1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Нет!
3
00:01:45,126 --> 00:01:47,793
Ура!
4
00:01:47,876 --> 00:01:51,209
Теперь ты, мой юный пёс-падаван.
5
00:01:59,876 --> 00:02:00,876
Хорошо.
6
00:02:06,876 --> 00:02:10,751
До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до.
7
00:02:12,043 --> 00:02:13,168
О нет!
8
00:02:13,251 --> 00:02:14,918
Помогите!
9
00:02:15,001 --> 00:02:16,876
Ненавижу тебя!
10
00:02:19,084 --> 00:02:22,668
Ты отправил розу
в Царство Вечного Крика.
11
00:02:22,751 --> 00:02:25,043
Значит, почти получилось, да?
12
00:02:26,293 --> 00:02:28,168
Любимая шуточка демонов.
13
00:02:28,251 --> 00:02:31,668
Но Царство Вечного Чиха —
это ещё неприятнее.
14
00:02:32,168 --> 00:02:36,793
Магия ангелов — как скальпель
в руке хирурга мирового класса.
15
00:02:36,876 --> 00:02:39,793
Ты плавишь реальность как масло.
16
00:02:40,543 --> 00:02:45,084
А магия демонов — это как
лечить головную боль бензопилой.
17
00:02:45,168 --> 00:02:48,834
Ага. Весело и просто.
Что может быть лучше?
18
00:02:48,918 --> 00:02:51,251
Говоришь как типичный демон.
19
00:02:55,459 --> 00:02:58,793
Я понимаю, почему ты всё забыл, пёсик.
20
00:02:58,876 --> 00:03:00,251
Продолжим урок.
21
00:03:01,543 --> 00:03:05,626
Попробуем кое-что
более подходящее твоему уровню.
22
00:03:06,918 --> 00:03:08,293
Создание копий!
23
00:03:08,376 --> 00:03:13,293
ГЛАВА 12
ЗЛЫЕ БЛИЗНЕЦЫ — ТОЖЕ ЛЮДИ
24
00:03:17,334 --> 00:03:20,834
Это, мои демонисты,
реконструкция Бизелпода.
25
00:03:20,918 --> 00:03:22,084
Мерзкий дьявол.
26
00:03:22,168 --> 00:03:25,334
Дитя двухголового
демона-рептилии и вампира.
27
00:03:26,251 --> 00:03:27,501
Сколько голов?
28
00:03:27,584 --> 00:03:29,084
Две. Я же сказала.
29
00:03:29,168 --> 00:03:32,251
Давайте лучше вместе со мной. Готовы?
30
00:03:32,334 --> 00:03:34,084
Раз, два, три.
31
00:03:38,751 --> 00:03:40,834
Простите, он очень громкий.
32
00:03:41,418 --> 00:03:44,668
Бадья. Жаль, что тебе
это не так интересно.
33
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Горд, не лезь.
34
00:03:49,168 --> 00:03:53,084
Я создаю идеальный подкаст
в жанре «девушки и демоны».
35
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
Но чего-то не хватает.
36
00:03:59,709 --> 00:04:00,709
Демонов!
37
00:04:00,793 --> 00:04:04,959
Горд, в каком демоническом поле
больше всего убийств?
38
00:04:08,668 --> 00:04:09,751
Я в тебя верю.
39
00:04:09,834 --> 00:04:11,543
Ты самый лучший актер.
40
00:04:11,626 --> 00:04:13,168
Ты не видел мою игру.
41
00:04:13,251 --> 00:04:16,001
Ты всё лето играл, будто ты на морозе.
42
00:04:16,084 --> 00:04:17,168
Туше.
43
00:04:17,251 --> 00:04:21,001
Я научился готовить
гои-куон по маминому рецепту
44
00:04:21,084 --> 00:04:23,501
и приготовил нам обед.
45
00:04:23,584 --> 00:04:24,834
Это очень круто,
46
00:04:25,418 --> 00:04:27,709
но я узнал, что в «Динозавре»
47
00:04:27,793 --> 00:04:31,459
появились спагетти
с тефтельками-метеоритами, и…
48
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Можно и в «Динозавр».
49
00:04:35,251 --> 00:04:36,126
Люблю тебя.
50
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
О нет!
51
00:04:38,876 --> 00:04:40,751
Кто там выключил свет?
52
00:04:40,834 --> 00:04:42,918
О нет!
