --> 00:22:15,418
Đó là ông à?
270
00:22:15,501 --> 00:22:16,834
Dạy cho tôi nhé?
271
00:22:18,001 --> 00:22:19,084
Chắc chắn rồi.
272
00:22:22,501 --> 00:22:24,251
Đúng. Chính nó đây.
273
00:23:33,084 --> 00:23:35,959
Biên dịch: TH