1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:45,126 --> 00:01:47,793 Jo! 6 00:01:47,876 --> 00:01:51,209 Teď jsi na řadě ty, mladý štěkawane. 7 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 Tak jo. 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 Do, re, me, fa, so, la, si, do. 9 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 Ne! 10 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 Pomozte mi! 11 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 Nesnáším tě! 12 00:02:19,084 --> 00:02:22,668 Ale ne. Právě jsi tu růži poslal do Říše věčného křiku. 13 00:02:22,751 --> 00:02:25,168 Takže skoro dobrý, že? 14 00:02:26,543 --> 00:02:28,168 Klasický démonický vtip. 15 00:02:28,251 --> 00:02:31,584 Ale Říše věčného kýchání je mnohem otravnější. 16 00:02:32,293 --> 00:02:36,793 Andělská magie je jako skalpel v ruce špičkového chirurga. 17 00:02:36,876 --> 00:02:39,626 Rozpouštíš realitu jako máslo na pánvi. 18 00:02:40,543 --> 00:02:45,084 Zatímco démonická magie je jako léčit bolehlav motorovou pilou. 19 00:02:45,168 --> 00:02:48,834 Jo. Zábavné a snadné. Co je lepšího? 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,251 Typický démon. 21 00:02:55,459 --> 00:02:58,793 Chápu, proč jsi toho tolik zapomněl, hafíku. 22 00:02:58,876 --> 00:03:00,501 Pokračujme v lekci. 23 00:03:01,543 --> 00:03:05,626 Zkusíme něco víc na tvé úrovni. 24 00:03:06,918 --> 00:03:08,293 Duplikace! 25 00:03:08,376 --> 00:03:13,293 12. KAPITOLA ZLÁ DVOJČATA JSOU TAKY LIDI 26 00:03:17,334 --> 00:03:20,834 A to bylo, moji Démonauti, moje ztvárnění Belzepoda. 27 00:03:20,918 --> 00:03:22,251 Otravný ďábel. 28 00:03:22,334 --> 00:03:25,334 Jako kdyby démon s dvěma hlavami a upír měli dítě. 29 00:03:26,209 --> 00:03:27,501 Kolik má hlav? 30 00:03:27,584 --> 00:03:29,293 Dvě. Jak jsem říkala. 31 00:03:29,376 --> 00:03:32,251 Bude lepší, když to uděláme spolu. Ano? 32 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 Raz, dva, tři… 33 00:03:38,834 --> 00:03:40,834 Promiň. Je to moc hlasité. 34 00:03:41,501 --> 00:03:44,293 Badyah. Kéž bys to žrala tak jako já. 35 00:03:48,001 --> 00:03:49,334 Teď ne, Gorde. 36 00:03:49,418 --> 00:03:53,084 Snažím se vytvořit vrchol podcastového žánru dívek a démonů. 37 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 Ale něco tomu chybí. 38 00:03:59,709 --> 00:04:00,668 Démoni. 39 00:04:00,751 --> 00:04:04,751 Gorde, řekneš nám, která sféra má nejlepší místa pro vraždy? 40 00:04:08,709 --> 00:04:09,751 Věřím ti. 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,543 Lepšího herce jsem neviděl. 42 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 Neviděl jsi mě hrát. 43 00:04:13,251 --> 00:04:16,001 Hrál jsi, že na mě celé léto nezíráš. 44 00:04:16,084 --> 00:04:17,168 Touché. 45 00:04:17,251 --> 00:04:21,001 Zkoušel jsem dělat máminy jarní závitky 46 00:04:21,084 --> 00:04:23,501 a udělal jsem nám oběd. 47 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 To zní skvěle, 48 00:04:25,418 --> 00:04:27,793 ale přišlo mi upozornění z Dina, 49 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 že mají nové špagety s meteoritovými kuličkami, a… 50 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Můžeme jít do Dina. 51 00:04:35,293 --> 00:04:36,126 Miluju tě. 52 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 Ale ne! 53 00:04:38,876 --> 00:04:40,751 Hej! Kdo zhasnul světla? 