53
00:04:43,001 --> 00:04:44,209
В чём проблема?
54
00:04:44,293 --> 00:04:45,876
Сказал Логсу «люблю».
55
00:04:46,793 --> 00:04:50,084
Ты и мне так сказал,
когда я нашла твой кекс.
56
00:04:50,168 --> 00:04:51,084
Это другое!
57
00:04:51,751 --> 00:04:54,834
Надо снова сбежать.
Или типа я умер. Да.
58
00:04:54,918 --> 00:04:55,751
Чего «типа»?
59
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
Я за топором.
60
00:04:58,334 --> 00:05:02,626
Урок первый. Возьми ложку
и наколдуй точно такую же.
61
00:05:02,709 --> 00:05:05,668
Любимый фокус ангелов. Проще простого.
62
00:05:10,709 --> 00:05:11,834
Вернись!
63
00:05:12,334 --> 00:05:14,501
Мне нужна эффектная реплика.
64
00:05:18,001 --> 00:05:19,168
Спокуха, малыш.
65
00:05:35,709 --> 00:05:38,001
Стой! Не трожь моего особого…
66
00:05:39,584 --> 00:05:41,584
Не дождёшься, заучка.
67
00:05:45,543 --> 00:05:49,668
Сразу не получается,
так что я могу сдаться.
68
00:05:50,793 --> 00:05:53,918
Щенок! Ты будешь махать лапками,
69
00:05:54,001 --> 00:05:56,793
пока не получится как надо.
70
00:05:58,834 --> 00:06:03,168
Наверняка ты, как обычно,
будешь перебивать своего гостя.
71
00:06:03,251 --> 00:06:04,084
Стой!
72
00:06:04,168 --> 00:06:06,084
Ты слушаешь подкаст?
73
00:06:06,168 --> 00:06:07,959
Это что, косплей Нормы?
74
00:06:08,459 --> 00:06:10,501
Я эмоционально не готова!
75
00:06:11,626 --> 00:06:12,918
Соображай.
76
00:06:13,001 --> 00:06:14,126
Хочешь селфи?
77
00:06:19,043 --> 00:06:24,418
Хорошо. Действуй так, будто ты
и правда хочешь овладеть магией.
78
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Пожалуйста!
79
00:06:30,543 --> 00:06:33,043
Просто получись!
80
00:06:35,668 --> 00:06:37,668
Может, переехать в Лондон?
81
00:06:37,751 --> 00:06:41,209
Барнабас МакГаттонберроуз,
к вашим услугам.
82
00:06:42,001 --> 00:06:44,584
Круто. Тогда Логс достанется мне.
83
00:06:44,668 --> 00:06:46,126
Кто? Что? Кому?
84
00:06:46,209 --> 00:06:49,543
Или просто брошу его.
Он тогда с ума сойдёт.
85
00:06:49,626 --> 00:06:50,834
Покеда, лузер.
86
00:06:53,168 --> 00:06:56,043
Стой! Ты демон? Хочешь в мой подкаст?
87
00:06:56,126 --> 00:06:57,834
То есть в мой подкаст?
88
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Барни, смотри.
89
00:07:00,459 --> 00:07:01,959
Мой злой близнец!
90
00:07:02,043 --> 00:07:03,459
Она слушает подкаст.
91
00:07:03,543 --> 00:07:05,959
Видишь, мы как две капли воды?
92
00:07:06,043 --> 00:07:08,334
Не считая стиля, ясен пень.
93
00:07:08,418 --> 00:07:11,959
Водолазки летом? Ты что, водолаз?
94
00:07:12,543 --> 00:07:14,501
У меня токсичные фанаты.
95
00:07:15,959 --> 00:07:16,793
Погоди.
96
00:07:17,459 --> 00:07:19,168
Да ну! И у тебя тоже?
97
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Покеда, заучка.
98
00:07:20,876 --> 00:07:21,876
Я на свидание.
99
00:07:21,959 --> 00:07:23,959
Наслаждайся одиночеством.
100
00:07:24,043 --> 00:07:27,376
Видимо, мне надо
извиниться за это существо,
101
00:07:27,459 --> 00:07:29,251
хоть и не знаю кто он.
102
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Ребята!
103
00:07:31,626 --> 00:07:32,918
Там такое…
104
00:07:33,001 --> 00:07:34,001
Злой близнец?
105
00:07:34,501 --> 00:07:36,668
Привет, кожаные друзья.
106
00:07:36,751 --> 00:07:40,834
Врубаетесь, какие бесконечные
у нас будут обнимашки?
107
00:07:40,918 --> 00:07:42,543
Я её боюсь!
108
00:07:42,626 --> 00:07:43,959
Откуда они здесь?
109
00:07:44,501 --> 00:07:49,001
В моих книжках о демонах
должно быть что-то о двойниках.
110
00:07:49,084 --> 00:07:51,709
Ты разбирайся, а я запишу подкаст.
111
00:07:51,793 --> 00:07:54,668
И в основном это будут звуки пердежа.
112
00:07:55,959 --> 00:07:57,126
Надо им помешать.
113
00:07:57,209 --> 00:07:58,043
Согласен.
114
00:08:00,376 --> 00:08:02,709
Эй! Не оставляйте меня с ней!
115
00:08:02,793 --> 00:08:05,209
ЕШЬ
ПЕЙ
116
00:08:14,126 --> 00:08:14,959
Привет.
117
00:08:15,543 --> 00:08:18,251
У нас кончились макароны и сыр.
118
00:08:18,334 --> 00:08:20,876
Стой. Я же тебя только усадила?
119
00:08:20,959 --> 00:08:22,501
Это был мой близнец.
120
00:08:25,501 --> 00:08:26,543
Можно?
121
00:08:26,626 --> 00:08:31,459
Барни Гуттман, подойди к стойке,
ты выиграл тефтельку.
122
00:08:31,543 --> 00:08:32,793
Я сейчас, детка.
123
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Ты не моя тефтелька.
124
00:08:38,043 --> 00:08:39,709
Это у меня свидание.
125
00:08:39,793 --> 00:08:44,001
Нет, это у меня свидание с Логсом,
и он на меня запал.
126
00:08:44,084 --> 00:08:46,418
Это на меня он должен запасть!
127
00:08:47,334 --> 00:08:49,584
Прямо как у нас с близняшкой.
128
00:08:49,668 --> 00:08:51,459
С днём рождения, Барни.
129
00:08:53,459 --> 00:08:54,751
С ДИНО-ДНЮХОЙ ТЕБЯ
130
00:08:54,834 --> 00:08:59,001
С днём рождения, Барни!
Дай обнять именинника!
131
00:09:01,459 --> 00:09:03,501
Привет! Прости, опоздал.
132
00:09:04,209 --> 00:09:05,959
Ты же пришёл первым.
133
00:09:06,043 --> 00:09:09,543
И что, у тебя ещё и день рождения?
134
00:09:09,626 --> 00:09:10,834
Ты чего молчал?
135
00:09:10,918 --> 00:09:14,293
Это был другой Барни Гуттман.
136
00:09:16,459 --> 00:09:18,793
У тебя же были зелёные волосы?
137
00:09:19,459 --> 00:09:22,334
Только что перекрасил. Люблю голубые.
138
00:09:23,001 --> 00:09:24,418
О чём мы говорили?
139
00:09:25,043 --> 00:09:28,668
Как лучше заманить муравьёв
кому-нибудь в штаны.
140
00:09:29,459 --> 00:09:31,126
Ага. Классика.
141
00:09:31,209 --> 00:09:35,959
Но я хотел поговорить
о трёх словечках, что ты тогда сказал.
142
00:09:36,043 --> 00:09:38,001
Может, сначала закажем?
143
00:09:38,084 --> 00:09:40,459
Ну да. Конечно. Прости.
144
00:09:40,543 --> 00:09:42,918
Ты хотел тефтельки-метеориты?
145
00:09:43,001 --> 00:09:45,626
Я возьму то же, что и ты, милый.
146
00:09:45,709 --> 00:09:48,418
Сэндвич «Пещерный человек» неплох.
147
00:09:48,501 --> 00:09:50,209
У тебя там всё хорошо?
148
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
Монетка упала. Вот, нашёл.
149
00:09:52,376 --> 00:09:54,084
Не порть мне свидание.
150
00:09:55,459 --> 00:09:57,084
Он и мой парень тоже.
151
00:09:57,918 --> 00:09:58,751
Привет.
152
00:09:59,834 --> 00:10:01,668
Это я для тебя выиграл.
153
00:10:01,751 --> 00:10:03,126
Это мне?
154
00:10:03,209 --> 00:10:04,043
О да.
155
00:10:04,626 --> 00:10:06,001
Ведь я же люблю…
156
00:10:07,084 --> 00:10:09,251
Этот цвет. Новая рубашка?
157
00:10:10,959 --> 00:10:13,501
Барбора заказала ткань подешевле.
158
00:10:13,584 --> 00:10:16,834
Говорит, в тех рубашках
мы «самодовольные».
159
00:10:16,918 --> 00:10:19,543
Эти новые — как тёрка для сыра.
160
00:10:21,043 --> 00:10:24,543
Скучаю по старой рубашке.
Эта — полный отстой.
161
00:10:24,626 --> 00:10:26,751
Так, может, снимешь её?
162
00:10:30,709 --> 00:10:32,876
Вот промокод этих проглотов…
163
00:10:34,709 --> 00:10:39,668
А теперь, друзья-демонисты,
с вами «Паранорма с Бадьей и Нормой».
164
00:10:39,751 --> 00:10:42,751
Злая Норма, откуда ты взялась?
165
00:10:43,376 --> 00:10:45,084
Это ты откуда взялась?
166
00:10:45,168 --> 00:10:47,168
Видимо, там нет подкастов,
167
00:10:47,251 --> 00:10:49,876
тебе ещё далеко до хорошей ведущей.
168
00:10:49,959 --> 00:10:51,043
Мои замечания.
169
00:10:51,126 --> 00:10:53,543
Прости. Она слишком придирчива.
170
00:10:53,626 --> 00:10:56,168
Во-первых, музыкальная заставка.
171
00:10:56,668 --> 00:10:58,959
Я чуть со скуки не померла.
172
00:10:59,043 --> 00:11:00,293
Я её придумала!
173
00:11:00,376 --> 00:11:02,001
Тебе же понравилось.
174
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
И что за «демонисты»?
175
00:11:04,043 --> 00:11:06,751
Откуда это, у вас же нет фанатов.
176
00:11:06,834 --> 00:11:08,501
Моя мама слушает!
177
00:11:08,584 --> 00:11:11,001
Может, лучше она будет ведущей.
178
00:11:11,084 --> 00:11:13,126
Может, порычит как демон.
179
00:11:13,209 --> 00:11:14,751
Я не могу рычать…
180
00:11:14,834 --> 00:11:17,793
У слушателей вопросы к злой близняшке.
181
00:11:17,876 --> 00:11:19,043
Вот мой вопрос.
182
00:11:19,126 --> 00:11:23,793
Почему бы нам не назвать это
«Паранорма с Нормой и Нормой»?
183
00:11:26,751 --> 00:11:30,084
Начнём, друзья-гули.
184
00:11:30,168 --> 00:11:32,626
Кортуля, садись с нами?
185
00:11:32,709 --> 00:11:34,043
Мне и тут хорошо.
186
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
Прекрасно.
187
00:11:35,251 --> 00:11:38,876
Добро пожаловать
в группу поддержки для демонов.
188
00:11:38,959 --> 00:11:42,209
Демоном в нейтральном поле
быть непросто,
189
00:11:42,293 --> 00:11:47,459
но в этом безопасном пространстве
можно поговорить о своих горестях.
190
00:11:47,543 --> 00:11:50,376
Кто хочет высказаться первым?
191
00:11:50,459 --> 00:11:54,668
После того, как я стала вампиром,
не могу краситься.
192
00:11:54,751 --> 00:11:57,334
Без отражения не получается.
193
00:11:57,418 --> 00:12:01,001
В полнолуние парк
должен давать мне выходные.
194
00:12:01,084 --> 00:12:05,293
Знаете, высосав сон у 50 детей за ночь,
195
00:12:05,376 --> 00:12:09,084
внимательно посмотри
на себя в зеркало и подумай,
196
00:12:09,168 --> 00:12:10,918
не в тебе ли проблема.
197
00:12:11,001 --> 00:12:13,959
Ты хоть можешь смотреться в зеркало.
198
00:12:14,043 --> 00:12:16,751
Вы будто недовольны, что вы демоны.
199
00:12:16,834 --> 00:12:19,626
Я горжусь своими демоническими корнями.
200
00:12:19,709 --> 00:12:23,501
Просто хочу,
чтобы мир был к нам добрее.
201
00:12:23,584 --> 00:12:26,626
Но у меня от него мурашки по коже.
202
00:12:26,709 --> 00:12:29,501
Этот мир не создан для нас, демонов.
203
00:12:29,584 --> 00:12:31,543
Мы можем стать изгоями
204
00:12:31,626 --> 00:12:36,626
или адаптироваться,
развиваться, интегрироваться,
205
00:12:36,709 --> 00:12:39,959
и тогда, возможно,
мы обретём своё счастье.
206
00:12:41,168 --> 00:12:42,584
Я интегрировалась.
207
00:12:42,668 --> 00:12:46,084
Такой была хорошей
с тех пор, как спасла мир.
208
00:12:46,168 --> 00:12:48,293
И никакой благодарности.
209
00:12:48,376 --> 00:12:51,084
Так чем ты тогда недовольна?
210
00:12:51,668 --> 00:12:54,459
Я не знаю, что со мной не так.
211
00:12:54,543 --> 00:12:57,293
Но в твоей помощи точно не нуждаюсь.
212
00:12:57,376 --> 00:13:00,334
Не все проблемы ты можешь решить.
213
00:13:01,751 --> 00:13:05,626
Я так рада, что ты
решила к нам присоединиться.
214
00:13:15,084 --> 00:13:16,418
Надо передохнуть.
215
00:13:17,001 --> 00:13:21,209
Ты же был замечательным
вместилищем для короля демонов.
216
00:13:21,293 --> 00:13:22,751
Что это с тобой?
217
00:13:22,834 --> 00:13:24,168
Ещё раз!
218
00:13:25,543 --> 00:13:26,376
Ладно.
219
00:13:30,209 --> 00:13:31,918
Привет, друг.
220
00:13:32,001 --> 00:13:32,959
Добрый день.
221
00:13:33,043 --> 00:13:35,293
- Крутая шапочка.
- Доброе утро.
222
00:13:35,376 --> 00:13:36,709
Привет. Как дела?
223
00:13:36,793 --> 00:13:40,293
Я такой: «Ого. Ты вот так умеешь?»
224
00:13:40,876 --> 00:13:43,251
И с тех пор я хотел играть.
225
00:13:43,334 --> 00:13:46,834
Ты меня всегда восхищал.
Я свои мечты отложил.
226
00:13:51,668 --> 00:13:53,709
Ну, мы уже всё или как?
227
00:13:53,793 --> 00:13:55,751
Я думал, мы будем вместе.
228
00:13:55,834 --> 00:13:58,418
Нет, я про свалить. Здесь отстой.
229
00:13:58,501 --> 00:14:00,834
Говорят, в Австралии круто.
230
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Давай сбежим не заплатив.
231
00:14:03,126 --> 00:14:04,251
Ну всё!
232
00:14:05,209 --> 00:14:08,459
Наконец-то! Кто из вас мой парень?
233
00:14:08,543 --> 00:14:09,376
- Я!
- Я!
234
00:14:09,459 --> 00:14:10,959
- Нет, я.
- Нет, я.
235
00:14:11,043 --> 00:14:12,626
Логс, я всё объясню.
236
00:14:12,709 --> 00:14:15,709
Лично я хотел бы услышать твои отмазки.
237
00:14:15,793 --> 00:14:18,751
Думаешь, я не заметил, что происходит?
238
00:14:18,834 --> 00:14:20,834
Почему с тобой так всегда?
239
00:14:20,918 --> 00:14:22,626
Всё не так ужасно как…
240
00:14:22,709 --> 00:14:24,793
Привет, Барни.
241
00:14:24,876 --> 00:14:26,709
Привет, другой Барни.
242
00:14:26,793 --> 00:14:27,918
Привет, Барни.
243
00:14:28,501 --> 00:14:29,376
Секундочку.
244
00:14:36,376 --> 00:14:39,543
Так. Я вам тут явно не нужна, так что…
245
00:14:40,418 --> 00:14:41,501
Это не так.
246
00:14:41,584 --> 00:14:43,001
Совсем наоборот.
247
00:14:43,084 --> 00:14:44,959
Мне так не кажется.
248
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Подожди!
249
00:14:49,043 --> 00:14:50,584
В чём твоя проблема?
250
00:14:50,668 --> 00:14:51,501
Бадья.
251
00:14:51,584 --> 00:14:53,001
Бадья не проблема.
252
00:14:53,584 --> 00:14:54,918
Я от неё без ума.
253
00:14:55,001 --> 00:14:58,501
Меня в ней радует всё.
Каждое её слово ловлю.
254
00:14:58,584 --> 00:15:01,668
Всё сложно, но это точно не любовь.
255
00:15:03,751 --> 00:15:06,043
Да ладно. Это любовь.
256
00:15:07,668 --> 00:15:08,501
Бинго.
257
00:15:09,084 --> 00:15:11,084
Постой, как ты поняла?
258
00:15:11,876 --> 00:15:13,709
Я — это ты, тупица.
259
00:15:13,793 --> 00:15:16,501
Она мне тоже нравится, к сожалению.
260
00:15:16,584 --> 00:15:18,543
Почему ты ей так грубишь?
261
00:15:18,626 --> 00:15:20,876
Чтобы ты наконец-то признала.
262
00:15:20,959 --> 00:15:23,001
И теперь моё дело сделано.
263
00:15:23,084 --> 00:15:25,459
Таинственно исчезаю…
264
00:15:31,959 --> 00:15:34,376
Я просто хотела вернуться домой,
265
00:15:34,459 --> 00:15:36,126
но потом попала туда.
266
00:15:36,209 --> 00:15:39,209
Там есть всё что надо, но было грустно.
267
00:15:39,293 --> 00:15:42,543
Никакие адские муки Многопланового мира
268
00:15:42,626 --> 00:15:45,084
не снимут с демона его вины.
269
00:15:45,168 --> 00:15:48,668
Мы все должны это принять.
270
00:15:48,751 --> 00:15:50,334
Я не чувствую вины.
271
00:15:50,418 --> 00:15:53,209
Даже не помню, за что меня изгнали.
272
00:15:53,918 --> 00:15:57,584
Что ж это такое,
что мне даже не могут сказать?
273
00:16:00,959 --> 00:16:02,918
Что это у меня с глазами?
274
00:16:03,001 --> 00:16:05,543
Это заклинание? Почему они текут?
275
00:16:06,126 --> 00:16:07,668
Почему я всё говорю?
276
00:16:10,293 --> 00:16:11,459
Говорите вы.
277
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Ангелы тебя изгнали.
Демоны отворачиваются.
278
00:16:15,293 --> 00:16:18,751
Ты даже забыла,
в чём твоя тяжелейшая ошибка.
279
00:16:18,834 --> 00:16:21,334
Но если просто откроешься…
280
00:16:21,418 --> 00:16:24,793
Нет уж, я закрыта.
Отказ. Не в сети. Пока.
281
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Отдохнём пять минут?
282
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Да хоть пятьсот.
283
00:16:34,001 --> 00:16:36,001
Ты всё равно не понимаешь.
284
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Привет, дружок.
285
00:16:40,334 --> 00:16:42,376
У нас там проблема.
286
00:16:43,418 --> 00:16:44,501
Всё в порядке?
287
00:16:44,584 --> 00:16:47,209
Если пришёл почесать за ушком, уходи.
288
00:16:47,293 --> 00:16:48,709
Я это не заслужил.
289
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Я бестолковый, ничего не получается.
290
00:16:52,626 --> 00:16:55,168
Пакслик, ты всегда был толковым.
291
00:16:55,251 --> 00:16:58,209
Я даже какие-то копии не могу создать.
292
00:16:58,876 --> 00:17:02,251
Уж другие-то
бывшие-одержимые-демоном-собаки
293
00:17:02,334 --> 00:17:04,168
на такое способны.
294
00:17:07,001 --> 00:17:10,126
Ты умеешь гораздо больше,
чем эти трюки.
295
00:17:10,209 --> 00:17:11,751
Не слушай его.
296
00:17:11,834 --> 00:17:13,418
Пальцы? Почему нет?
297
00:17:14,084 --> 00:17:15,334
Просто интуиция.
298
00:17:19,959 --> 00:17:24,751
Твои способности, твой талант —
они твои, а не его.
299
00:17:24,834 --> 00:17:27,918
Ты сам решаешь, как их использовать.
300
00:17:28,001 --> 00:17:30,959
Почесать за ушком —
это ты точно заслужил.
301
00:17:31,043 --> 00:17:31,918
Постараюсь.
302
00:17:34,168 --> 00:17:35,084
Подожди!
303
00:17:35,168 --> 00:17:36,501
Такая же шапочка.
304
00:17:38,084 --> 00:17:39,709
Откуда это?
305
00:17:53,334 --> 00:17:56,043
Бадья! Я тебе всё могу объяснить.
306
00:17:56,626 --> 00:17:57,543
Точно можешь?
307
00:17:58,209 --> 00:18:00,418
Вообще-то, это не могу.
308
00:18:00,501 --> 00:18:03,376
Прости, что я тогда тебя не защитила.
309
00:18:03,459 --> 00:18:05,918
Надо же, тебе нравится подкаст.
310
00:18:06,001 --> 00:18:07,501
Конечно, нравится!
311
00:18:08,709 --> 00:18:10,209
Подержишь Пакслика?
312
00:18:10,293 --> 00:18:12,501
Смотрите! Ещё друзья! Ура!
313
00:18:12,584 --> 00:18:14,626
Но ты не любишь демонов.
314
00:18:14,709 --> 00:18:18,834
Я тут не из-за демонов,
а чтобы тусоваться с тобой.
315
00:18:18,918 --> 00:18:19,834
Правда?
316
00:18:19,918 --> 00:18:21,959
Правда!
317
00:18:22,043 --> 00:18:23,834
И я не могу так реветь,
318
00:18:23,918 --> 00:18:26,793
ведь ты постоянно лезешь к микрофону.
319
00:18:26,876 --> 00:18:28,834
Хватит лизать мне руку.
320
00:18:28,918 --> 00:18:30,543
Потом поговорим, да?
321
00:18:35,418 --> 00:18:37,001
Точно. Хорошая идея.
322
00:18:38,293 --> 00:18:39,751
Прыгай!
323
00:18:43,584 --> 00:18:44,418
КИНОТЕАТР
324
00:18:46,584 --> 00:18:47,418
Бабах!
325
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Это уже слишком! Какой кошмар!
326
00:19:04,751 --> 00:19:05,668
Барни.
327
00:19:05,751 --> 00:19:07,709
Ты этого так сильно хотел?
328
00:19:07,793 --> 00:19:09,751
Думаешь, мне это нравится?
329
00:19:09,834 --> 00:19:11,543
- Мы нашли Барни!
- Стой!
330
00:19:11,626 --> 00:19:13,251
- Смотри!
- Отстань.
331
00:19:13,334 --> 00:19:15,876
Ладно. Сейчас повеселимся!
332
00:19:15,959 --> 00:19:17,959
Посмотрим, кто круче?
333
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Ты же такой
сутулый и неловкий. Ну давай.
334
00:19:21,459 --> 00:19:23,543
Нельзя обижать малышей.
335
00:19:23,626 --> 00:19:28,126
Посмотрите на их мордашки,
на виляющие хвостики, на их…
336
00:19:28,834 --> 00:19:31,376
Уберите это демоническое отродье!
337
00:19:31,459 --> 00:19:32,709
Заткнитесь!
338
00:19:33,626 --> 00:19:35,709
Мне не стыдно, что я демон,
339
00:19:35,793 --> 00:19:38,834
и я решу проблему как демон.
340
00:19:38,918 --> 00:19:40,793
- Прости, Барни.
- За что?
341
00:19:44,168 --> 00:19:45,418
Барни укусили.
342
00:19:45,501 --> 00:19:47,418
- Кто укусил Барни?
- Это я!
343
00:19:47,501 --> 00:19:48,834
Я укусила Барни!
344
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
- Она укусила Барни!
- Ты что?
345
00:19:51,001 --> 00:19:52,959
- А Барни жив?
- Взять её!
346
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Взять её!
347
00:19:53,959 --> 00:19:56,084
- Смерть кусаке!
- Спасём Барни.
348
00:19:56,168 --> 00:19:57,418
Вернись!
349
00:19:57,501 --> 00:19:59,709
Ты монстр!
350
00:20:00,418 --> 00:20:01,251
Вернись!
351
00:20:15,084 --> 00:20:16,418
Встретимся в аду
352
00:20:23,959 --> 00:20:26,918
Почему ты так хочешь быть демоном?
353
00:20:27,626 --> 00:20:30,043
Потому что я и есть демон.
354
00:20:30,126 --> 00:20:31,959
А ты уверена?
355
00:20:36,668 --> 00:20:40,001
Так нечестно.
Всё интересное только началось.
356
00:20:40,084 --> 00:20:40,918
Слушай.
357
00:20:41,001 --> 00:20:43,001
Я принёс твою тефтельку.
358
00:20:44,418 --> 00:20:46,918
Ты же обожаешь остывшую еду, но…
359
00:20:47,001 --> 00:20:48,209
Можно мне?
360
00:20:49,543 --> 00:20:51,501
Логс, не буду извиняться.
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,543
Я сказал, что люблю тебя,
362
00:20:54,626 --> 00:20:56,418
и не нужно мне отвечать,
363
00:20:56,501 --> 00:20:59,293
пока не примешь меня таким как есть.
364
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Значит, ты такой?
365
00:21:05,209 --> 00:21:06,501
Нет. Не как он.
366
00:21:06,584 --> 00:21:07,709
Я такой.
367
00:21:07,793 --> 00:21:10,126
Иногда я буду одержим демоном,
368
00:21:10,209 --> 00:21:12,209
или появится злой близнец,
369
00:21:12,293 --> 00:21:15,001
или я сам стану как робот, не знаю.
370
00:21:15,084 --> 00:21:18,751
- Хватит делать вид, что всё норм.
- Я люблю тебя.
371
00:21:18,834 --> 00:21:22,626
Если ты не любишь моего
злого-близнеца-с-отрыжкой,
372
00:21:22,709 --> 00:21:23,918
ты не достоин…
373
00:21:24,001 --> 00:21:25,168
Постой. Что?
374
00:21:25,251 --> 00:21:26,793
Я люблю тебя, Барни.
375
00:21:26,876 --> 00:21:30,001
В наше первое свидание
вмешались демоны.
376
00:21:30,084 --> 00:21:33,334
Я работаю дольше тебя
и много чего повидал.
377
00:21:33,418 --> 00:21:36,959
У меня свои косяки.
Посмотри мои старые видео.
378
00:21:37,043 --> 00:21:39,668
Возможно, некоторые я и видел.
379
00:21:39,751 --> 00:21:41,293
Эмо-Логс — легенда.
380
00:21:41,376 --> 00:21:44,668
Просто хочу сказать:
я знаю, на что иду.
381
00:21:44,751 --> 00:21:46,626
Хватит уже тебе убегать.
382
00:21:46,709 --> 00:21:49,501
Скрывая чувства, только всё портишь.
383
00:21:57,418 --> 00:22:00,001
Но, может, в следующий раз.
384
00:22:00,501 --> 00:22:02,043
Не бойся. Он уходит.
385
00:22:03,126 --> 00:22:04,459
Самой не верится,
386
00:22:04,543 --> 00:22:07,084
но ты помогла мне кое-что понять.
387
00:22:07,168 --> 00:22:09,501
И совсем вы не злые близнецы.
388
00:22:09,584 --> 00:22:11,501
Нет, просто вы — это мы.
389
00:22:11,584 --> 00:22:13,168
Самое худшее в нас.
390
00:22:13,251 --> 00:22:15,043
- Не думаем.
- Критикуем.
391
00:22:15,126 --> 00:22:16,418
Ненавидим себя.
392
00:22:16,501 --> 00:22:17,626
Но мы такие.
393
00:22:17,709 --> 00:22:20,043
- Захочешь потусить…
- Фу, нет.
394
00:22:20,126 --> 00:22:22,126
Я по горло сыта занудством.
395
00:22:22,209 --> 00:22:24,876
Ага. Вы всегда такие, ребята?
396
00:22:24,959 --> 00:22:28,043
Встали, отчитались, чему научились?
397
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Господи.
398
00:22:30,584 --> 00:22:31,418
Всем мира.
399
00:22:37,959 --> 00:22:39,001
Получилось!
400
00:22:39,084 --> 00:22:41,876
Магическая сила вернулась! Смотрите!
401
00:22:45,751 --> 00:22:48,418
Ух ты!
402
00:22:52,126 --> 00:22:54,584
Злая ложка!
403
00:23:01,168 --> 00:23:02,293
Куда мы едем?
404
00:23:02,376 --> 00:23:04,209
Не знаю. Нажал на все.
405
00:23:05,001 --> 00:23:05,834
Класс.
406
00:23:16,168 --> 00:23:18,418
Похоже, мы поднимаемся.
407
00:24:20,168 --> 00:24:26,459
Перевод субтитров: Анна Иваницкая