1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫לא!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי!‬ 5 00:01:45,126 --> 00:01:47,793 ‫כל הכבוד!‬ 6 00:01:47,876 --> 00:01:51,209 ‫עכשיו תורך, כלבלב-וואן צעיר שלי.‬ 7 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 ‫טוב.‬ 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 ‫דו, רה, מי, פה, סול, לה, סי, דו…‬ 9 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 ‫לא!‬ 10 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 ‫הצילו!‬ 11 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 ‫אני שונא אותך!‬ 12 00:02:19,084 --> 00:02:22,668 ‫אוי, לא. שלחת את הוורד הזה‬ ‫לממלכת הצרחות הנצחיות.‬ 13 00:02:22,751 --> 00:02:25,168 ‫אז, די קרוב, נכון?‬ 14 00:02:26,543 --> 00:02:28,168 ‫מתיחת שדים קלאסית.‬ 15 00:02:28,251 --> 00:02:31,584 ‫אבל עולם האפצ'י הנצחי הוא הרבה יותר מעצבן.‬ 16 00:02:32,293 --> 00:02:36,793 ‫קסם מלאכי הוא כמו אזמל‬ ‫בידו של מנתח ברמה עולמית.‬ 17 00:02:36,876 --> 00:02:39,959 ‫אתה ממיס את המציאות לפי רצונך, כמו חמאה.‬ 18 00:02:40,543 --> 00:02:45,084 ‫בעוד שקסם שדים‬ ‫הוא כמו לטפל בכאב ראש עם מסור חשמלי.‬ 19 00:02:45,168 --> 00:02:48,834 ‫כן. כיף וקל. מה יותר טוב מזה?‬ 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,251 ‫גישה אופיינית לשדים.‬ 21 00:02:55,459 --> 00:02:58,793 ‫אני מבין למה אתה כל כך חלוד, כלבלב.‬ 22 00:02:58,876 --> 00:03:00,501 ‫בוא נמשיך בשיעור.‬ 23 00:03:01,543 --> 00:03:05,626 ‫ננסה משהו קצת יותר ברמה שלך.‬ 24 00:03:06,918 --> 00:03:08,293 ‫שכפול!‬ 25 00:03:08,376 --> 00:03:13,293 ‫- פרק 12‬ ‫גם תאומים מרושעים הם בני אדם -‬ 26 00:03:17,334 --> 00:03:20,834 ‫וזה, חובבי שדים שלי,‬ ‫היה החיקוי שלי לבזלפוד.‬ 27 00:03:20,918 --> 00:03:22,251 ‫שדון מעצבן.‬ 28 00:03:22,334 --> 00:03:25,334 ‫אם לשד זוחל דו-ראשי וערפד היה תינוק.‬ 29 00:03:26,209 --> 00:03:27,501 ‫כמה ראשים יש לו?‬ 30 00:03:27,584 --> 00:03:29,293 ‫יש לו שניים. כמו שאמרתי.‬ 31 00:03:29,376 --> 00:03:32,251 ‫זה יעבוד טוב יותר‬ ‫אם תעשו את זה איתי. מוכנים?‬ 32 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 33 00:03:38,834 --> 00:03:40,834 ‫סליחה. זה מאוד רועש.‬ 34 00:03:41,501 --> 00:03:44,293 ‫באדיה. הלוואי שהיית בעניין כמוני.‬ 35 00:03:48,001 --> 00:03:49,334 ‫גורד, לא עכשיו.‬ 36 00:03:49,418 --> 00:03:53,084 ‫אני מנסה ליצור את גולת הכותרת‬ ‫של ז'אנר הפודקאסטים של בנות ושדים.‬ 37 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‫אבל… חסר משהו.‬ 38 00:03:59,709 --> 00:04:00,668 ‫שדים.‬ 39 00:04:00,751 --> 00:04:05,251 ‫גורד, תרצה לספר באיזה מישור שדים‬ ‫יש את אתרי הרצח הכי טובים?‬ 40 00:04:08,709 --> 00:04:09,751 ‫אני מאמין בך.‬ 41 00:04:09,834 --> 00:04:11,543 ‫אתה השחקן הכי טוב שראיתי.‬ 42 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 ‫אף פעם לא ראית אותי משחק.‬ 43 00:04:13,251 --> 00:04:16,001 ‫שיחקת אותה כאילו לא הסתכלת עליי כל הקיץ.‬ 44 00:04:16,084 --> 00:04:17,168 ‫אחת-אפס.‬ 45 00:04:17,251 --> 00:04:21,001 ‫אז התאמנתי על הסאמר רול של אימא שלי,‬ 46 00:04:21,084 --> 00:04:23,501 ‫והכנתי לנו ארוחות צהריים.‬ 47 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 ‫זה נשמע נחמד.‬ 48 00:04:25,418 --> 00:04:27,793 ‫אבל קיבלתי כרגע הודעה מהדיינר-זאור‬ 49 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 ‫שהם הוסיפו מנה מיוחדת‬ ‫של ספגטי וכדורי מטאור, ו…‬ 50 00:04:32,543 --> 00:04:34,251 ‫אפשר ללכת לדיינר-זאור.‬ 51 00:04:35,209 --> 00:04:36,293 ‫אני אוהב אותך.‬ 52 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 ‫אוי, לא!