54 00:04:40,834 --> 00:04:42,918 Ale ne! 55 00:04:43,001 --> 00:04:44,293 Co je s tebou? 56 00:04:44,376 --> 00:04:45,876 Řekl jsem, že ho miluju. 57 00:04:46,959 --> 00:04:50,084 A? Mně jsi to řekl, když jsem našla ten preclík. 58 00:04:50,168 --> 00:04:51,668 Tohle je jiné! 59 00:04:51,751 --> 00:04:54,834 Možná zase uteču. Nebo zahraju vlastní smrt. Ano. 60 00:04:54,918 --> 00:04:55,751 Proč hrát? 61 00:04:55,834 --> 00:04:56,918 Dojdu pro sekeru. 62 00:04:58,334 --> 00:05:02,709 Lekce jedna. Vezmi tuhle lžíci a vykouzli její kopii. 63 00:05:02,793 --> 00:05:05,293 Je to andělský pouťový trik. Snadné. 64 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 Vrať se! 65 00:05:12,459 --> 00:05:14,334 Stačí jen pár slov. 66 00:05:18,084 --> 00:05:19,084 Klid, prcku. 67 00:05:35,709 --> 00:05:37,834 Hej! Ruce pryč z mého zvláštního… 68 00:05:39,584 --> 00:05:41,584 To teda ne, šprtko. 69 00:05:45,543 --> 00:05:49,668 No, nejde mi to hned, tak to asi vzdám. 70 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Pejsku! Budeš mávat tlapkami, 71 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 dokud to nezvládneš. 72 00:05:59,334 --> 00:06:03,168 Nejspíš jako vždycky nepustíš hosta ke slovu. 73 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 Počkej! 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,126 Posloucháš ten podcast? 75 00:06:06,209 --> 00:06:07,834 To má být Norma cosplay? 76 00:06:08,459 --> 00:06:10,709 Na to nejsem připravená! 77 00:06:11,626 --> 00:06:12,918 Postřeh. 78 00:06:13,001 --> 00:06:14,168 Chceš selfie? 79 00:06:19,043 --> 00:06:24,751 Dobře. Tentokrát dělej, že aspoň chceš magii ovládnout. 80 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Prosím! 81 00:06:30,543 --> 00:06:33,043 Prostě pracuj! 82 00:06:35,668 --> 00:06:37,668 Můžu se přestěhovat do Londýna. 83 00:06:37,751 --> 00:06:41,251 Barnabáš McGuttonburrows III., k vašim službám. 84 00:06:42,043 --> 00:06:44,584 Skvěle. Asi budu mít Logse jen pro sebe. 85 00:06:44,668 --> 00:06:46,126 Kdo? Co? Kdo? 86 00:06:46,209 --> 00:06:49,501 Nebo ho prostě nechám. To by mu zamotalo hlavu. 87 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 Tak zatím, nulo. 88 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 Počkej! Jsi démon? Chceš být na mém podcastu? 89 00:06:56,126 --> 00:06:57,793 Myslíš na mám podcastu? 90 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Barney, podívej. 91 00:07:00,459 --> 00:07:01,959 Mám zlé dvojče! 92 00:07:02,043 --> 00:07:03,459 A poslouchá podcast. 93 00:07:03,543 --> 00:07:05,959 A říkala jsem, že vypadáme úplně stejně? 94 00:07:06,043 --> 00:07:08,334 Až na styl, viď. 95 00:07:08,918 --> 00:07:11,959 Rolák v létě? Co jsi zač, želva? 96 00:07:12,543 --> 00:07:14,501 Páni. Mí fanoušci jsou toxický. 97 00:07:15,959 --> 00:07:16,793 Počkat. 98 00:07:17,459 --> 00:07:19,168 No tak! Ty máš taky dvojče? 99 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Zatím čus, Šprtno. 100 00:07:20,876 --> 00:07:21,876 Mám rande. 101 00:07:21,959 --> 00:07:24,001 Užívej si samotu. 102 00:07:24,084 --> 00:07:29,251 Dobře. Mám pocit, že bych se měl omluvit jménem toho, co to bylo. 103 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Lidi! 104 00:07:31,626 --> 00:07:33,043 Tomu neuvěříte. 105 00:07:33,126 --> 00:07:33,959 Zlé dvojče? 106 00:07:34,501 --> 00:07:36,668 Ahoj, buřťámoši. 107 00:07:36,751 --> 00:07:40,418 Chce někdo hrát objímanou? 108 00:07:40,918 --> 00:07:42,543 Je děsivá! 109 00:07:42,626 --> 00:07:43,959 Jak se sem dostali? 110 00:07:44,501 --> 00:07:49,001 V mých knihách o démonech musí něco o dvojnících a podobách být… 111 00:07:49,084 --> 00:07:51,751 Ty udělej tohle, já nahraju podcast. 112 00:07:51,834 --> 00:07:54,584 Nebudu lhát, budou to zvuky prdů. 113 00:07:55,959 --> 00:07:57,751 - Radši je zastavíme. - Jo. 114 00:08:00,376 --> 00:08:02,709 Hej! Nenechávejte mě tu s ní! 115 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 JEZTE PIJTE 116 00:08:14,126 --> 00:08:14,959 Ahoj, Barney. 117 00:08:15,543 --> 00:08:18,251 Makaróny s tyranosýrem rexem došly. 118 00:08:18,334 --> 00:08:20,876 Počkej. Neusadila jsem tě už? 119 00:08:20,959 --> 00:08:22,376 To bylo moje dvojče. 120 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 Můžu? 121 00:08:26,626 --> 00:08:31,459 Barney Guttmane, běžte k pultu. Vyhrál jste masovou kouli zdarma. 122 00:08:31,543 --> 00:08:32,543 Vteřinku, zlato. 123 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Ty nejsi masová koule. 124 00:08:38,043 --> 00:08:39,709 To je mý rande s Logsem. 125 00:08:39,793 --> 00:08:44,168 Je to mý rande a totálně po mně jede. 126 00:08:44,251 --> 00:08:46,418 Má jet po mně! 127 00:08:47,376 --> 00:08:49,584 Tak to mám s dvojčetem taky. 128 00:08:49,668 --> 00:08:51,251 Všechno nejlepší, Barney. 129 00:08:53,459 --> 00:08:54,751 KRÁSNÉ TYRANAROZKY 130 00:08:54,834 --> 00:08:59,001 Všechno nejlepší, Barney! Narozeninové objetí! 131 00:09:01,459 --> 00:09:03,501 Ahoj, Logsi! Promiň, že jdu pozdě. 132 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 Byl jsi tu první. 133 00:09:06,043 --> 00:09:09,584 A taky všechno nejlepší k narozeninám? 134 00:09:09,668 --> 00:09:11,084 Proč jsi mi to neřekl? 135 00:09:11,168 --> 00:09:14,293 To byl jiný Barney Guttman. 136 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 Neměl jsi zelené vlasy? 137 00:09:19,543 --> 00:09:22,043 Obarvil jsem se. Modrá mi chyběla. 138 00:09:23,001 --> 00:09:24,418 O čem jsme to mluvili? 139 00:09:25,043 --> 00:09:28,543 Nejlepší způsoby, jak dát někomu do kalhot červené mravence. 140 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 Jo. Klasika. 141 00:09:31,209 --> 00:09:35,959 Já si chtěl promluvit o těch dvou slovech, cos řekl. 142 00:09:36,043 --> 00:09:38,001 Co si nejdřív objednat? 143 00:09:38,084 --> 00:09:40,459 Ano. Ovšem. Promiň. 144 00:09:40,543 --> 00:09:42,918 Chtěl jsi ten špagetový meteorit, co? 145 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 Dám si to, co ty, zlato… 146 00:09:45,709 --> 00:09:48,501 Jeskynní sendvič vypadá super. 147 00:09:48,584 --> 00:09:50,209 Co tam dole děláš? 148 00:09:50,293 --> 00:09:52,376 Upadla mi mince. 149 00:09:52,459 --> 00:09:53,834 Nepodělej mi to. 150 00:09:55,584 --> 00:09:57,084 Je to i můj kluk. 151 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 Hej. 152 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 Hele, co jsem ti vyhrál. 153 00:10:01,751 --> 00:10:03,126 To je pro mě? 154 00:10:03,209 --> 00:10:04,043 Jo. 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,001 Protože miluju… 156 00:10:07,084 --> 00:10:09,251 Tuhle barvu. Nová košile? 157 00:10:11,084 --> 00:10:13,334 Jo. Barborah snížila počet nití, 158 00:10:13,418 --> 00:10:16,501 protože jí přišlo, že ty staré košile nás povyšují. 159 00:10:16,584 --> 00:10:19,543 Tyhle nové jsou jako struhadla. 160 00:10:21,043 --> 00:10:24,543 Chybí mi moje stará košile. Tahle je na nic. 161 00:10:24,626 --> 00:10:27,168 Tak proč si ji nesundáš? 162 00:10:30,709 --> 00:10:32,751 To je kód nabídky líných nenasytů… 163 00:10:34,834 --> 00:10:39,626 A teď naši Démonauti, zpátky do Paranormálu s Badyah a Normou. 164 00:10:39,709 --> 00:10:42,751 Tak odkud jsi, zlá Normo? 165 00:10:43,418 --> 00:10:45,043 Odkud jsi ty? 166 00:10:45,126 --> 00:10:47,001 Hádám, že tam nemají podcasty, 167 00:10:47,084 --> 00:10:50,043 protože musíš zapracovat na moderování. 168 00:10:50,126 --> 00:10:51,043 Mám poznámky. 169 00:10:51,126 --> 00:10:53,626 Promiň. Je příliš kritická. 170 00:10:53,709 --> 00:10:58,959 Zaprvé, ta ústřední melodie mě dostala do kómatu. 171 00:10:59,043 --> 00:11:00,293 Já ji složila! 172 00:11:00,376 --> 00:11:02,001 Říkalas, že se ti líbí. 173 00:11:02,084 --> 00:11:03,959 A co mají být ti Démonauti? 174 00:11:04,043 --> 00:11:06,751 Nemůžeš dát jméno fanouškům, co nemáš. 175 00:11:06,834 --> 00:11:08,501 Moje máma poslouchá! 176 00:11:08,584 --> 00:11:11,001 Možná by to měla moderovat ona. 177 00:11:11,084 --> 00:11:13,126 Možná by udělala křik démona. 178 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 Hele, nedělala jsem to… 179 00:11:14,834 --> 00:11:17,793 Položíme mému zlému dvojčeti otázky posluchačů? 180 00:11:17,876 --> 00:11:19,043 Já mám otázku. 181 00:11:19,126 --> 00:11:24,209 Proč se to nejmenuje Paranormál s Normou a Normou? 182 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 Jdeme na to, ghůlky. 183 00:11:30,168 --> 00:11:32,668 Courtsy, nesedneš si? 184 00:11:32,751 --> 00:11:34,043 Ne, díky. 185 00:11:34,126 --> 00:11:35,418 No dobře. 186 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 Vítejte v první podpůrné skupině démonů. 187 00:11:38,959 --> 00:11:42,709 Víme, že být démonem v neutrální sféře je těžké, 188 00:11:42,793 --> 00:11:47,126 ale tady máme bezpečné místo, kde se můžeme o smutky podělit. 189 00:11:47,751 --> 00:11:50,376 Kdo by chtěl začít? 190 00:11:50,459 --> 00:11:54,668 Proměna v upírku mi zničila make-upové tutoriály. 191 00:11:54,751 --> 00:11:57,334 Nemít odraz je na prd. 192 00:11:57,418 --> 00:12:01,001 Kéž by mi dali v parku na úplňky volno. 193 00:12:01,084 --> 00:12:05,293 Víte co, když vysajete spánek z 50. dítěte za večer, 194 00:12:05,376 --> 00:12:09,251 musíte se podívat do zrcadla a říct si: 195 00:12:09,334 --> 00:12:10,918 „Můžu za to já?“ 196 00:12:11,001 --> 00:12:13,959 No, aspoň se v zrcadle vidíš. 197 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 Zníte, že nesnášíte být démoni. 198 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 Já jsem na to, že jsem démon, hrdá. 199 00:12:19,709 --> 00:12:23,501 Kéž by k nám byl svět laskavější. 200 00:12:23,584 --> 00:12:26,626 Dobře, upřímně, tahle mě děsí. 201 00:12:26,709 --> 00:12:29,293 Tenhle svět není pro nás démony. 202 00:12:29,376 --> 00:12:31,543 Můžeme se rozhodnout být vyvrheli, 203 00:12:31,626 --> 00:12:36,668 nebo se přizpůsobit, vyvinout, asimilovat 204 00:12:36,751 --> 00:12:39,959 a pak možná najdeme štěstí. 205 00:12:41,251 --> 00:12:43,084 Já se asimilovala. 206 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 Co jsem zachránila svět, jsem fakt hodná. 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,293 V pohodě. Není zač. 208 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 Tak proč ještě nejsi šťastná? 209 00:12:51,668 --> 00:12:54,459 Já nevím. Nevím, co to se mnou je. 210 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 Jen vím, že nepotřebuju tvou pomoc. 211 00:12:57,376 --> 00:13:00,251 Myslíš, že vyřešíš problémy všech, ale ne. 212 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 Jsem tak ráda, že ses k nám přidala. 213 00:13:15,126 --> 00:13:16,293 Potřebuju pauzu. 214 00:13:17,001 --> 00:13:21,209 Myslel jsem, žes kdysi byl mocnou nádobou krále démonů. 215 00:13:21,293 --> 00:13:22,751 Co se s tebou stalo? 216 00:13:22,834 --> 00:13:24,168 Znovu! 217 00:13:25,543 --> 00:13:26,376 Tak jo. 218 00:13:30,209 --> 00:13:32,001 - Ahoj. - Ahoj! 219 00:13:32,084 --> 00:13:33,084 Ahoj. Dobrý den. 220 00:13:33,168 --> 00:13:34,918 - Super klobouk. - Dobré ráno. 221 00:13:35,001 --> 00:13:36,709 - Hej. Jak se máš? - Ahojky. 222 00:13:36,793 --> 00:13:40,293 A říkám si: „Páni. To se dá dělat?“ 223 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 A od té doby jsem chtěl hrát. 224 00:13:43,334 --> 00:13:46,793 Vždycky jsem tě obdivoval, Barney. Já své sny odložil. 225 00:13:51,668 --> 00:13:53,709 Takže konec, nebo co? 226 00:13:53,793 --> 00:13:55,751 Myslel jsem, že jsme stabilní. 227 00:13:55,834 --> 00:13:58,418 Ne, myslím odjet. Tohle místo je díra. 228 00:13:58,501 --> 00:14:00,834 Austrálie prý je super. 229 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 No tak, Logsi. Utečeme bez placení. 230 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 To je ono! 231 00:14:05,209 --> 00:14:08,459 Dobře. Konečně! Který z vás je můj přítel? 232 00:14:08,543 --> 00:14:09,376 - Já! - Já! 233 00:14:09,459 --> 00:14:10,959 - Ne, já. - Ne, já. 234 00:14:11,043 --> 00:14:12,626 Logsi, vysvětlím ti to. 235 00:14:12,709 --> 00:14:15,709 To bych fakt rád slyšel, kámo. 236 00:14:15,793 --> 00:14:18,834 Myslíte, že jsem si nevšiml, co se děje? 237 00:14:18,918 --> 00:14:20,876 Proč je každé rande takové? 238 00:14:20,959 --> 00:14:22,626 Není to tak hrozné… 239 00:14:22,709 --> 00:14:24,793 - Ahoj, Barney. - Ahoj, Barney. 240 00:14:24,876 --> 00:14:26,709 - Ahoj, kámo. - Druhý Barney. 241 00:14:26,793 --> 00:14:27,918 Ahoj, Barney. 242 00:14:28,501 --> 00:14:29,334 Vteřinku. 243 00:14:36,376 --> 00:14:39,584 Dobře. No, zjevně mě tu nechcete, takže… 244 00:14:40,418 --> 00:14:41,501 Tak to není. 245 00:14:41,584 --> 00:14:43,001 Právě naopak. 246 00:14:43,084 --> 00:14:44,959 No, mně to tak nepřijde. 247 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Počkej! 248 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Co máš za problém? 249 00:14:50,668 --> 00:14:51,584 Ji. 250 00:14:51,668 --> 00:14:53,001 Badyah není problém. 251 00:14:53,584 --> 00:14:54,834 Já ji žeru. 252 00:14:54,918 --> 00:14:58,501 Všechno na ní mě těší. Všechno, co říká, se mi ozývá v hlavě. 253 00:14:58,584 --> 00:15:01,543 Je to složité, ale není to jako zamilovanost. 254 00:15:03,751 --> 00:15:06,043 Počkat. Je to zamilovanost. 255 00:15:07,668 --> 00:15:08,501 Bingo. 256 00:15:09,084 --> 00:15:11,084 Počkej. Jak víš, že se mi líbí? 257 00:15:11,876 --> 00:15:14,043 Já jsem ty, blbko. 258 00:15:14,126 --> 00:15:16,501 Bohužel se mi taky líbí. 259 00:15:16,584 --> 00:15:18,543 Tak proč jsi na ni byla tak zlá? 260 00:15:18,626 --> 00:15:21,043 Abys to konečně přiznala. 261 00:15:21,126 --> 00:15:23,001 A teď je moje práce hotová. 262 00:15:23,084 --> 00:15:25,459 Záhadný odchod. Odchod… 263 00:15:32,001 --> 00:15:34,376 Jen jsem chtěla domů, 264 00:15:34,459 --> 00:15:36,168 ale přišla jsem sem, 265 00:15:36,251 --> 00:15:39,209 dostala, co jsem chtěla, ale pořád jsem ztracená. 266 00:15:39,293 --> 00:15:42,543 Ani všechen ten oheň a síra v Multisféře 267 00:15:42,626 --> 00:15:45,084 nedokážou zbavit démona jeho viny. 268 00:15:45,168 --> 00:15:48,668 Musíme ji všichni potlačit. 269 00:15:48,751 --> 00:15:50,334 Já žádnou vinu necítím. 270 00:15:50,418 --> 00:15:53,209 Ani si nepamatuju, kvůli čemu mě vyhostilli. 271 00:15:53,918 --> 00:15:57,584 Co na mně může být tak špatného, že mi to ani neřeknou? 272 00:16:01,043 --> 00:16:02,918 Co to mám s očima? 273 00:16:03,001 --> 00:16:05,543 Začarovalas mě? Proč z nich teče? 274 00:16:06,209 --> 00:16:07,584 Proč pořád mluvím? 275 00:16:10,293 --> 00:16:11,876 Mluvte někdo jiný. 276 00:16:11,959 --> 00:16:15,126 Vyhoštěná anděly. Zapuzená démony. 277 00:16:15,209 --> 00:16:18,751 Dokonce jsi potlačila svou největší chybu. 278 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 Ale když se otevřeš… 279 00:16:21,418 --> 00:16:24,626 Ne. Jsem zavřená. Vypnutá. Mimo provoz. Čau. 280 00:16:29,001 --> 00:16:30,376 Co pět minut pauza? 281 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 Co pět set? 282 00:16:34,001 --> 00:16:35,834 Stejně ti to nepůjde. 283 00:16:38,793 --> 00:16:39,751 Ahoj, kamaráde. 284 00:16:40,334 --> 00:16:42,376 Máme problém. 285 00:16:43,626 --> 00:16:44,584 Děje se něco? 286 00:16:44,668 --> 00:16:47,209 Jestli mě chceš podrbat, běž pryč. 287 00:16:47,293 --> 00:16:48,543 Nezasloužím si to. 288 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Nejsem dost dobrý. Budu navždy k ničemu. 289 00:16:52,626 --> 00:16:55,168 Pugsley, nikdy jsi nebyl k ničemu. 290 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 Ale nedokážu udělat ani duplikační kouzlo. 291 00:16:58,876 --> 00:17:01,918 Ostatní mluvící ex-démony posedlí psi 292 00:17:02,001 --> 00:17:04,334 cvičení obří rukou to určitě dokážou. 293 00:17:07,001 --> 00:17:10,126 Jsi mnohem víc, než k čemu tě nutí. 294 00:17:10,209 --> 00:17:11,751 Neposlouchej ho. 295 00:17:11,834 --> 00:17:13,418 Prstíka? Proč ne? 296 00:17:14,084 --> 00:17:15,084 Jen tušení. 297 00:17:19,959 --> 00:17:24,751 Prostě tvoje schopnosti a talent jsou tvoje, ne jeho. 298 00:17:24,834 --> 00:17:27,918 Ty určuješ, jak je použít. Nebo nepoužít, ano? 299 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 A zasloužíš si podrbat. 300 00:17:31,043 --> 00:17:31,876 Zkusím to. 301 00:17:34,168 --> 00:17:35,084 A hele! 302 00:17:35,168 --> 00:17:36,168 Stejný klobouk. 303 00:17:38,084 --> 00:17:39,709 Kde se to tu vzalo? 304 00:17:53,334 --> 00:17:56,043 Badyah! Můžu to vysvětlit. 305 00:17:56,626 --> 00:17:57,543 Opravdu můžeš? 306 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 No, tohle vlastně ne. 307 00:18:00,501 --> 00:18:03,334 Ale promiň, že jsem se tě tam nezastala. 308 00:18:03,418 --> 00:18:05,918 Myslela jsem, že v podcastu nechceš být. 309 00:18:06,001 --> 00:18:07,501 Jasně, že chci! 310 00:18:08,751 --> 00:18:10,209 Podržíš Pugsleyho? 311 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 Hele! Další přátelé! Jupí! 312 00:18:12,584 --> 00:18:14,626 Ale nejsi na démony tak jako já. 313 00:18:14,709 --> 00:18:18,834 Nedělám to kvůli démonům. Ale abych trávila čas s tebou. 314 00:18:18,918 --> 00:18:19,834 Vážně? 315 00:18:19,918 --> 00:18:21,959 Vážně! Opravdu. 316 00:18:22,043 --> 00:18:23,501 A neřvala jsem jako ty, 317 00:18:23,584 --> 00:18:26,793 protože prskáš do mikrofonu a musíme to vyřešit. 318 00:18:26,876 --> 00:18:28,418 Hej! Nelízej mi ruku. 319 00:18:29,001 --> 00:18:30,543 Probereme to později, jo? 320 00:18:35,418 --> 00:18:37,001 Jo. Dobrý nápad. 321 00:18:38,293 --> 00:18:39,751 Skoč! 322 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 KINO PHOENIX 323 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Pif! 324 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Tohle je moc! Je to děsivé! 325 00:19:04,751 --> 00:19:05,668 Barney. 326 00:19:05,751 --> 00:19:07,709 Že ty sis něco moc přál? 327 00:19:07,793 --> 00:19:09,751 Myslíš, že se mi to líbí? 328 00:19:09,834 --> 00:19:11,459 - Máme Barneyho! - Dost! 329 00:19:11,543 --> 00:19:13,251 - Barney, sleduj. - Nech mě. 330 00:19:13,334 --> 00:19:16,126 Tak jo. Párty může začít! 331 00:19:16,209 --> 00:19:17,959 Kdo bude mít vyšší skóre? 332 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 S tvým špatným držením těla a mizernou muškou? No pojď. 333 00:19:21,459 --> 00:19:23,543 Nesmíme těm hodnejm klukům ublížit. 334 00:19:23,626 --> 00:19:28,126 Podívejte se na jejich pisklavé tvářičky a vrtící ocásky… 335 00:19:28,959 --> 00:19:31,376 Dostaňte ode mě ty démonický zmetky! 336 00:19:31,459 --> 00:19:32,709 Sklapni! 337 00:19:33,626 --> 00:19:35,459 Nestydím se, že jsem démon, 338 00:19:35,543 --> 00:19:38,834 a vyřeším to jako démon. 339 00:19:38,918 --> 00:19:40,626 - Promiň, Barney. - Za co? 340 00:19:44,168 --> 00:19:45,418 Barney trpí. 341 00:19:45,501 --> 00:19:47,418 - Kdo mu ublížil? - To já! 342 00:19:47,501 --> 00:19:48,834 Kousla jsem Barneyho! 343 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 - Ublížila Barneymu! - Jak můžeš? 344 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 - Je Barney v pořádku? - Na ni! 345 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Chyťte ji! 346 00:19:53,959 --> 00:19:56,084 - Na kousalku! - Pomoct Barneymu. 347 00:19:56,168 --> 00:19:57,418 Vrať se! 348 00:19:57,501 --> 00:19:59,709 Ty zrůdo! 349 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 Vrať se! 350 00:20:15,084 --> 00:20:16,418 Na čuchanou. 351 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 Proč chceš tak moc být démon? 352 00:20:27,626 --> 00:20:30,043 Protože jsem démon. 353 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 Víš to jistě? 354 00:20:36,668 --> 00:20:40,001 To je tak nefér. Skoro to začalo být zajímavé. 355 00:20:40,084 --> 00:20:40,918 Hej. 356 00:20:41,001 --> 00:20:43,001 Mám pro tebe meteoritovou kouli. 357 00:20:44,459 --> 00:20:46,918 Vím, že miluješ studené italské jídlo… 358 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Nevšímejte si mě. 359 00:20:49,584 --> 00:20:51,501 Logsi, nebudu se omlouvat. 360 00:20:52,584 --> 00:20:54,376 Řekl jsem, že tě miluju, 361 00:20:54,459 --> 00:20:56,418 ale nemusíš to říkat, 362 00:20:56,501 --> 00:20:59,293 dokud nepřijmeš, že tohle jsem já. 363 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 Tohle jsi ty? 364 00:21:05,209 --> 00:21:06,501 Ne. On ne. 365 00:21:06,584 --> 00:21:07,418 Tohle. 366 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 Někdy mě posedne démon, 367 00:21:10,751 --> 00:21:12,293 nebo budu mít zlé dvojče, 368 00:21:12,376 --> 00:21:13,834 budu duplikát robota, 369 00:21:13,918 --> 00:21:15,001 nebo nevím. 370 00:21:15,084 --> 00:21:17,834 Nebudu dělat, že se mnou můžeš žít normálně. 371 00:21:17,918 --> 00:21:18,751 Miluju tě. 372 00:21:18,834 --> 00:21:22,251 Jestli mě nemiluješ s mým krkajícím zlým dvojčetem, 373 00:21:22,334 --> 00:21:23,918 nezasloužíš si mě… 374 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 Počkat. Cože? 375 00:21:25,251 --> 00:21:26,668 Miluju tě, Barney. 376 00:21:26,751 --> 00:21:30,084 Kámo, naše první rande byla invaze démonů. 377 00:21:30,168 --> 00:21:33,334 Pracuju tu déle než ty. Viděl jsem věci. 378 00:21:33,418 --> 00:21:36,918 A taky mám minulost. Měl bys vidět moje staré vlogy. 379 00:21:37,001 --> 00:21:39,793 Možná jsem některé viděl. 380 00:21:39,876 --> 00:21:41,293 Emo Logs byl modla. 381 00:21:41,376 --> 00:21:44,668 Jen říkám, že vím, do čeho jdu. 382 00:21:44,751 --> 00:21:46,709 Už nemusíš utíkat. 383 00:21:46,793 --> 00:21:49,001 Skrývání pocitů nic neřeší. 384 00:21:57,418 --> 00:22:00,001 Ale možná příště. 385 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 Neboj. On už jde. 386 00:22:03,126 --> 00:22:04,959 Nemůžu uvěřit, že to říkám, 387 00:22:05,043 --> 00:22:07,084 ale pomohla jsi mi. 388 00:22:07,168 --> 00:22:09,501 A myslím, že nejste zlá dvojčata. 389 00:22:09,584 --> 00:22:11,501 Ne, jste jen my. 390 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 Naše nejhorší části. 391 00:22:13,251 --> 00:22:15,043 - Jste impulzivní. - Kritičtí. 392 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 Nesnášíte se. 393 00:22:16,501 --> 00:22:17,709 Ale jste my. 394 00:22:17,793 --> 00:22:20,043 - Kdybyste chtěli… - Fuj. Ne. 395 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 Šprtů už mi do smrti stačilo. 396 00:22:22,209 --> 00:22:24,876 Jo. Jste vždycky takoví? 397 00:22:24,959 --> 00:22:28,043 Postáváte a říkáte, co jste se naučili? 398 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 Bože. 399 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 Zdar. 400 00:22:37,959 --> 00:22:39,001 Dokázal jsem to! 401 00:22:39,084 --> 00:22:41,584 Zase kouzlím! Podívejte! 402 00:22:45,751 --> 00:22:48,418 Jo! 403 00:22:52,126 --> 00:22:54,584 Zlá lžíce! 404 00:23:01,168 --> 00:23:02,293 Kam jedeme? 405 00:23:02,376 --> 00:23:04,209 Nevím. Zmáčkl jsem všechno. 406 00:23:05,001 --> 00:23:05,834 Hezký. 407 00:23:16,168 --> 00:23:18,418 Asi jedeme nahoru. 408 00:24:23,584 --> 00:24:26,459 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková