1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:45,126 --> 00:01:47,793
Jo!
6
00:01:47,876 --> 00:01:51,209
Teď jsi na řadě ty, mladý štěkawane.
7
00:01:59,876 --> 00:02:00,876
Tak jo.
8
00:02:06,876 --> 00:02:10,751
Do, re, me, fa, so, la, si, do.
9
00:02:12,043 --> 00:02:13,168
Ne!
10
00:02:13,251 --> 00:02:14,918
Pomozte mi!
11
00:02:15,001 --> 00:02:16,876
Nesnáším tě!
12
00:02:19,084 --> 00:02:22,668
Ale ne. Právě jsi tu růži
poslal do Říše věčného křiku.
13
00:02:22,751 --> 00:02:25,168
Takže skoro dobrý, že?
14
00:02:26,543 --> 00:02:28,168
Klasický démonický vtip.
15
00:02:28,251 --> 00:02:31,584
Ale Říše věčného kýchání
je mnohem otravnější.
16
00:02:32,293 --> 00:02:36,793
Andělská magie je
jako skalpel v ruce špičkového chirurga.
17
00:02:36,876 --> 00:02:39,626
Rozpouštíš realitu jako máslo na pánvi.
18
00:02:40,543 --> 00:02:45,084
Zatímco démonická magie
je jako léčit bolehlav motorovou pilou.
19
00:02:45,168 --> 00:02:48,834
Jo. Zábavné a snadné. Co je lepšího?
20
00:02:48,918 --> 00:02:51,251
Typický démon.
21
00:02:55,459 --> 00:02:58,793
Chápu, proč jsi
toho tolik zapomněl, hafíku.
22
00:02:58,876 --> 00:03:00,501
Pokračujme v lekci.
23
00:03:01,543 --> 00:03:05,626
Zkusíme něco víc na tvé úrovni.
24
00:03:06,918 --> 00:03:08,293
Duplikace!
25
00:03:08,376 --> 00:03:13,293
12. KAPITOLA
ZLÁ DVOJČATA JSOU TAKY LIDI
26
00:03:17,334 --> 00:03:20,834
A to bylo, moji Démonauti,
moje ztvárnění Belzepoda.
27
00:03:20,918 --> 00:03:22,251
Otravný ďábel.
28
00:03:22,334 --> 00:03:25,334
Jako kdyby démon
s dvěma hlavami a upír měli dítě.
29
00:03:26,209 --> 00:03:27,501
Kolik má hlav?
30
00:03:27,584 --> 00:03:29,293
Dvě. Jak jsem říkala.
31
00:03:29,376 --> 00:03:32,251
Bude lepší, když to uděláme spolu. Ano?
32
00:03:32,334 --> 00:03:34,084
Raz, dva, tři…
33
00:03:38,834 --> 00:03:40,834
Promiň. Je to moc hlasité.
34
00:03:41,501 --> 00:03:44,293
Badyah. Kéž bys to žrala tak jako já.
35
00:03:48,001 --> 00:03:49,334
Teď ne, Gorde.
36
00:03:49,418 --> 00:03:53,084
Snažím se vytvořit vrchol
podcastového žánru dívek a démonů.
37
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
Ale něco tomu chybí.
38
00:03:59,709 --> 00:04:00,668
Démoni.
39
00:04:00,751 --> 00:04:04,751
Gorde, řekneš nám,
která sféra má nejlepší místa pro vraždy?
40
00:04:08,709 --> 00:04:09,751
Věřím ti.
41
00:04:09,834 --> 00:04:11,543
Lepšího herce jsem neviděl.
42
00:04:11,626 --> 00:04:13,168
Neviděl jsi mě hrát.
43
00:04:13,251 --> 00:04:16,001
Hrál jsi, že na mě celé léto nezíráš.
44
00:04:16,084 --> 00:04:17,168
Touché.
45
00:04:17,251 --> 00:04:21,001
Zkoušel jsem dělat máminy jarní závitky
46
00:04:21,084 --> 00:04:23,501
a udělal jsem nám oběd.
47
00:04:23,584 --> 00:04:24,793
To zní skvěle,
48
00:04:25,418 --> 00:04:27,793
ale přišlo mi upozornění z Dina,
49
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
že mají nové špagety
s meteoritovými kuličkami, a…
50
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Můžeme jít do Dina.
51
00:04:35,293 --> 00:04:36,126
Miluju tě.
52
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
Ale ne!
53
00:04:38,876 --> 00:04:40,751
Hej! Kdo zhasnul světla?
54
00:04:40,834 --> 00:04:42,918
Ale ne!