‬ 53 00:04:38,876 --> 00:04:40,751 ‫היי! מי כיבה את האור?‬ 54 00:04:40,834 --> 00:04:42,918 ‫אוי, לא!‬ 55 00:04:43,001 --> 00:04:44,293 ‫מה הבעיה שלך?‬ 56 00:04:44,376 --> 00:04:45,876 ‫אמרתי ללוגס שאני אוהב אותו.‬ 57 00:04:46,918 --> 00:04:50,084 ‫אז? אמרת שאתה אוהב אותי‬ ‫כשמצאתי לך את הבייגלה הזה.‬ 58 00:04:50,168 --> 00:04:51,668 ‫זה שונה!‬ 59 00:04:51,751 --> 00:04:54,834 ‫אולי אברח שוב. או אזייף את המוות שלי. כן.‬ 60 00:04:54,918 --> 00:04:55,751 ‫למה לזייף?‬ 61 00:04:55,834 --> 00:04:57,251 ‫אני אביא את הגרזן.‬ 62 00:04:58,334 --> 00:05:02,709 ‫שיעור ראשון. קח את הכף ותזמן העתק זהה.‬ 63 00:05:02,793 --> 00:05:05,293 ‫זה טריק של מלאכים. הכי קל שיש.‬ 64 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 ‫תחזור!‬ 65 00:05:12,459 --> 00:05:14,334 ‫אני צריכה רק אמירה קצרה.‬ 66 00:05:18,084 --> 00:05:19,084 ‫תירגע, חבוב.‬ 67 00:05:35,709 --> 00:05:38,209 ‫היי! תורידי את הידיים שלך מהאורח המיו…‬ 68 00:05:39,584 --> 00:05:41,584 ‫לא נראה לי, חנונית.‬ 69 00:05:45,543 --> 00:05:49,668 ‫טוב, אני לא מעולה בזה מיד,‬ ‫אז עדיף שארים כבר ידיים.‬ 70 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 ‫כלבלב! אתה תנפנף בכפותיך‬ 71 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 ‫עד שתצליח.‬ 72 00:05:59,334 --> 00:06:03,168 ‫את בטח תדברי‬ ‫במקום האורח שלך כל הזמן, כרגיל.‬ 73 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 ‫רגע!‬ 74 00:06:04,168 --> 00:06:06,126 ‫את מקשיבה לפודקאסט?‬ 75 00:06:06,209 --> 00:06:07,834 ‫זה משחק תחפושות של נורמה?‬ 76 00:06:08,459 --> 00:06:10,709 ‫אני לא מוכנה לזה רגשית!‬ 77 00:06:11,626 --> 00:06:12,918 ‫תחשבי מהר.‬ 78 00:06:13,001 --> 00:06:14,168 ‫רוצה סלפי?‬ 79 00:06:19,043 --> 00:06:24,751 ‫בסדר. אולי הפעם תתנהג‬ ‫כאילו אתה רוצה להצטיין בקסמים?‬ 80 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 ‫בבקשה!‬ 81 00:06:30,543 --> 00:06:33,043 ‫תעבוד כבר!‬ 82 00:06:35,584 --> 00:06:37,668 ‫אולי אני יכול לעבור ללונדון.‬ 83 00:06:37,751 --> 00:06:41,251 ‫בארנבס מקגוטמנבורוז השלישי, לשירותך.‬ 84 00:06:42,043 --> 00:06:44,584 ‫מעולה. אז לוגס יהיה כולו שלי.‬ 85 00:06:44,668 --> 00:06:46,126 ‫מי? מה? מי?‬ 86 00:06:46,209 --> 00:06:49,501 ‫או שאולי אזרוק אותו. זה ממש יחרפן אותו.‬ 87 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‫להתראות, לוזר.‬ 88 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 ‫רגע! את שדה? רוצה להשתתף בפודקאסט שלי?‬ 89 00:06:56,126 --> 00:06:57,793 ‫התכוונת לפודקאסט שלי?‬ 90 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 ‫בארני, תראה.‬ 91 00:07:00,459 --> 00:07:01,959 ‫יש לי תאומה מרושעת!‬ 92 00:07:02,043 --> 00:07:03,459 ‫והיא מקשיבה לפודקאסט.‬ 93 00:07:03,543 --> 00:07:05,959 ‫אמרתי כבר שאנחנו נראות בדיוק אותו הדבר?‬ 94 00:07:06,043 --> 00:07:08,334 ‫למעט סגנון, כמובן.‬ 95 00:07:08,918 --> 00:07:11,959 ‫צווארון גולף בקיץ? מה את, צב?‬ 96 00:07:12,543 --> 00:07:15,001 ‫וואו. קהל המעריצים שלי ממש רעיל.‬ 97 00:07:15,959 --> 00:07:16,793 ‫רגע.‬ 98 00:07:17,459 --> 00:07:19,168 ‫נו, באמת! גם לך יש תאום?‬ 99 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 ‫נתראה אחר כך, חנו-נורמה.‬ 100 00:07:20,876 --> 00:07:21,876 ‫יש לי דייט.‬ 101 00:07:21,959 --> 00:07:24,001 ‫תיהני להיות רווקה לנצח.‬ 102 00:07:24,084 --> 00:07:29,251 ‫טוב. אני מרגיש שעליי להתנצל‬ ‫בשם מה שזה לא יהיה.‬ 103 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 ‫חבר'ה!‬ 104 00:07:31,626 --> 00:07:33,043 ‫בחיים לא תנחשו.‬ 105 00:07:33,126 --> 00:07:34,418 ‫תאומה מרושעת?‬ 106 00:07:34,501 --> 00:07:36,668 ‫היי, גושי-חברים.‬ 107 00:07:36,751 --> 00:07:40,834 ‫מישהו רוצה לשחק‬ ‫כמה זמן נצליח לחבק האחד את השני?‬ 108 00:07:40,918 --> 00:07:42,543 ‫היא נוראית!‬ 109 00:07:42,626 --> 00:07:44,418 ‫איך הם הגיעו לכאן?‬ 110 00:07:44,501 --> 00:07:49,001 ‫חייב להיות משהו בספרי השדים שלי‬ ‫על דופלגנגר, חיקויים, אנשי מראה…‬ 111 00:07:49,084 --> 00:07:51,751 ‫תעשי את זה, אני אקליט את הפודקאסט.‬ 112 00:07:51,834 --> 00:07:54,959 ‫אני אגיד לך את האמת,‬ ‫יהיו בעיקר קולות של פלוצים.‬ 113 00:07:55,959 --> 00:07:58,209 ‫נראה לי שכדאי לעצור אותם.‬ ‫-בהחלט.‬ 114 00:08:00,376 --> 00:08:02,709 ‫היי! אל תשאירו אותי איתה!‬ 115 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 ‫- אוכל‬ ‫שתיה -‬ 116 00:08:14,126 --> 00:08:14,959 ‫היי, בארני.‬ 117 00:08:15,543 --> 00:08:18,251 ‫נגמר לנו "התקפת טי רקסרוני וגבינה".‬ 118 00:08:18,334 --> 00:08:20,876 ‫רגע. לא הושבתי אותך כרגע?‬ 119 00:08:20,959 --> 00:08:22,459 ‫זה היה ה… תאום שלי.‬ 120 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 ‫אפשר?‬ 121 00:08:26,626 --> 00:08:31,459 ‫בארני גוטמן, גש לדלפק.‬ ‫זכית בכדורי בשר חינם.‬ 122 00:08:31,543 --> 00:08:32,709 ‫כבר חוזר, מותק.‬ 123 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 ‫אתה לא כדורי הבשר שלי.‬ 124 00:08:38,043 --> 00:08:39,709 ‫זה הדייט שלי עם לוגס.‬ 125 00:08:39,793 --> 00:08:44,168 ‫זה הדייט שלי עם לוגס,‬ ‫והוא נמרח עליי לגמרי.‬ 126 00:08:44,251 --> 00:08:46,418 ‫הוא אמור להימרח עליי!‬ 127 00:08:47,376 --> 00:08:49,584 ‫אני והתאום שלי בדיוק ככה.‬ 128 00:08:49,668 --> 00:08:51,293 ‫יום הולדת שמח, בארני.‬ 129 00:08:53,459 --> 00:08:54,751 ‫- יום הולדת פנטס-טי -‬ 130 00:08:54,834 --> 00:08:59,001 ‫יום הולדת שמח, בארני! חיבוק יום הולדת!‬ 131 00:09:01,459 --> 00:09:03,501 ‫לוגס, היי! סליחה שאיחרתי.‬ 132 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 ‫הגעת לכאן ראשון.‬ 133 00:09:06,043 --> 00:09:09,584 ‫היי, וגם יום הולדת שמח?‬ 134 00:09:09,668 --> 00:09:11,084 ‫למה לא אמרת לי?‬ 135 00:09:11,168 --> 00:09:14,293 ‫זה היה בארני גוטמן… אחר.‬ 136 00:09:16,584 --> 00:09:18,793 ‫השיער שלך לא היה ירוק לפני רגע?‬ 137 00:09:19,459 --> 00:09:22,459 ‫בדיוק צבעתי אותו בחזרה. התגעגעתי לכחול.‬ 138 00:09:23,001 --> 00:09:24,418 ‫על מה דיברנו?‬ 139 00:09:25,043 --> 00:09:28,959 ‫מנינו את הדרכים הכי טובות‬ ‫להפיל נמלי אש במכנסיים של אנשים.‬ 140 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 ‫כן. זה קלאסי.‬ 141 00:09:31,209 --> 00:09:35,959 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על שלושת המילים הקטנות שאמרת.‬ 142 00:09:36,043 --> 00:09:38,001 ‫אולי נזמין קודם אוכל?‬ 143 00:09:38,084 --> 00:09:40,459 ‫כן. בטח. סליחה.‬ 144 00:09:40,543 --> 00:09:42,918 ‫רצית את הספגטי עם המטאור, נכון?‬ 145 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 ‫אני אקח מה שאתה לוקח, מותק…‬ 146 00:09:45,709 --> 00:09:48,501 ‫קלאב סנדוויץ' איש המערות נראה לא רע.‬ 147 00:09:48,584 --> 00:09:50,209 ‫הכול בסדר שם למטה?‬ 148 00:09:50,293 --> 00:09:52,376 ‫רק מחפש מטבע שהפלתי.‬ 149 00:09:52,459 --> 00:09:53,834 ‫אל תהרוס לי את זה.‬ 150 00:09:55,584 --> 00:09:57,084 ‫הוא גם החבר שלי.‬ 151 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 ‫היי.‬ 152 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 ‫תראה במה זכיתי בשבילך.‬ 153 00:10:01,751 --> 00:10:03,126 ‫זכית בזה בשבילי?‬ 154 00:10:03,209 --> 00:10:04,043 ‫כן.‬ 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,001 ‫כי אני אוהב…‬ 156 00:10:07,001 --> 00:10:09,251 ‫את הצבע הזה עליך. זאת חולצה חדשה?‬ 157 00:10:11,084 --> 00:10:13,334 ‫כן. ברבורה הפחיתה את צפיפות החוטים‬ 158 00:10:13,418 --> 00:10:16,501 ‫כי היא חשבה שהחולצות הקודמות‬ ‫גרמו לנו להיות "שאננים"?‬ 159 00:10:16,584 --> 00:10:19,834 ‫החולצות החדשות זה כמו ללבוש פומפייה.‬ 160 00:10:21,043 --> 00:10:24,543 ‫אני ממש מתגעגע לחולצה הקודמת שלי.‬ ‫זאת לא שווה כלום.‬ 161 00:10:24,626 --> 00:10:27,168 ‫אז אולי תוריד אותה?‬ 162 00:10:30,709 --> 00:10:32,751 ‫קוד קופון זללנים עצלנים…‬ 163 00:10:34,834 --> 00:10:39,626 ‫ועכשיו, חברי חובבי השדים, בחזרה לפרנורמה,‬ ‫עם באדיה ונורמה.‬ 164 00:10:39,709 --> 00:10:42,751 ‫אז, נורמה המרושעת, מאיפה הגעת?‬ 165 00:10:43,418 --> 00:10:45,043 ‫מאיפה את הגעת?‬ 166 00:10:45,126 --> 00:10:47,001 ‫אני מבינה שאין להם שם פודקאסטים,‬ 167 00:10:47,084 --> 00:10:50,043 ‫כי את ממש חייבת לעבוד‬ ‫על כישורי ההנחיה שלך.‬ 168 00:10:50,126 --> 00:10:51,043 ‫יש לי הערות.‬ 169 00:10:51,126 --> 00:10:53,626 ‫סליחה. היא ביקורתית מדי.‬ 170 00:10:53,709 --> 00:10:58,959 ‫קודם כול, שיר הנושא הזה הכניס אותי לתרדמת.‬ 171 00:10:59,043 --> 00:11:00,293 ‫אני הלחנתי אותו!‬ 172 00:11:00,376 --> 00:11:02,001 ‫אמרת שהוא מוצא חן בעינייך.‬ 173 00:11:02,084 --> 00:11:03,959 ‫ומה הקטע עם "חובבי השדים"?‬ 174 00:11:04,043 --> 00:11:06,751 ‫את לא יכולה לתייג את המעריצים שלך‬ ‫כשאין לך כאלה.‬ 175 00:11:06,834 --> 00:11:08,501 ‫אימא שלי מקשיבה!‬ 176 00:11:08,584 --> 00:11:11,001 ‫אולי כדאי שניתן לה להנחות במקומך.‬ 177 00:11:11,084 --> 00:11:13,126 ‫אולי היא תצטרף לשאגת השדים.‬ 178 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 ‫תראי, הסיבה שלא…‬ 179 00:11:14,834 --> 00:11:17,793 ‫אולי נשאל את התאומה המרושעת שלי‬ ‫כמה שאלות ממאזינים?‬ 180 00:11:17,876 --> 00:11:19,043 ‫הנה שאלה.‬ 181 00:11:19,126 --> 00:11:24,209 ‫למה שלא נשנה את השם לפרנורמה,‬ ‫עם נורמה ונורמה?‬ 182 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 ‫בואו נתחיל, חברות שדוניות.‬ 183 00:11:30,168 --> 00:11:32,668 ‫קורטסי, את רוצה לשבת?‬ 184 00:11:32,751 --> 00:11:34,043 ‫טוב לי כאן.‬ 185 00:11:34,126 --> 00:11:35,418 ‫בסדר גמור.‬ 186 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 ‫ברוכים הבאים לקבוצת התמיכה הראשונה לשדים.‬ 187 00:11:38,959 --> 00:11:42,709 ‫אנחנו יודעים שקשה להיות שד במישור הניטרלי,‬ 188 00:11:42,793 --> 00:11:47,126 ‫אבל זהו מקום בטוח‬ ‫בו נוכל לשטוח את תלונותינו.‬ 189 00:11:47,751 --> 00:11:50,376 ‫מי רוצה לחלוק ראשון?‬ 190 00:11:50,459 --> 00:11:54,668 ‫כשהפכתי לערפדית,‬ ‫זה הרס לי לגמרי את סרטוני האיפור שלי.‬ 191 00:11:54,751 --> 00:11:57,334 ‫זה לא אותו דבר כשאין לך השתקפות.‬ 192 00:11:57,418 --> 00:12:01,001 ‫הלוואי שהפארק ייתן לי לקחת חופש‬ ‫בלילות עם ירח מלא.‬ 193 00:12:01,084 --> 00:12:05,293 ‫אתם יודעים, אחרי ששואבים את השינה‬ ‫מהילד ה-50 באותו לילה,‬ 194 00:12:05,376 --> 00:12:09,251 ‫אתה חייב להסתכל על עצמך טוב במראה ולחשוב,‬ 195 00:12:09,334 --> 00:12:10,918 ‫"אני הבעיה?"‬ 196 00:12:11,001 --> 00:12:13,959 ‫טוב, לפחות את יכולה להסתכל במראה.‬ 197 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 ‫זה נשמע כאילו אתם שונאים להיות שדים.‬ 198 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 ‫אני גאה במורשת הדמונית שלי.‬ 199 00:12:19,709 --> 00:12:23,501 ‫הלוואי שהעולם היה יותר נחמד אלינו.‬ 200 00:12:23,584 --> 00:12:26,626 ‫טוב, היא ממש מפחידה אותי.‬ 201 00:12:26,709 --> 00:12:29,293 ‫העולם הזה לא מיועד לנו, השדים.‬ 202 00:12:29,376 --> 00:12:31,543 ‫אנחנו יכולים לבחור להיות מנודים,‬ 203 00:12:31,626 --> 00:12:36,668 ‫או שנוכל להסתגל, להתפתח, להיטמע,‬ 204 00:12:36,751 --> 00:12:39,959 ‫ואולי אז נוכל למצוא אושר.‬ 205 00:12:41,251 --> 00:12:43,084 ‫אני כן נטמעתי.‬ 206 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 ‫הייתי ממש טובה מאז שהצלתי את העולם.‬ 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,293 ‫אין בעיה. בבקשה.‬ 208 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 ‫אז למה את עדיין לא מאושרת?‬ 209 00:12:51,668 --> 00:12:54,459 ‫אני לא יודעת. אני לא יודעת מה הבעיה שלי.‬ 210 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 ‫אני יודעת רק שאני לא זקוקה לעזרתכם.‬ 211 00:12:57,376 --> 00:13:00,334 ‫נראה לך שאת יכולה לפתור לכולם את הבעיות,‬ ‫אבל זה לא נכון.‬ 212 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 ‫אני כל כך שמחה שהחלטת להצטרף אלינו.‬ 213 00:13:15,126 --> 00:13:16,293 ‫אני צריך הפסקה.‬ 214 00:13:17,001 --> 00:13:21,209 ‫חשבתי שפעם שימשת כלי רב עוצמה למלך שדים.‬ 215 00:13:21,293 --> 00:13:22,751 ‫מה נהיה ממך?‬ 216 00:13:22,834 --> 00:13:24,168 ‫שוב!‬ 217 00:13:25,543 --> 00:13:26,376 ‫בסדר.‬ 218 00:13:30,209 --> 00:13:32,001 ‫שלום, חבר.‬ ‫-שלום, חבר!‬ 219 00:13:32,084 --> 00:13:33,084 ‫היי. יום טוב.‬ 220 00:13:33,168 --> 00:13:34,918 ‫אהבתי את הכובע.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 221 00:13:35,001 --> 00:13:36,709 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-היי, חבר.‬ 222 00:13:36,793 --> 00:13:40,293 ‫אמרתי, "וואו. זה משהו שאפשר לעשות?"‬ 223 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 ‫ומאז, רציתי לשחק.‬ 224 00:13:43,334 --> 00:13:47,084 ‫תמיד הערצתי את הדרייב שלך, בארני.‬ ‫שמתי את כל החלומות שלי בצד.‬ 225 00:13:51,668 --> 00:13:53,709 ‫אז זהו זה או מה?‬ 226 00:13:53,793 --> 00:13:55,751 ‫חשבתי שאנחנו יוצאים קבוע.‬ 227 00:13:55,834 --> 00:13:58,418 ‫לא, התכוונתי שנזוז. המקום הזה הוא חורבה.‬ 228 00:13:58,501 --> 00:14:00,834 ‫שמעתי שאוסטרליה די מגניבה. אפשר לנסוע לשם.‬ 229 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 ‫קדימה, לוגס. בוא נאכל ונברח.‬ 230 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 ‫מספיק!‬ 231 00:14:05,209 --> 00:14:08,459 ‫בסדר. סוף סוף! מי מכם הוא החבר שלי?‬ 232 00:14:08,543 --> 00:14:09,376 ‫אני.‬ ‫-אני.‬ 233 00:14:09,459 --> 00:14:10,959 ‫לא, אני.‬ ‫-לא, אני.‬ 234 00:14:11,043 --> 00:14:12,626 ‫לוגס, אני יכול להסביר.‬ 235 00:14:12,709 --> 00:14:15,709 ‫אני אשמח לשמוע אותך מנסה, חבר.‬ 236 00:14:15,793 --> 00:14:18,834 ‫נראה לך שלא שמתי לב מה קורה?‬ 237 00:14:18,918 --> 00:14:20,876 ‫למה כל דייט איתך ככה?‬ 238 00:14:20,959 --> 00:14:22,626 ‫זה לא נורא כמו שזה…‬ 239 00:14:22,709 --> 00:14:24,793 ‫היי, בארני.‬ ‫-היי, בארני.‬ 240 00:14:24,876 --> 00:14:26,709 ‫היי, חבר של בארני.‬ ‫-היי, בארני השני.‬ 241 00:14:26,793 --> 00:14:28,418 ‫היי, בארני.‬ 242 00:14:28,501 --> 00:14:29,334 ‫רק שנייה.‬ 243 00:14:36,293 --> 00:14:39,584 ‫בסדר. טוב, ברור שאתן לא רוצות אותי פה, אז…‬ 244 00:14:40,418 --> 00:14:41,501 ‫זה לא העניין.‬ 245 00:14:41,584 --> 00:14:43,001 ‫זה ההפך מזה.‬ 246 00:14:43,084 --> 00:14:44,959 ‫טוב, זה לא מרגיש ככה.‬ 247 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 ‫באדיה, חכי!‬ 248 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 ‫מה הבעיה שלך?‬ 249 00:14:50,668 --> 00:14:51,584 ‫היא.‬ 250 00:14:51,668 --> 00:14:53,001 ‫באדיה היא לא הבעיה.‬ 251 00:14:53,584 --> 00:14:54,834 ‫אני משוגעת עליה.‬ 252 00:14:54,918 --> 00:14:58,501 ‫כל הפרטים הקטנים שלה משמחים אותי.‬ ‫כל מה שהיא אומרת מהדהד לי במוח.‬ 253 00:14:58,584 --> 00:15:02,043 ‫זה מסובך, אבל זה לא כאילו‬ ‫שאני דלוקה עליה או משהו.‬ 254 00:15:03,751 --> 00:15:06,043 ‫וואו. נדלקתי עליה.‬ 255 00:15:07,668 --> 00:15:08,501 ‫בינגו.‬ 256 00:15:09,001 --> 00:15:11,376 ‫רגע. איך ידעת שאני מחבבת אותה?‬ 257 00:15:11,876 --> 00:15:14,043 ‫אני את, סתומה.‬ 258 00:15:14,126 --> 00:15:16,501 ‫גם אני מחבבת אותה, לצערי.‬ 259 00:15:16,584 --> 00:15:18,543 ‫אז למה היית כל כך רעה אליה?‬ 260 00:15:18,626 --> 00:15:21,043 ‫כדי לגרום לך להודות בזה סוף סוף.‬ 261 00:15:21,126 --> 00:15:23,001 ‫ועכשיו, עבודתי כאן הסתיימה.‬ 262 00:15:23,084 --> 00:15:25,459 ‫התפוגגות מסתורית…‬ 263 00:15:32,001 --> 00:15:34,376 ‫רציתי רק להגיע הביתה,‬ 264 00:15:34,459 --> 00:15:36,168 ‫אבל אז הגעתי לשם,‬ 265 00:15:36,251 --> 00:15:39,209 ‫כל מה שרציתי, ועדיין הרגשתי אבודה.‬ 266 00:15:39,293 --> 00:15:42,543 ‫כל האש והגופרית במולטי-מישורים‬ 267 00:15:42,626 --> 00:15:45,084 ‫לא יכולים לפטור שד מאשמתו.‬ 268 00:15:45,168 --> 00:15:48,668 ‫על כולנו לקבל זאת בכוח.‬ 269 00:15:48,751 --> 00:15:50,334 ‫אין לי שום אשמה.‬ 270 00:15:50,418 --> 00:15:53,334 ‫אני אפילו לא זוכרת למה גירשו אותי בכלל.‬ 271 00:15:53,918 --> 00:15:57,584 ‫מה יכול להיות כל כך נורא בי,‬ ‫שהם אפילו לא יכלו להגיד לי?‬ 272 00:16:01,043 --> 00:16:02,918 ‫מה קורה לעיניים שלי?‬ 273 00:16:03,001 --> 00:16:05,543 ‫את עושה כישוף? למה הן דולפות?‬ 274 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 ‫למה אני עדיין מדברת?‬ 275 00:16:10,293 --> 00:16:11,876 ‫שמישהו אחר ידבר.‬ 276 00:16:11,959 --> 00:16:15,126 ‫המלאכים גירשו אותך. השדים נידו אותך.‬ 277 00:16:15,209 --> 00:16:18,751 ‫אפילו הדחקת את הטעות הכי גדולה שלך.‬ 278 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 ‫אבל אם תיפתחי…‬ 279 00:16:21,418 --> 00:16:24,793 ‫לא. אני סגורה. מושבתת.‬ ‫יצאתי משירות. להתראות.‬ 280 00:16:29,001 --> 00:16:30,918 ‫אפשר הפסקה של חמש דקות?‬ 281 00:16:31,001 --> 00:16:32,751 ‫אפשר 500.‬ 282 00:16:33,918 --> 00:16:36,334 ‫אתה עדיין לא תצליח לעשות את זה.‬ 283 00:16:38,793 --> 00:16:39,751 ‫היי, חבוב.‬ 284 00:16:40,334 --> 00:16:42,376 ‫יש לנו בעיה.‬ 285 00:16:43,626 --> 00:16:44,584 ‫הכול בסדר?‬ 286 00:16:44,668 --> 00:16:47,209 ‫אם אתה כאן כדי לגרד לי בראש, לך מפה.‬ 287 00:16:47,293 --> 00:16:48,543 ‫זה לא מגיע לי.‬ 288 00:16:49,459 --> 00:16:52,543 ‫אני לא מספיק טוב.‬ ‫אני אהיה חסר תועלת לנצח.‬ 289 00:16:52,626 --> 00:16:55,168 ‫פאגסלי, מעולם לא היית חסר תועלת.‬ 290 00:16:55,251 --> 00:16:58,334 ‫אבל אני לא מצליח להטיל כישוף שכפול עלוב.‬ 291 00:16:58,876 --> 00:17:01,918 ‫בטח כל שאר הכלבים המדברים הרדופים לשעבר‬ 292 00:17:02,001 --> 00:17:04,334 ‫שהוכשרו ע"י יד קריפית גדולה, כן יצליחו.‬ 293 00:17:07,001 --> 00:17:10,126 ‫אתה שווה הרבה יותר‬ ‫ממה שהוא יכול לגרום לך לעשות.‬ 294 00:17:10,209 --> 00:17:11,751 ‫אל תקשיב לו.‬ 295 00:17:11,834 --> 00:17:13,418 ‫אצבעות? למה לא?‬ 296 00:17:14,001 --> 00:17:15,084 ‫סתם תחושת בטן.‬ 297 00:17:19,959 --> 00:17:24,751 ‫הכוחות שלך, הכישרון שלך, הם שלך, לא שלו.‬ 298 00:17:24,834 --> 00:17:27,918 ‫אתה מחליט איך להשתמש בהם.‬ ‫או לא להשתמש בהם, טוב?‬ 299 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 ‫ואתה בהחלט ראוי לגירודי ראש.‬ 300 00:17:31,043 --> 00:17:31,876 ‫אני אנסה.‬ 301 00:17:34,168 --> 00:17:35,084 ‫אה, היי!‬ 302 00:17:35,168 --> 00:17:36,168 ‫אותו כובע.‬ 303 00:17:38,084 --> 00:17:39,709 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 304 00:17:53,334 --> 00:17:56,043 ‫באדיה! אני יכולה להסביר.‬ 305 00:17:56,626 --> 00:17:57,543 ‫באמת?‬ 306 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 ‫לא את זה, למען האמת, לא.‬ 307 00:18:00,501 --> 00:18:03,334 ‫אני מתכוונת למה שקרה שם.‬ ‫סליחה שלא הגנתי עלייך.‬ 308 00:18:03,418 --> 00:18:05,918 ‫לא חשבתי שאת אוהבת להשתתף בפודקאסט.‬ 309 00:18:06,001 --> 00:18:07,501 ‫בטח שאני אוהבת!‬ 310 00:18:08,668 --> 00:18:10,209 ‫סליחה, את יכולה לקחת פאגסלי?‬ 311 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 ‫תראו! החברים שלי! יש!‬ 312 00:18:12,584 --> 00:18:14,626 ‫אבל את לא בקטע של שדים, כמוני.‬ 313 00:18:14,709 --> 00:18:18,834 ‫אני לא משתתפת בגלל השדים,‬ ‫אלא בגלל שאני רוצה לבלות איתך.‬ 314 00:18:18,918 --> 00:18:19,834 ‫באמת?‬ 315 00:18:19,918 --> 00:18:21,959 ‫באמת.‬ 316 00:18:22,043 --> 00:18:23,501 ‫ולא שאגתי חזק כמוך‬ 317 00:18:23,584 --> 00:18:26,793 ‫כי את מדברת קרוב מדי למיקרופון‬ ‫וצריך לפתור את זה.‬ 318 00:18:26,876 --> 00:18:28,918 ‫היי! תפסיק ללקק לי את היד.‬ 319 00:18:29,001 --> 00:18:30,793 ‫נדבר על זה אחר כך, טוב?‬ 320 00:18:35,418 --> 00:18:37,001 ‫כן. רעיון טוב.‬ 321 00:18:38,293 --> 00:18:39,751 ‫תקפוץ!‬ 322 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 ‫- פיניקס סינמה -‬ 323 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 ‫באנג!‬ 324 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 ‫זה מוגזם! זה מפחיד!‬ 325 00:19:04,751 --> 00:19:05,668 ‫בארני.‬ 326 00:19:05,751 --> 00:19:07,709 ‫התפללת ממש חזק?‬ 327 00:19:07,793 --> 00:19:09,751 ‫היי, נראה לך שאני נהנה מזה?‬ 328 00:19:09,834 --> 00:19:11,459 ‫היי, חבר'ה, מצאנו את בארני!‬ ‫-די!‬ 329 00:19:11,543 --> 00:19:13,251 ‫היי, בארני. תראה את זה.‬ ‫-רדו ממני!‬ 330 00:19:13,334 --> 00:19:16,126 ‫טוב. בואו נתחיל במסיבה!‬ 331 00:19:16,209 --> 00:19:17,959 ‫רוצה לראות מי יקבל ניקוד גבוה?‬ 332 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 ‫עם היציבה הגרועה שלך‬ ‫והכיוון הנוראי? התערבנו.‬ 333 00:19:21,459 --> 00:19:23,543 ‫אל לנו לפגוע בבחורים הטובים.‬ 334 00:19:23,626 --> 00:19:28,126 ‫תראו את הפרצופים הקטנים שלהם,‬ ‫ואת הישבנים הקטנים ואת…‬ 335 00:19:28,959 --> 00:19:31,376 ‫תעיפו את הפרחחים הדמונים האלה ממני!‬ 336 00:19:31,459 --> 00:19:32,709 ‫אוי, תשתקו!‬ 337 00:19:33,543 --> 00:19:35,459 ‫אני לא מתביישת להיות שדה,‬ 338 00:19:35,543 --> 00:19:38,834 ‫ואני אפתור את העניין כמו ששדים עושים.‬ 339 00:19:38,918 --> 00:19:40,626 ‫מצטערת, בארני.‬ ‫-על מה?‬ 340 00:19:44,084 --> 00:19:45,418 ‫קרה משהו.‬ ‫-הכאיבו לבארני.‬ 341 00:19:45,501 --> 00:19:47,418 ‫שמעת על בארני?‬ ‫-זו הייתי אני!‬ 342 00:19:47,501 --> 00:19:48,834 ‫אני נשכתי את בארני!‬ 343 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 ‫היא הכאיבה לבארני!‬ ‫-איך את מעזה?‬ 344 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 ‫בארני בסדר?‬ ‫-תפסו אותה!‬ 345 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 ‫תפסו אותה!‬ 346 00:19:53,959 --> 00:19:56,084 ‫הביסו את הנושכת!‬ ‫-חייבים לעזור לבארני.‬ 347 00:19:56,168 --> 00:19:57,418 ‫חזרי הנה!‬ 348 00:19:57,501 --> 00:19:59,709 ‫חתיכת מפלצת!‬ 349 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 ‫חזרי הנה!‬ 350 00:20:15,084 --> 00:20:16,418 ‫נרחרח אחר כך.‬ 351 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‫למה את רוצה כל כך להיות שדה?‬ 352 00:20:27,626 --> 00:20:30,043 ‫כי אני באמת שדה.‬ 353 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 354 00:20:36,668 --> 00:20:40,001 ‫זה כל כך לא הוגן. בדיוק נהיה מעניין.‬ 355 00:20:40,084 --> 00:20:40,918 ‫היי.‬ 356 00:20:41,001 --> 00:20:43,001 ‫הבאתי לך כדור בשר מטאור.‬ 357 00:20:44,459 --> 00:20:46,918 ‫אני יודע כמה אתה אוהב אוכל איטלקי קר, אבל…‬ 358 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 ‫למה לא?‬ 359 00:20:49,584 --> 00:20:51,501 ‫לוגס, אני לא אתנצל.‬ 360 00:20:52,584 --> 00:20:54,376 ‫אמרתי לך מקודם שאני אוהב אותך,‬ 361 00:20:54,459 --> 00:20:56,418 ‫ואני לא רוצה שתגיד לי גם‬ 362 00:20:56,501 --> 00:20:59,293 ‫עד שתוכל לקבל שזה מי שאני באמת.‬ 363 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 ‫זה מי שאתה באמת?‬ 364 00:21:05,209 --> 00:21:06,501 ‫לא. לא הוא.‬ 365 00:21:06,584 --> 00:21:07,418 ‫זה.‬ 366 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 ‫לפעמים שד ישתלט עליי,‬ 367 00:21:10,751 --> 00:21:12,293 ‫או שיהיה לי תאום מרושע,‬ 368 00:21:12,376 --> 00:21:13,834 ‫או שיהיה לי כפיל רובוט,‬ 369 00:21:13,918 --> 00:21:15,001 ‫או, אני לא יודע.‬ 370 00:21:15,084 --> 00:21:17,834 ‫אני אפסיק להעמיד פנים‬ ‫שיהיו לך איתי חיים נורמליים.‬ 371 00:21:17,918 --> 00:21:18,751 ‫אני אוהב אותך.‬ 372 00:21:18,834 --> 00:21:22,251 ‫אם את לא אוהב אותי עם תאום מרושע ומגעיל,‬ 373 00:21:22,334 --> 00:21:23,918 ‫אתה לא ראוי לי עם…‬ 374 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 ‫רגע. מה?‬ 375 00:21:25,251 --> 00:21:26,668 ‫אני אוהב אותך, בארני.‬ 376 00:21:26,751 --> 00:21:30,084 ‫אחי, הדייט הראשון שלנו היה עם פלישת שדים.‬ 377 00:21:30,168 --> 00:21:33,334 ‫עבדתי כאן יותר זמן ממך. ראיתי דברים.‬ 378 00:21:33,418 --> 00:21:36,918 ‫גם לי יש מטען רגשי.‬ ‫תראה כמה מהוולוגים הישנים שלי.‬ 379 00:21:37,001 --> 00:21:39,793 ‫ייתכן שראיתי כמה מהם.‬ 380 00:21:39,876 --> 00:21:41,293 ‫אימו-לוגס היה אייקוני.‬ 381 00:21:41,376 --> 00:21:44,668 ‫אני רק אומר, אני יודע למה אני נכנס.‬ 382 00:21:44,751 --> 00:21:46,709 ‫אתה לא צריך להמשיך לברוח.‬ 383 00:21:46,793 --> 00:21:49,501 ‫שום דבר לא משתפר אם מסתירים איך מרגישים.‬ 384 00:21:57,418 --> 00:22:00,001 ‫אבל אולי בפעם הבאה.‬ 385 00:22:00,543 --> 00:22:01,959 ‫אל תדאג. הוא הולך.‬ 386 00:22:03,043 --> 00:22:04,959 ‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ 387 00:22:05,043 --> 00:22:07,084 ‫אבל עזרת לי להבין כמה דברים.‬ 388 00:22:07,168 --> 00:22:09,501 ‫ואת יודעת מה?‬ ‫אני לא חושבת שאתם תאומים מרושעים.‬ 389 00:22:09,584 --> 00:22:11,501 ‫לא, אתם רק אנחנו.‬ 390 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 ‫החלקים הכי גרועים בנו.‬ 391 00:22:13,251 --> 00:22:15,043 ‫אתה אימפולסיבי.‬ ‫-שיפוטית.‬ 392 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 ‫מלאת שנאה עצמית.‬ 393 00:22:16,501 --> 00:22:17,709 ‫אבל עדיין אנחנו.‬ 394 00:22:17,793 --> 00:22:20,043 ‫אם תרצו לבלות פעם…‬ ‫-איכס, לא.‬ 395 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 ‫הספיקו לי חנונים לכל החיים.‬ 396 00:22:22,209 --> 00:22:24,876 ‫כן. אתם תמיד ככה?‬ 397 00:22:24,959 --> 00:22:28,043 ‫סתם עומדים ומכריזים מה למדתם היום?‬ 398 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 ‫בחיי.‬ 399 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 ‫ביי.‬ 400 00:22:37,959 --> 00:22:39,001 ‫הצלחתי!‬ 401 00:22:39,084 --> 00:22:41,584 ‫כוחות הקסם שלי חזרו. תראו!‬ 402 00:22:45,751 --> 00:22:48,418 ‫כן!‬ 403 00:22:52,126 --> 00:22:54,584 ‫כפית מרושעת.‬ 404 00:23:01,168 --> 00:23:02,293 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 405 00:23:02,376 --> 00:23:04,209 ‫לא יודע. לחצתי על כל הכפתורים.‬ 406 00:23:05,001 --> 00:23:05,834 ‫מגניב.‬ 407 00:23:16,168 --> 00:23:18,418 ‫נראה שאנחנו עולים למעלה.‬ 408 00:24:23,584 --> 00:24:26,459 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