55
00:04:43,001 --> 00:04:44,293
Co je s tebou?
56
00:04:44,376 --> 00:04:45,876
Řekl jsem, že ho miluju.
57
00:04:46,959 --> 00:04:50,084
A? Mně jsi to řekl,
když jsem našla ten preclík.
58
00:04:50,168 --> 00:04:51,668
Tohle je jiné!
59
00:04:51,751 --> 00:04:54,834
Možná zase uteču.
Nebo zahraju vlastní smrt. Ano.
60
00:04:54,918 --> 00:04:55,751
Proč hrát?
61
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
Dojdu pro sekeru.
62
00:04:58,334 --> 00:05:02,709
Lekce jedna. Vezmi tuhle lžíci
a vykouzli její kopii.
63
00:05:02,793 --> 00:05:05,293
Je to andělský pouťový trik. Snadné.
64
00:05:10,709 --> 00:05:11,834
Vrať se!
65
00:05:12,459 --> 00:05:14,334
Stačí jen pár slov.
66
00:05:18,084 --> 00:05:19,084
Klid, prcku.
67
00:05:35,709 --> 00:05:37,834
Hej! Ruce pryč z mého zvláštního…
68
00:05:39,584 --> 00:05:41,584
To teda ne, šprtko.
69
00:05:45,543 --> 00:05:49,668
No, nejde mi to hned, tak to asi vzdám.
70
00:05:50,793 --> 00:05:53,918
Pejsku! Budeš mávat tlapkami,
71
00:05:54,001 --> 00:05:56,793
dokud to nezvládneš.
72
00:05:59,334 --> 00:06:03,168
Nejspíš jako vždycky
nepustíš hosta ke slovu.
73
00:06:03,251 --> 00:06:04,084
Počkej!
74
00:06:04,168 --> 00:06:06,126
Posloucháš ten podcast?
75
00:06:06,209 --> 00:06:07,834
To má být Norma cosplay?
76
00:06:08,459 --> 00:06:10,709
Na to nejsem připravená!
77
00:06:11,626 --> 00:06:12,918
Postřeh.
78
00:06:13,001 --> 00:06:14,168
Chceš selfie?
79
00:06:19,043 --> 00:06:24,751
Dobře. Tentokrát dělej,
že aspoň chceš magii ovládnout.
80
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Prosím!
81
00:06:30,543 --> 00:06:33,043
Prostě pracuj!
82
00:06:35,668 --> 00:06:37,668
Můžu se přestěhovat do Londýna.
83
00:06:37,751 --> 00:06:41,251
Barnabáš McGuttonburrows III.,
k vašim službám.
84
00:06:42,043 --> 00:06:44,584
Skvěle. Asi budu mít Logse jen pro sebe.
85
00:06:44,668 --> 00:06:46,126
Kdo? Co? Kdo?
86
00:06:46,209 --> 00:06:49,501
Nebo ho prostě nechám.
To by mu zamotalo hlavu.
87
00:06:49,584 --> 00:06:50,834
Tak zatím, nulo.
88
00:06:53,168 --> 00:06:56,043
Počkej! Jsi démon?
Chceš být na mém podcastu?
89
00:06:56,126 --> 00:06:57,793
Myslíš na mám podcastu?
90
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Barney, podívej.
91
00:07:00,459 --> 00:07:01,959
Mám zlé dvojče!
92
00:07:02,043 --> 00:07:03,459
A poslouchá podcast.
93
00:07:03,543 --> 00:07:05,959
A říkala jsem, že vypadáme úplně stejně?
94
00:07:06,043 --> 00:07:08,334
Až na styl, viď.
95
00:07:08,918 --> 00:07:11,959
Rolák v létě? Co jsi zač, želva?
96
00:07:12,543 --> 00:07:14,501
Páni. Mí fanoušci jsou toxický.
97
00:07:15,959 --> 00:07:16,793
Počkat.
98
00:07:17,459 --> 00:07:19,168
No tak! Ty máš taky dvojče?
99
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Zatím čus, Šprtno.
100
00:07:20,876 --> 00:07:21,876
Mám rande.
101
00:07:21,959 --> 00:07:24,001
Užívej si samotu.
102
00:07:24,084 --> 00:07:29,251
Dobře. Mám pocit, že bych se
měl omluvit jménem toho, co to bylo.
103
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Lidi!
104
00:07:31,626 --> 00:07:33,043
Tomu neuvěříte.
105
00:07:33,126 --> 00:07:33,959
Zlé dvojče?
106
00:07:34,501 --> 00:07:36,668
Ahoj, buřťámoši.
107
00:07:36,751 --> 00:07:40,418
Chce někdo hrát objímanou?
108
00:07:40,918 --> 00:07:42,543
Je děsivá!
109
00:07:42,626 --> 00:07:43,959
Jak se sem dostali?
110
00:07:44,501 --> 00:07:49,001
V mých knihách o démonech
musí něco o dvojnících a podobách být…
111
00:07:49,084 --> 00:07:51,751
Ty udělej tohle, já nahraju podcast.
112
00:07:51,834 --> 00:07:54,584
Nebudu lhát, budou to zvuky prdů.
113
00:07:55,959 --> 00:07:57,751
- Radši je zastavíme.
- Jo.
114
00:08:00,376 --> 00:08:02,709
Hej! Nenechávejte mě tu s ní!
115
00:08:02,793 --> 00:08:05,209
JEZTE
PIJTE
116
00:08:14,126 --> 00:08:14,959
Ahoj, Barney.
117
00:08:15,543 --> 00:08:18,251
Makaróny s tyranosýrem rexem došly.
118
00:08:18,334 --> 00:08:20,876
Počkej. Neusadila jsem tě už?
119
00:08:20,959 --> 00:08:22,376
To bylo moje dvojče.
120
00:08:25,501 --> 00:08:26,543
Můžu?
121
00:08:26,626 --> 00:08:31,459
Barney Guttmane, běžte k pultu.
Vyhrál jste masovou kouli zdarma.
122
00:08:31,543 --> 00:08:32,543
Vteřinku, zlato.
123
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Ty nejsi masová koule.
124
00:08:38,043 --> 00:08:39,709
To je mý rande s Logsem.
125
00:08:39,793 --> 00:08:44,168
Je to mý rande a totálně po mně jede.
126
00:08:44,251 --> 00:08:46,418
Má jet po mně!
127
00:08:47,376 --> 00:08:49,584
Tak to mám s dvojčetem taky.
128
00:08:49,668 --> 00:08:51,251
Všechno nejlepší, Barney.
129
00:08:53,459 --> 00:08:54,751
KRÁSNÉ TYRANAROZKY
130
00:08:54,834 --> 00:08:59,001
Všechno nejlepší, Barney!
Narozeninové objetí!
131
00:09:01,459 --> 00:09:03,501
Ahoj, Logsi! Promiň, že jdu pozdě.
132
00:09:04,209 --> 00:09:05,959
Byl jsi tu první.
133
00:09:06,043 --> 00:09:09,584
A taky všechno nejlepší k narozeninám?
134
00:09:09,668 --> 00:09:11,084
Proč jsi mi to neřekl?
135
00:09:11,168 --> 00:09:14,293
To byl jiný Barney Guttman.
136
00:09:16,668 --> 00:09:18,793
Neměl jsi zelené vlasy?
137
00:09:19,543 --> 00:09:22,043
Obarvil jsem se. Modrá mi chyběla.
138
00:09:23,001 --> 00:09:24,418
O čem jsme to mluvili?
139
00:09:25,043 --> 00:09:28,543
Nejlepší způsoby,
jak dát někomu do kalhot červené mravence.
140
00:09:29,459 --> 00:09:31,126
Jo. Klasika.
141
00:09:31,209 --> 00:09:35,959
Já si chtěl promluvit
o těch dvou slovech, cos řekl.
142
00:09:36,043 --> 00:09:38,001
Co si nejdřív objednat?
143
00:09:38,084 --> 00:09:40,459
Ano. Ovšem. Promiň.
144
00:09:40,543 --> 00:09:42,918
Chtěl jsi ten špagetový meteorit, co?
145
00:09:43,001 --> 00:09:45,626
Dám si to, co ty, zlato…
146
00:09:45,709 --> 00:09:48,501
Jeskynní sendvič vypadá super.
147
00:09:48,584 --> 00:09:50,209
Co tam dole děláš?
148
00:09:50,293 --> 00:09:52,376
Upadla mi mince.
149
00:09:52,459 --> 00:09:53,834
Nepodělej mi to.
150
00:09:55,584 --> 00:09:57,084
Je to i můj kluk.
151
00:09:57,918 --> 00:09:58,751
Hej.
152
00:09:59,834 --> 00:10:01,668
Hele, co jsem ti vyhrál.
153
00:10:01,751 --> 00:10:03,126
To je pro mě?
154
00:10:03,209 --> 00:10:04,043
Jo.
155
00:10:04,626 --> 00:10:06,001
Protože miluju…
156
00:10:07,084 --> 00:10:09,251
Tuhle barvu. Nová košile?
157
00:10:11,084 --> 00:10:13,334
Jo. Barborah snížila počet nití,
158
00:10:13,418 --> 00:10:16,501
protože jí přišlo,
že ty staré košile nás povyšují.
159
00:10:16,584 --> 00:10:19,543
Tyhle nové jsou jako struhadla.
160
00:10:21,043 --> 00:10:24,543
Chybí mi moje stará košile.
Tahle je na nic.
161
00:10:24,626 --> 00:10:27,168
Tak proč si ji nesundáš?
162
00:10:30,709 --> 00:10:32,751
To je kód nabídky líných nenasytů…
163
00:10:34,834 --> 00:10:39,626
A teď naši Démonauti,
zpátky do Paranormálu s Badyah a Normou.
164
00:10:39,709 --> 00:10:42,751
Tak odkud jsi, zlá Normo?
165
00:10:43,418 --> 00:10:45,043
Odkud jsi ty?
166
00:10:45,126 --> 00:10:47,001
Hádám, že tam nemají podcasty,
167
00:10:47,084 --> 00:10:50,043
protože musíš zapracovat na moderování.
168
00:10:50,126 --> 00:10:51,043
Mám poznámky.
169
00:10:51,126 --> 00:10:53,626
Promiň. Je příliš kritická.
170
00:10:53,709 --> 00:10:58,959
Zaprvé, ta ústřední melodie
mě dostala do kómatu.
171
00:10:59,043 --> 00:11:00,293
Já ji složila!
172
00:11:00,376 --> 00:11:02,001
Říkalas, že se ti líbí.
173
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
A co mají být ti Démonauti?
174
00:11:04,043 --> 00:11:06,751
Nemůžeš dát jméno fanouškům, co nemáš.
175
00:11:06,834 --> 00:11:08,501
Moje máma poslouchá!
176
00:11:08,584 --> 00:11:11,001
Možná by to měla moderovat ona.
177
00:11:11,084 --> 00:11:13,126
Možná by udělala křik démona.
178
00:11:13,209 --> 00:11:14,751
Hele, nedělala jsem to…
179
00:11:14,834 --> 00:11:17,793
Položíme mému
zlému dvojčeti otázky posluchačů?
180
00:11:17,876 --> 00:11:19,043
Já mám otázku.
181
00:11:19,126 --> 00:11:24,209
Proč se to nejmenuje
Paranormál s Normou a Normou?
182
00:11:26,751 --> 00:11:30,084
Jdeme na to, ghůlky.
183
00:11:30,168 --> 00:11:32,668
Courtsy, nesedneš si?
184
00:11:32,751 --> 00:11:34,043
Ne, díky.
185
00:11:34,126 --> 00:11:35,418
No dobře.
186
00:11:35,501 --> 00:11:38,876
Vítejte v první podpůrné skupině démonů.
187
00:11:38,959 --> 00:11:42,709
Víme, že být démonem
v neutrální sféře je těžké,
188
00:11:42,793 --> 00:11:47,126
ale tady máme bezpečné místo,
kde se můžeme o smutky podělit.
189
00:11:47,751 --> 00:11:50,376
Kdo by chtěl začít?
190
00:11:50,459 --> 00:11:54,668
Proměna v upírku
mi zničila make-upové tutoriály.
191
00:11:54,751 --> 00:11:57,334
Nemít odraz je na prd.
192
00:11:57,418 --> 00:12:01,001
Kéž by mi dali v parku na úplňky volno.
193
00:12:01,084 --> 00:12:05,293
Víte co, když vysajete spánek
z 50. dítěte za večer,
194
00:12:05,376 --> 00:12:09,251
musíte se podívat do zrcadla a říct si:
195
00:12:09,334 --> 00:12:10,918
„Můžu za to já?“
196
00:12:11,001 --> 00:12:13,959
No, aspoň se v zrcadle vidíš.
197
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Zníte, že nesnášíte být démoni.
198
00:12:16,584 --> 00:12:19,626
Já jsem na to, že jsem démon, hrdá.
199
00:12:19,709 --> 00:12:23,501
Kéž by k nám byl svět laskavější.
200
00:12:23,584 --> 00:12:26,626
Dobře, upřímně, tahle mě děsí.
201
00:12:26,709 --> 00:12:29,293
Tenhle svět není pro nás démony.
202
00:12:29,376 --> 00:12:31,543
Můžeme se rozhodnout být vyvrheli,
203
00:12:31,626 --> 00:12:36,668
nebo se přizpůsobit, vyvinout, asimilovat
204
00:12:36,751 --> 00:12:39,959
a pak možná najdeme štěstí.
205
00:12:41,251 --> 00:12:43,084
Já se asimilovala.
206
00:12:43,168 --> 00:12:45,959
Co jsem zachránila svět, jsem fakt hodná.
207
00:12:46,043 --> 00:12:48,293
V pohodě. Není zač.
208
00:12:48,376 --> 00:12:51,084
Tak proč ještě nejsi šťastná?
209
00:12:51,668 --> 00:12:54,459
Já nevím. Nevím, co to se mnou je.
210
00:12:54,543 --> 00:12:57,293
Jen vím, že nepotřebuju tvou pomoc.
211
00:12:57,376 --> 00:13:00,251
Myslíš, že vyřešíš problémy všech, ale ne.
212
00:13:01,751 --> 00:13:05,626
Jsem tak ráda, že ses k nám přidala.
213
00:13:15,126 --> 00:13:16,293
Potřebuju pauzu.
214
00:13:17,001 --> 00:13:21,209
Myslel jsem, žes kdysi byl
mocnou nádobou krále démonů.
215
00:13:21,293 --> 00:13:22,751
Co se s tebou stalo?
216
00:13:22,834 --> 00:13:24,168
Znovu!
217
00:13:25,543 --> 00:13:26,376
Tak jo.
218
00:13:30,209 --> 00:13:32,001
- Ahoj.
- Ahoj!
219
00:13:32,084 --> 00:13:33,084
Ahoj. Dobrý den.
220
00:13:33,168 --> 00:13:34,918
- Super klobouk.
- Dobré ráno.
221
00:13:35,001 --> 00:13:36,709
- Hej. Jak se máš?
- Ahojky.
222
00:13:36,793 --> 00:13:40,293
A říkám si: „Páni. To se dá dělat?“
223
00:13:40,876 --> 00:13:43,251
A od té doby jsem chtěl hrát.
224
00:13:43,334 --> 00:13:46,793
Vždycky jsem tě obdivoval, Barney.
Já své sny odložil.
225
00:13:51,668 --> 00:13:53,709
Takže konec, nebo co?
226
00:13:53,793 --> 00:13:55,751
Myslel jsem, že jsme stabilní.
227
00:13:55,834 --> 00:13:58,418
Ne, myslím odjet. Tohle místo je díra.
228
00:13:58,501 --> 00:14:00,834
Austrálie prý je super.
229
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
No tak, Logsi. Utečeme bez placení.
230
00:14:03,126 --> 00:14:04,251
To je ono!
231
00:14:05,209 --> 00:14:08,459
Dobře. Konečně! Který z vás je můj přítel?
232
00:14:08,543 --> 00:14:09,376
- Já!
- Já!
233
00:14:09,459 --> 00:14:10,959
- Ne, já.
- Ne, já.
234
00:14:11,043 --> 00:14:12,626
Logsi, vysvětlím ti to.
235
00:14:12,709 --> 00:14:15,709
To bych fakt rád slyšel, kámo.
236
00:14:15,793 --> 00:14:18,834
Myslíte, že jsem si nevšiml, co se děje?
237
00:14:18,918 --> 00:14:20,876
Proč je každé rande takové?
238
00:14:20,959 --> 00:14:22,626
Není to tak hrozné…
239
00:14:22,709 --> 00:14:24,793
- Ahoj, Barney.
- Ahoj, Barney.
240
00:14:24,876 --> 00:14:26,709
- Ahoj, kámo.
- Druhý Barney.
241
00:14:26,793 --> 00:14:27,918
Ahoj, Barney.
242
00:14:28,501 --> 00:14:29,334
Vteřinku.
243
00:14:36,376 --> 00:14:39,584
Dobře. No, zjevně mě tu nechcete, takže…
244
00:14:40,418 --> 00:14:41,501
Tak to není.
245
00:14:41,584 --> 00:14:43,001
Právě naopak.
246
00:14:43,084 --> 00:14:44,959
No, mně to tak nepřijde.
247
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Počkej!
248
00:14:49,168 --> 00:14:50,584
Co máš za problém?
249
00:14:50,668 --> 00:14:51,584
Ji.
250
00:14:51,668 --> 00:14:53,001
Badyah není problém.
251
00:14:53,584 --> 00:14:54,834
Já ji žeru.
252
00:14:54,918 --> 00:14:58,501
Všechno na ní mě těší.
Všechno, co říká, se mi ozývá v hlavě.
253
00:14:58,584 --> 00:15:01,543
Je to složité,
ale není to jako zamilovanost.
254
00:15:03,751 --> 00:15:06,043
Počkat. Je to zamilovanost.
255
00:15:07,668 --> 00:15:08,501
Bingo.
256
00:15:09,084 --> 00:15:11,084
Počkej. Jak víš, že se mi líbí?
257
00:15:11,876 --> 00:15:14,043
Já jsem ty, blbko.
258
00:15:14,126 --> 00:15:16,501
Bohužel se mi taky líbí.
259
00:15:16,584 --> 00:15:18,543
Tak proč jsi na ni byla tak zlá?
260
00:15:18,626 --> 00:15:21,043
Abys to konečně přiznala.
261
00:15:21,126 --> 00:15:23,001
A teď je moje práce hotová.
262
00:15:23,084 --> 00:15:25,459
Záhadný odchod. Odchod…
263
00:15:32,001 --> 00:15:34,376
Jen jsem chtěla domů,
264
00:15:34,459 --> 00:15:36,168
ale přišla jsem sem,
265
00:15:36,251 --> 00:15:39,209
dostala, co jsem chtěla,
ale pořád jsem ztracená.
266
00:15:39,293 --> 00:15:42,543
Ani všechen ten oheň a síra v Multisféře
267
00:15:42,626 --> 00:15:45,084
nedokážou zbavit démona jeho viny.
268
00:15:45,168 --> 00:15:48,668
Musíme ji všichni potlačit.
269
00:15:48,751 --> 00:15:50,334
Já žádnou vinu necítím.
270
00:15:50,418 --> 00:15:53,209
Ani si nepamatuju,
kvůli čemu mě vyhostilli.
271
00:15:53,918 --> 00:15:57,584
Co na mně může být tak špatného,
že mi to ani neřeknou?
272
00:16:01,043 --> 00:16:02,918
Co to mám s očima?
273
00:16:03,001 --> 00:16:05,543
Začarovalas mě? Proč z nich teče?
274
00:16:06,209 --> 00:16:07,584
Proč pořád mluvím?
275
00:16:10,293 --> 00:16:11,876
Mluvte někdo jiný.
276
00:16:11,959 --> 00:16:15,126
Vyhoštěná anděly. Zapuzená démony.
277
00:16:15,209 --> 00:16:18,751
Dokonce jsi potlačila svou největší chybu.
278
00:16:18,834 --> 00:16:21,334
Ale když se otevřeš…
279
00:16:21,418 --> 00:16:24,626
Ne. Jsem zavřená.
Vypnutá. Mimo provoz. Čau.
280
00:16:29,001 --> 00:16:30,376
Co pět minut pauza?
281
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Co pět set?
282
00:16:34,001 --> 00:16:35,834
Stejně ti to nepůjde.
283
00:16:38,793 --> 00:16:39,751
Ahoj, kamaráde.
284
00:16:40,334 --> 00:16:42,376
Máme problém.
285
00:16:43,626 --> 00:16:44,584
Děje se něco?
286
00:16:44,668 --> 00:16:47,209
Jestli mě chceš podrbat, běž pryč.
287
00:16:47,293 --> 00:16:48,543
Nezasloužím si to.
288
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Nejsem dost dobrý. Budu navždy k ničemu.
289
00:16:52,626 --> 00:16:55,168
Pugsley, nikdy jsi nebyl k ničemu.
290
00:16:55,251 --> 00:16:57,959
Ale nedokážu udělat
ani duplikační kouzlo.
291
00:16:58,876 --> 00:17:01,918
Ostatní mluvící ex-démony posedlí psi
292
00:17:02,001 --> 00:17:04,334
cvičení obří rukou to určitě dokážou.
293
00:17:07,001 --> 00:17:10,126
Jsi mnohem víc, než k čemu tě nutí.
294
00:17:10,209 --> 00:17:11,751
Neposlouchej ho.
295
00:17:11,834 --> 00:17:13,418
Prstíka? Proč ne?
296
00:17:14,084 --> 00:17:15,084
Jen tušení.
297
00:17:19,959 --> 00:17:24,751
Prostě tvoje schopnosti
a talent jsou tvoje, ne jeho.
298
00:17:24,834 --> 00:17:27,918
Ty určuješ, jak je použít.
Nebo nepoužít, ano?
299
00:17:28,001 --> 00:17:30,501
A zasloužíš si podrbat.
300
00:17:31,043 --> 00:17:31,876
Zkusím to.
301
00:17:34,168 --> 00:17:35,084
A hele!
302
00:17:35,168 --> 00:17:36,168
Stejný klobouk.
303
00:17:38,084 --> 00:17:39,709
Kde se to tu vzalo?
304
00:17:53,334 --> 00:17:56,043
Badyah! Můžu to vysvětlit.
305
00:17:56,626 --> 00:17:57,543
Opravdu můžeš?
306
00:17:58,209 --> 00:18:00,418
No, tohle vlastně ne.
307
00:18:00,501 --> 00:18:03,334
Ale promiň, že jsem se tě tam nezastala.
308
00:18:03,418 --> 00:18:05,918
Myslela jsem, že v podcastu nechceš být.
309
00:18:06,001 --> 00:18:07,501
Jasně, že chci!
310
00:18:08,751 --> 00:18:10,209
Podržíš Pugsleyho?
311
00:18:10,293 --> 00:18:12,501
Hele! Další přátelé! Jupí!
312
00:18:12,584 --> 00:18:14,626
Ale nejsi na démony tak jako já.
313
00:18:14,709 --> 00:18:18,834
Nedělám to kvůli démonům.
Ale abych trávila čas s tebou.
314
00:18:18,918 --> 00:18:19,834
Vážně?
315
00:18:19,918 --> 00:18:21,959
Vážně! Opravdu.
316
00:18:22,043 --> 00:18:23,501
A neřvala jsem jako ty,
317
00:18:23,584 --> 00:18:26,793
protože prskáš do mikrofonu
a musíme to vyřešit.
318
00:18:26,876 --> 00:18:28,418
Hej! Nelízej mi ruku.
319
00:18:29,001 --> 00:18:30,543
Probereme to později, jo?
320
00:18:35,418 --> 00:18:37,001
Jo. Dobrý nápad.
321
00:18:38,293 --> 00:18:39,751
Skoč!
322
00:18:43,584 --> 00:18:44,418
KINO PHOENIX
323
00:18:46,584 --> 00:18:47,418
Pif!
324
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Tohle je moc! Je to děsivé!
325
00:19:04,751 --> 00:19:05,668
Barney.
326
00:19:05,751 --> 00:19:07,709
Že ty sis něco moc přál?
327
00:19:07,793 --> 00:19:09,751
Myslíš, že se mi to líbí?
328
00:19:09,834 --> 00:19:11,459
- Máme Barneyho!
- Dost!
329
00:19:11,543 --> 00:19:13,251
- Barney, sleduj.
- Nech mě.
330
00:19:13,334 --> 00:19:16,126
Tak jo. Párty může začít!
331
00:19:16,209 --> 00:19:17,959
Kdo bude mít vyšší skóre?
332
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
S tvým špatným držením těla
a mizernou muškou? No pojď.
333
00:19:21,459 --> 00:19:23,543
Nesmíme těm hodnejm klukům ublížit.
334
00:19:23,626 --> 00:19:28,126
Podívejte se na jejich
pisklavé tvářičky a vrtící ocásky…
335
00:19:28,959 --> 00:19:31,376
Dostaňte ode mě ty démonický zmetky!
336
00:19:31,459 --> 00:19:32,709
Sklapni!
337
00:19:33,626 --> 00:19:35,459
Nestydím se, že jsem démon,
338
00:19:35,543 --> 00:19:38,834
a vyřeším to jako démon.
339
00:19:38,918 --> 00:19:40,626
- Promiň, Barney.
- Za co?
340
00:19:44,168 --> 00:19:45,418
Barney trpí.
341
00:19:45,501 --> 00:19:47,418
- Kdo mu ublížil?
- To já!
342
00:19:47,501 --> 00:19:48,834
Kousla jsem Barneyho!
343
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
- Ublížila Barneymu!
- Jak můžeš?
344
00:19:51,001 --> 00:19:52,959
- Je Barney v pořádku?
- Na ni!
345
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Chyťte ji!
346
00:19:53,959 --> 00:19:56,084
- Na kousalku!
- Pomoct Barneymu.
347
00:19:56,168 --> 00:19:57,418
Vrať se!
348
00:19:57,501 --> 00:19:59,709
Ty zrůdo!
349
00:20:00,418 --> 00:20:01,251
Vrať se!
350
00:20:15,084 --> 00:20:16,418
Na čuchanou.
351
00:20:23,959 --> 00:20:26,918
Proč chceš tak moc být démon?
352
00:20:27,626 --> 00:20:30,043
Protože jsem démon.
353
00:20:30,126 --> 00:20:31,959
Víš to jistě?
354
00:20:36,668 --> 00:20:40,001
To je tak nefér.
Skoro to začalo být zajímavé.
355
00:20:40,084 --> 00:20:40,918
Hej.
356
00:20:41,001 --> 00:20:43,001
Mám pro tebe meteoritovou kouli.
357
00:20:44,459 --> 00:20:46,918
Vím, že miluješ studené italské jídlo…
358
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Nevšímejte si mě.
359
00:20:49,584 --> 00:20:51,501
Logsi, nebudu se omlouvat.
360
00:20:52,584 --> 00:20:54,376
Řekl jsem, že tě miluju,
361
00:20:54,459 --> 00:20:56,418
ale nemusíš to říkat,
362
00:20:56,501 --> 00:20:59,293
dokud nepřijmeš, že tohle jsem já.
363
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Tohle jsi ty?
364
00:21:05,209 --> 00:21:06,501
Ne. On ne.
365
00:21:06,584 --> 00:21:07,418
Tohle.
366
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
Někdy mě posedne démon,
367
00:21:10,751 --> 00:21:12,293
nebo budu mít zlé dvojče,
368
00:21:12,376 --> 00:21:13,834
budu duplikát robota,
369
00:21:13,918 --> 00:21:15,001
nebo nevím.
370
00:21:15,084 --> 00:21:17,834
Nebudu dělat,
že se mnou můžeš žít normálně.
371
00:21:17,918 --> 00:21:18,751
Miluju tě.
372
00:21:18,834 --> 00:21:22,251
Jestli mě nemiluješ
s mým krkajícím zlým dvojčetem,
373
00:21:22,334 --> 00:21:23,918
nezasloužíš si mě…
374
00:21:24,001 --> 00:21:25,168
Počkat. Cože?
375
00:21:25,251 --> 00:21:26,668
Miluju tě, Barney.
376
00:21:26,751 --> 00:21:30,084
Kámo, naše první rande byla invaze démonů.
377
00:21:30,168 --> 00:21:33,334
Pracuju tu déle než ty. Viděl jsem věci.
378
00:21:33,418 --> 00:21:36,918
A taky mám minulost.
Měl bys vidět moje staré vlogy.
379
00:21:37,001 --> 00:21:39,793
Možná jsem některé viděl.
380
00:21:39,876 --> 00:21:41,293
Emo Logs byl modla.
381
00:21:41,376 --> 00:21:44,668
Jen říkám, že vím, do čeho jdu.
382
00:21:44,751 --> 00:21:46,709
Už nemusíš utíkat.
383
00:21:46,793 --> 00:21:49,001
Skrývání pocitů nic neřeší.
384
00:21:57,418 --> 00:22:00,001
Ale možná příště.
385
00:22:00,543 --> 00:22:01,959
Neboj. On už jde.
386
00:22:03,126 --> 00:22:04,959
Nemůžu uvěřit, že to říkám,
387
00:22:05,043 --> 00:22:07,084
ale pomohla jsi mi.
388
00:22:07,168 --> 00:22:09,501
A myslím, že nejste zlá dvojčata.
389
00:22:09,584 --> 00:22:11,501
Ne, jste jen my.
390
00:22:11,584 --> 00:22:13,168
Naše nejhorší části.
391
00:22:13,251 --> 00:22:15,043
- Jste impulzivní.
- Kritičtí.
392
00:22:15,126 --> 00:22:16,418
Nesnášíte se.
393
00:22:16,501 --> 00:22:17,709
Ale jste my.
394
00:22:17,793 --> 00:22:20,043
- Kdybyste chtěli…
- Fuj. Ne.
395
00:22:20,126 --> 00:22:22,126
Šprtů už mi do smrti stačilo.
396
00:22:22,209 --> 00:22:24,876
Jo. Jste vždycky takoví?
397
00:22:24,959 --> 00:22:28,043
Postáváte a říkáte, co jste se naučili?
398
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Bože.
399
00:22:30,584 --> 00:22:31,418
Zdar.
400
00:22:37,959 --> 00:22:39,001
Dokázal jsem to!
401
00:22:39,084 --> 00:22:41,584
Zase kouzlím! Podívejte!
402
00:22:45,751 --> 00:22:48,418
Jo!
403
00:22:52,126 --> 00:22:54,584
Zlá lžíce!
404
00:23:01,168 --> 00:23:02,293
Kam jedeme?
405
00:23:02,376 --> 00:23:04,209
Nevím. Zmáčkl jsem všechno.
406
00:23:05,001 --> 00:23:05,834
Hezký.
407
00:23:16,168 --> 00:23:18,418
Asi jedeme nahoru.
408
00:24:23,584 --> 00:24:26,459
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková