1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Нет! 3 00:01:45,126 --> 00:01:47,793 Ура! 4 00:01:47,876 --> 00:01:51,209 Теперь ты, мой юный пёс-падаван. 5 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 Хорошо. 6 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до. 7 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 О нет! 8 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 Помогите! 9 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 Ненавижу тебя! 10 00:02:19,084 --> 00:02:22,668 Ты отправил розу в Царство Вечного Крика. 11 00:02:22,751 --> 00:02:25,043 Значит, почти получилось, да? 12 00:02:26,293 --> 00:02:28,168 Любимая шуточка демонов. 13 00:02:28,251 --> 00:02:31,668 Но Царство Вечного Чиха — это ещё неприятнее. 14 00:02:32,168 --> 00:02:36,793 Магия ангелов — как скальпель в руке хирурга мирового класса. 15 00:02:36,876 --> 00:02:39,793 Ты плавишь реальность как масло. 16 00:02:40,543 --> 00:02:45,084 А магия демонов — это как лечить головную боль бензопилой. 17 00:02:45,168 --> 00:02:48,834 Ага. Весело и просто. Что может быть лучше? 18 00:02:48,918 --> 00:02:51,251 Говоришь как типичный демон. 19 00:02:55,459 --> 00:02:58,793 Я понимаю, почему ты всё забыл, пёсик. 20 00:02:58,876 --> 00:03:00,251 Продолжим урок. 21 00:03:01,543 --> 00:03:05,626 Попробуем кое-что более подходящее твоему уровню. 22 00:03:06,918 --> 00:03:08,293 Создание копий! 23 00:03:08,376 --> 00:03:13,293 ГЛАВА 12 ЗЛЫЕ БЛИЗНЕЦЫ — ТОЖЕ ЛЮДИ 24 00:03:17,334 --> 00:03:20,834 Это, мои демонисты, реконструкция Бизелпода. 25 00:03:20,918 --> 00:03:22,084 Мерзкий дьявол. 26 00:03:22,168 --> 00:03:25,334 Дитя двухголового демона-рептилии и вампира. 27 00:03:26,251 --> 00:03:27,501 Сколько голов? 28 00:03:27,584 --> 00:03:29,084 Две. Я же сказала. 29 00:03:29,168 --> 00:03:32,251 Давайте лучше вместе со мной. Готовы? 30 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 Раз, два, три. 31 00:03:38,751 --> 00:03:40,834 Простите, он очень громкий. 32 00:03:41,418 --> 00:03:44,668 Бадья. Жаль, что тебе это не так интересно. 33 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Горд, не лезь. 34 00:03:49,168 --> 00:03:53,084 Я создаю идеальный подкаст в жанре «девушки и демоны». 35 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 Но чего-то не хватает. 36 00:03:59,709 --> 00:04:00,709 Демонов! 37 00:04:00,793 --> 00:04:04,959 Горд, в каком демоническом поле больше всего убийств? 38 00:04:08,668 --> 00:04:09,751 Я в тебя верю. 39 00:04:09,834 --> 00:04:11,543 Ты самый лучший актер. 40 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 Ты не видел мою игру. 41 00:04:13,251 --> 00:04:16,001 Ты всё лето играл, будто ты на морозе. 42 00:04:16,084 --> 00:04:17,168 Туше. 43 00:04:17,251 --> 00:04:21,001 Я научился готовить гои-куон по маминому рецепту 44 00:04:21,084 --> 00:04:23,501 и приготовил нам обед. 45 00:04:23,584 --> 00:04:24,834 Это очень круто, 46 00:04:25,418 --> 00:04:27,709 но я узнал, что в «Динозавре» 47 00:04:27,793 --> 00:04:31,459 появились спагетти с тефтельками-метеоритами, и… 48 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Можно и в «Динозавр». 49 00:04:35,251 --> 00:04:36,126 Люблю тебя. 50 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 О нет! 51 00:04:38,876 --> 00:04:40,751 Кто там выключил свет? 52 00:04:40,834 --> 00:04:42,918 О нет! 53 00:04:43,001 --> 00:04:44,209 В чём проблема? 54 00:04:44,293 --> 00:04:45,876 Сказал Логсу «люблю». 55 00:04:46,793 --> 00:04:50,084 Ты и мне так сказал, когда я нашла твой кекс. 56 00:04:50,168 --> 00:04:51,084 Это другое! 57 00:04:51,751 --> 00:04:54,834 Надо снова сбежать. Или типа я умер. Да. 58 00:04:54,918 --> 00:04:55,751 Чего «типа»? 59 00:04:55,834 --> 00:04:56,918 Я за топором. 60 00:04:58,334 --> 00:05:02,626 Урок первый. Возьми ложку и наколдуй точно такую же. 61 00:05:02,709 --> 00:05:05,668 Любимый фокус ангелов. Проще простого. 62 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 Вернись! 63 00:05:12,334 --> 00:05:14,501 Мне нужна эффектная реплика. 64 00:05:18,001 --> 00:05:19,168 Спокуха, малыш. 65 00:05:35,709 --> 00:05:38,001 Стой! Не трожь моего особого… 66 00:05:39,584 --> 00:05:41,584 Не дождёшься, заучка. 67 00:05:45,543 --> 00:05:49,668 Сразу не получается, так что я могу сдаться. 68 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Щенок! Ты будешь махать лапками, 69 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 пока не получится как надо. 70 00:05:58,834 --> 00:06:03,168 Наверняка ты, как обычно, будешь перебивать своего гостя. 71 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 Стой! 72 00:06:04,168 --> 00:06:06,084 Ты слушаешь подкаст? 73 00:06:06,168 --> 00:06:07,959 Это что, косплей Нормы? 74 00:06:08,459 --> 00:06:10,501 Я эмоционально не готова! 75 00:06:11,626 --> 00:06:12,918 Соображай. 76 00:06:13,001 --> 00:06:14,126 Хочешь селфи? 77 00:06:19,043 --> 00:06:24,418 Хорошо. Действуй так, будто ты и правда хочешь овладеть магией. 78 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Пожалуйста! 79 00:06:30,543 --> 00:06:33,043 Просто получись! 80 00:06:35,668 --> 00:06:37,668 Может, переехать в Лондон? 81 00:06:37,751 --> 00:06:41,209 Барнабас МакГаттонберроуз, к вашим услугам. 82 00:06:42,001 --> 00:06:44,584 Круто. Тогда Логс достанется мне. 83 00:06:44,668 --> 00:06:46,126 Кто? Что? Кому? 84 00:06:46,209 --> 00:06:49,543 Или просто брошу его. Он тогда с ума сойдёт. 85 00:06:49,626 --> 00:06:50,834 Покеда, лузер. 86 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 Стой! Ты демон? Хочешь в мой подкаст? 87 00:06:56,126 --> 00:06:57,834 То есть в мой подкаст? 88 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Барни, смотри. 89 00:07:00,459 --> 00:07:01,959 Мой злой близнец! 90 00:07:02,043 --> 00:07:03,459 Она слушает подкаст. 91 00:07:03,543 --> 00:07:05,959 Видишь, мы как две капли воды? 92 00:07:06,043 --> 00:07:08,334 Не считая стиля, ясен пень. 93 00:07:08,418 --> 00:07:11,959 Водолазки летом? Ты что, водолаз? 94 00:07:12,543 --> 00:07:14,501 У меня токсичные фанаты. 95 00:07:15,959 --> 00:07:16,793 Погоди. 96 00:07:17,459 --> 00:07:19,168 Да ну! И у тебя тоже? 97 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Покеда, заучка. 98 00:07:20,876 --> 00:07:21,876 Я на свидание. 99 00:07:21,959 --> 00:07:23,959 Наслаждайся одиночеством. 100 00:07:24,043 --> 00:07:27,376 Видимо, мне надо извиниться за это существо, 101 00:07:27,459 --> 00:07:29,251 хоть и не знаю кто он. 102 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Ребята! 103 00:07:31,626 --> 00:07:32,918 Там такое… 104 00:07:33,001 --> 00:07:34,001 Злой близнец? 105 00:07:34,501 --> 00:07:36,668 Привет, кожаные друзья. 106 00:07:36,751 --> 00:07:40,834 Врубаетесь, какие бесконечные у нас будут обнимашки? 107 00:07:40,918 --> 00:07:42,543 Я её боюсь! 108 00:07:42,626 --> 00:07:43,959 Откуда они здесь? 109 00:07:44,501 --> 00:07:49,001 В моих книжках о демонах должно быть что-то о двойниках. 110 00:07:49,084 --> 00:07:51,709 Ты разбирайся, а я запишу подкаст. 111 00:07:51,793 --> 00:07:54,668 И в основном это будут звуки пердежа. 112 00:07:55,959 --> 00:07:57,126 Надо им помешать. 113 00:07:57,209 --> 00:07:58,043 Согласен. 114 00:08:00,376 --> 00:08:02,709 Эй! Не оставляйте меня с ней! 115 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 ЕШЬ ПЕЙ 116 00:08:14,126 --> 00:08:14,959 Привет. 117 00:08:15,543 --> 00:08:18,251 У нас кончились макароны и сыр. 118 00:08:18,334 --> 00:08:20,876 Стой. Я же тебя только усадила? 119 00:08:20,959 --> 00:08:22,501 Это был мой близнец. 120 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 Можно? 121 00:08:26,626 --> 00:08:31,459 Барни Гуттман, подойди к стойке, ты выиграл тефтельку. 122 00:08:31,543 --> 00:08:32,793 Я сейчас, детка. 123 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Ты не моя тефтелька. 124 00:08:38,043 --> 00:08:39,709 Это у меня свидание. 125 00:08:39,793 --> 00:08:44,001 Нет, это у меня свидание с Логсом, и он на меня запал. 126 00:08:44,084 --> 00:08:46,418 Это на меня он должен запасть! 127 00:08:47,334 --> 00:08:49,584 Прямо как у нас с близняшкой. 128 00:08:49,668 --> 00:08:51,459 С днём рождения, Барни. 129 00:08:53,459 --> 00:08:54,751 С ДИНО-ДНЮХОЙ ТЕБЯ 130 00:08:54,834 --> 00:08:59,001 С днём рождения, Барни! Дай обнять именинника! 131 00:09:01,459 --> 00:09:03,501 Привет! Прости, опоздал. 132 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 Ты же пришёл первым. 133 00:09:06,043 --> 00:09:09,543 И что, у тебя ещё и день рождения? 134 00:09:09,626 --> 00:09:10,834 Ты чего молчал? 135 00:09:10,918 --> 00:09:14,293 Это был другой Барни Гуттман. 136 00:09:16,459 --> 00:09:18,793 У тебя же были зелёные волосы? 137 00:09:19,459 --> 00:09:22,334 Только что перекрасил. Люблю голубые. 138 00:09:23,001 --> 00:09:24,418 О чём мы говорили? 139 00:09:25,043 --> 00:09:28,668 Как лучше заманить муравьёв кому-нибудь в штаны. 140 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 Ага. Классика. 141 00:09:31,209 --> 00:09:35,959 Но я хотел поговорить о трёх словечках, что ты тогда сказал. 142 00:09:36,043 --> 00:09:38,001 Может, сначала закажем? 143 00:09:38,084 --> 00:09:40,459 Ну да. Конечно. Прости. 144 00:09:40,543 --> 00:09:42,918 Ты хотел тефтельки-метеориты? 145 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 Я возьму то же, что и ты, милый. 146 00:09:45,709 --> 00:09:48,418 Сэндвич «Пещерный человек» неплох. 147 00:09:48,501 --> 00:09:50,209 У тебя там всё хорошо? 148 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 Монетка упала. Вот, нашёл. 149 00:09:52,376 --> 00:09:54,084 Не порть мне свидание. 150 00:09:55,459 --> 00:09:57,084 Он и мой парень тоже. 151 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 Привет. 152 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 Это я для тебя выиграл. 153 00:10:01,751 --> 00:10:03,126 Это мне? 154 00:10:03,209 --> 00:10:04,043 О да. 155 00:10:04,626 --> 00:10:06,001 Ведь я же люблю… 156 00:10:07,084 --> 00:10:09,251 Этот цвет. Новая рубашка? 157 00:10:10,959 --> 00:10:13,501 Барбора заказала ткань подешевле. 158 00:10:13,584 --> 00:10:16,834 Говорит, в тех рубашках мы «самодовольные». 159 00:10:16,918 --> 00:10:19,543 Эти новые — как тёрка для сыра. 160 00:10:21,043 --> 00:10:24,543 Скучаю по старой рубашке. Эта — полный отстой. 161 00:10:24,626 --> 00:10:26,751 Так, может, снимешь её? 162 00:10:30,709 --> 00:10:32,876 Вот промокод этих проглотов… 163 00:10:34,709 --> 00:10:39,668 А теперь, друзья-демонисты, с вами «Паранорма с Бадьей и Нормой». 164 00:10:39,751 --> 00:10:42,751 Злая Норма, откуда ты взялась? 165 00:10:43,376 --> 00:10:45,084 Это ты откуда взялась? 166 00:10:45,168 --> 00:10:47,168 Видимо, там нет подкастов, 167 00:10:47,251 --> 00:10:49,876 тебе ещё далеко до хорошей ведущей. 168 00:10:49,959 --> 00:10:51,043 Мои замечания. 169 00:10:51,126 --> 00:10:53,543 Прости. Она слишком придирчива. 170 00:10:53,626 --> 00:10:56,168 Во-первых, музыкальная заставка. 171 00:10:56,668 --> 00:10:58,959 Я чуть со скуки не померла. 172 00:10:59,043 --> 00:11:00,293 Я её придумала! 173 00:11:00,376 --> 00:11:02,001 Тебе же понравилось. 174 00:11:02,084 --> 00:11:03,959 И что за «демонисты»? 175 00:11:04,043 --> 00:11:06,751 Откуда это, у вас же нет фанатов. 176 00:11:06,834 --> 00:11:08,501 Моя мама слушает! 177 00:11:08,584 --> 00:11:11,001 Может, лучше она будет ведущей. 178 00:11:11,084 --> 00:11:13,126 Может, порычит как демон. 179 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 Я не могу рычать… 180 00:11:14,834 --> 00:11:17,793 У слушателей вопросы к злой близняшке. 181 00:11:17,876 --> 00:11:19,043 Вот мой вопрос. 182 00:11:19,126 --> 00:11:23,793 Почему бы нам не назвать это «Паранорма с Нормой и Нормой»? 183 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 Начнём, друзья-гули. 184 00:11:30,168 --> 00:11:32,626 Кортуля, садись с нами? 185 00:11:32,709 --> 00:11:34,043 Мне и тут хорошо. 186 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Прекрасно. 187 00:11:35,251 --> 00:11:38,876 Добро пожаловать в группу поддержки для демонов. 188 00:11:38,959 --> 00:11:42,209 Демоном в нейтральном поле быть непросто, 189 00:11:42,293 --> 00:11:47,459 но в этом безопасном пространстве можно поговорить о своих горестях. 190 00:11:47,543 --> 00:11:50,376 Кто хочет высказаться первым? 191 00:11:50,459 --> 00:11:54,668 После того, как я стала вампиром, не могу краситься. 192 00:11:54,751 --> 00:11:57,334 Без отражения не получается. 193 00:11:57,418 --> 00:12:01,001 В полнолуние парк должен давать мне выходные. 194 00:12:01,084 --> 00:12:05,293 Знаете, высосав сон у 50 детей за ночь, 195 00:12:05,376 --> 00:12:09,084 внимательно посмотри на себя в зеркало и подумай, 196 00:12:09,168 --> 00:12:10,918 не в тебе ли проблема. 197 00:12:11,001 --> 00:12:13,959 Ты хоть можешь смотреться в зеркало. 198 00:12:14,043 --> 00:12:16,751 Вы будто недовольны, что вы демоны. 199 00:12:16,834 --> 00:12:19,626 Я горжусь своими демоническими корнями. 200 00:12:19,709 --> 00:12:23,501 Просто хочу, чтобы мир был к нам добрее. 201 00:12:23,584 --> 00:12:26,626 Но у меня от него мурашки по коже. 202 00:12:26,709 --> 00:12:29,501 Этот мир не создан для нас, демонов. 203 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 Мы можем стать изгоями 204 00:12:31,626 --> 00:12:36,626 или адаптироваться, развиваться, интегрироваться, 205 00:12:36,709 --> 00:12:39,959 и тогда, возможно, мы обретём своё счастье. 206 00:12:41,168 --> 00:12:42,584 Я интегрировалась. 207 00:12:42,668 --> 00:12:46,084 Такой была хорошей с тех пор, как спасла мир. 208 00:12:46,168 --> 00:12:48,293 И никакой благодарности. 209 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 Так чем ты тогда недовольна? 210 00:12:51,668 --> 00:12:54,459 Я не знаю, что со мной не так. 211 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 Но в твоей помощи точно не нуждаюсь. 212 00:12:57,376 --> 00:13:00,334 Не все проблемы ты можешь решить. 213 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 Я так рада, что ты решила к нам присоединиться. 214 00:13:15,084 --> 00:13:16,418 Надо передохнуть. 215 00:13:17,001 --> 00:13:21,209 Ты же был замечательным вместилищем для короля демонов. 216 00:13:21,293 --> 00:13:22,751 Что это с тобой? 217 00:13:22,834 --> 00:13:24,168 Ещё раз! 218 00:13:25,543 --> 00:13:26,376 Ладно. 219 00:13:30,209 --> 00:13:31,918 Привет, друг. 220 00:13:32,001 --> 00:13:32,959 Добрый день. 221 00:13:33,043 --> 00:13:35,293 - Крутая шапочка. - Доброе утро. 222 00:13:35,376 --> 00:13:36,709 Привет. Как дела? 223 00:13:36,793 --> 00:13:40,293 Я такой: «Ого. Ты вот так умеешь?» 224 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 И с тех пор я хотел играть. 225 00:13:43,334 --> 00:13:46,834 Ты меня всегда восхищал. Я свои мечты отложил. 226 00:13:51,668 --> 00:13:53,709 Ну, мы уже всё или как? 227 00:13:53,793 --> 00:13:55,751 Я думал, мы будем вместе. 228 00:13:55,834 --> 00:13:58,418 Нет, я про свалить. Здесь отстой. 229 00:13:58,501 --> 00:14:00,834 Говорят, в Австралии круто. 230 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Давай сбежим не заплатив. 231 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Ну всё! 232 00:14:05,209 --> 00:14:08,459 Наконец-то! Кто из вас мой парень? 233 00:14:08,543 --> 00:14:09,376 - Я! - Я! 234 00:14:09,459 --> 00:14:10,959 - Нет, я. - Нет, я. 235 00:14:11,043 --> 00:14:12,626 Логс, я всё объясню. 236 00:14:12,709 --> 00:14:15,709 Лично я хотел бы услышать твои отмазки. 237 00:14:15,793 --> 00:14:18,751 Думаешь, я не заметил, что происходит? 238 00:14:18,834 --> 00:14:20,834 Почему с тобой так всегда? 239 00:14:20,918 --> 00:14:22,626 Всё не так ужасно как… 240 00:14:22,709 --> 00:14:24,793 Привет, Барни. 241 00:14:24,876 --> 00:14:26,709 Привет, другой Барни. 242 00:14:26,793 --> 00:14:27,918 Привет, Барни. 243 00:14:28,501 --> 00:14:29,376 Секундочку. 244 00:14:36,376 --> 00:14:39,543 Так. Я вам тут явно не нужна, так что… 245 00:14:40,418 --> 00:14:41,501 Это не так. 246 00:14:41,584 --> 00:14:43,001 Совсем наоборот. 247 00:14:43,084 --> 00:14:44,959 Мне так не кажется. 248 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Подожди! 249 00:14:49,043 --> 00:14:50,584 В чём твоя проблема? 250 00:14:50,668 --> 00:14:51,501 Бадья. 251 00:14:51,584 --> 00:14:53,001 Бадья не проблема. 252 00:14:53,584 --> 00:14:54,918 Я от неё без ума. 253 00:14:55,001 --> 00:14:58,501 Меня в ней радует всё. Каждое её слово ловлю. 254 00:14:58,584 --> 00:15:01,668 Всё сложно, но это точно не любовь. 255 00:15:03,751 --> 00:15:06,043 Да ладно. Это любовь. 256 00:15:07,668 --> 00:15:08,501 Бинго. 257 00:15:09,084 --> 00:15:11,084 Постой, как ты поняла? 258 00:15:11,876 --> 00:15:13,709 Я — это ты, тупица. 259 00:15:13,793 --> 00:15:16,501 Она мне тоже нравится, к сожалению. 260 00:15:16,584 --> 00:15:18,543 Почему ты ей так грубишь? 261 00:15:18,626 --> 00:15:20,876 Чтобы ты наконец-то признала. 262 00:15:20,959 --> 00:15:23,001 И теперь моё дело сделано. 263 00:15:23,084 --> 00:15:25,459 Таинственно исчезаю… 264 00:15:31,959 --> 00:15:34,376 Я просто хотела вернуться домой, 265 00:15:34,459 --> 00:15:36,126 но потом попала туда. 266 00:15:36,209 --> 00:15:39,209 Там есть всё что надо, но было грустно. 267 00:15:39,293 --> 00:15:42,543 Никакие адские муки Многопланового мира 268 00:15:42,626 --> 00:15:45,084 не снимут с демона его вины. 269 00:15:45,168 --> 00:15:48,668 Мы все должны это принять. 270 00:15:48,751 --> 00:15:50,334 Я не чувствую вины. 271 00:15:50,418 --> 00:15:53,209 Даже не помню, за что меня изгнали. 272 00:15:53,918 --> 00:15:57,584 Что ж это такое, что мне даже не могут сказать? 273 00:16:00,959 --> 00:16:02,918 Что это у меня с глазами? 274 00:16:03,001 --> 00:16:05,543 Это заклинание? Почему они текут? 275 00:16:06,126 --> 00:16:07,668 Почему я всё говорю? 276 00:16:10,293 --> 00:16:11,459 Говорите вы. 277 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 Ангелы тебя изгнали. Демоны отворачиваются. 278 00:16:15,293 --> 00:16:18,751 Ты даже забыла, в чём твоя тяжелейшая ошибка. 279 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 Но если просто откроешься… 280 00:16:21,418 --> 00:16:24,793 Нет уж, я закрыта. Отказ. Не в сети. Пока. 281 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Отдохнём пять минут? 282 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 Да хоть пятьсот. 283 00:16:34,001 --> 00:16:36,001 Ты всё равно не понимаешь. 284 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Привет, дружок. 285 00:16:40,334 --> 00:16:42,376 У нас там проблема. 286 00:16:43,418 --> 00:16:44,501 Всё в порядке? 287 00:16:44,584 --> 00:16:47,209 Если пришёл почесать за ушком, уходи. 288 00:16:47,293 --> 00:16:48,709 Я это не заслужил. 289 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Я бестолковый, ничего не получается. 290 00:16:52,626 --> 00:16:55,168 Пакслик, ты всегда был толковым. 291 00:16:55,251 --> 00:16:58,209 Я даже какие-то копии не могу создать. 292 00:16:58,876 --> 00:17:02,251 Уж другие-то бывшие-одержимые-демоном-собаки 293 00:17:02,334 --> 00:17:04,168 на такое способны. 294 00:17:07,001 --> 00:17:10,126 Ты умеешь гораздо больше, чем эти трюки. 295 00:17:10,209 --> 00:17:11,751 Не слушай его. 296 00:17:11,834 --> 00:17:13,418 Пальцы? Почему нет? 297 00:17:14,084 --> 00:17:15,334 Просто интуиция. 298 00:17:19,959 --> 00:17:24,751 Твои способности, твой талант — они твои, а не его. 299 00:17:24,834 --> 00:17:27,918 Ты сам решаешь, как их использовать. 300 00:17:28,001 --> 00:17:30,959 Почесать за ушком — это ты точно заслужил. 301 00:17:31,043 --> 00:17:31,918 Постараюсь. 302 00:17:34,168 --> 00:17:35,084 Подожди! 303 00:17:35,168 --> 00:17:36,501 Такая же шапочка. 304 00:17:38,084 --> 00:17:39,709 Откуда это? 305 00:17:53,334 --> 00:17:56,043 Бадья! Я тебе всё могу объяснить. 306 00:17:56,626 --> 00:17:57,543 Точно можешь? 307 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 Вообще-то, это не могу. 308 00:18:00,501 --> 00:18:03,376 Прости, что я тогда тебя не защитила. 309 00:18:03,459 --> 00:18:05,918 Надо же, тебе нравится подкаст. 310 00:18:06,001 --> 00:18:07,501 Конечно, нравится! 311 00:18:08,709 --> 00:18:10,209 Подержишь Пакслика? 312 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 Смотрите! Ещё друзья! Ура! 313 00:18:12,584 --> 00:18:14,626 Но ты не любишь демонов. 314 00:18:14,709 --> 00:18:18,834 Я тут не из-за демонов, а чтобы тусоваться с тобой. 315 00:18:18,918 --> 00:18:19,834 Правда? 316 00:18:19,918 --> 00:18:21,959 Правда! 317 00:18:22,043 --> 00:18:23,834 И я не могу так реветь, 318 00:18:23,918 --> 00:18:26,793 ведь ты постоянно лезешь к микрофону. 319 00:18:26,876 --> 00:18:28,834 Хватит лизать мне руку. 320 00:18:28,918 --> 00:18:30,543 Потом поговорим, да? 321 00:18:35,418 --> 00:18:37,001 Точно. Хорошая идея. 322 00:18:38,293 --> 00:18:39,751 Прыгай! 323 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 КИНОТЕАТР 324 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Бабах! 325 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Это уже слишком! Какой кошмар! 326 00:19:04,751 --> 00:19:05,668 Барни. 327 00:19:05,751 --> 00:19:07,709 Ты этого так сильно хотел? 328 00:19:07,793 --> 00:19:09,751 Думаешь, мне это нравится? 329 00:19:09,834 --> 00:19:11,543 - Мы нашли Барни! - Стой! 330 00:19:11,626 --> 00:19:13,251 - Смотри! - Отстань. 331 00:19:13,334 --> 00:19:15,876 Ладно. Сейчас повеселимся! 332 00:19:15,959 --> 00:19:17,959 Посмотрим, кто круче? 333 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 Ты же такой сутулый и неловкий. Ну давай. 334 00:19:21,459 --> 00:19:23,543 Нельзя обижать малышей. 335 00:19:23,626 --> 00:19:28,126 Посмотрите на их мордашки, на виляющие хвостики, на их… 336 00:19:28,834 --> 00:19:31,376 Уберите это демоническое отродье! 337 00:19:31,459 --> 00:19:32,709 Заткнитесь! 338 00:19:33,626 --> 00:19:35,709 Мне не стыдно, что я демон, 339 00:19:35,793 --> 00:19:38,834 и я решу проблему как демон. 340 00:19:38,918 --> 00:19:40,793 - Прости, Барни. - За что? 341 00:19:44,168 --> 00:19:45,418 Барни укусили. 342 00:19:45,501 --> 00:19:47,418 - Кто укусил Барни? - Это я! 343 00:19:47,501 --> 00:19:48,834 Я укусила Барни! 344 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 - Она укусила Барни! - Ты что? 345 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 - А Барни жив? - Взять её! 346 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Взять её! 347 00:19:53,959 --> 00:19:56,084 - Смерть кусаке! - Спасём Барни. 348 00:19:56,168 --> 00:19:57,418 Вернись! 349 00:19:57,501 --> 00:19:59,709 Ты монстр! 350 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 Вернись! 351 00:20:15,084 --> 00:20:16,418 Встретимся в аду 352 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 Почему ты так хочешь быть демоном? 353 00:20:27,626 --> 00:20:30,043 Потому что я и есть демон. 354 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 А ты уверена? 355 00:20:36,668 --> 00:20:40,001 Так нечестно. Всё интересное только началось. 356 00:20:40,084 --> 00:20:40,918 Слушай. 357 00:20:41,001 --> 00:20:43,001 Я принёс твою тефтельку. 358 00:20:44,418 --> 00:20:46,918 Ты же обожаешь остывшую еду, но… 359 00:20:47,001 --> 00:20:48,209 Можно мне? 360 00:20:49,543 --> 00:20:51,501 Логс, не буду извиняться. 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,543 Я сказал, что люблю тебя, 362 00:20:54,626 --> 00:20:56,418 и не нужно мне отвечать, 363 00:20:56,501 --> 00:20:59,293 пока не примешь меня таким как есть. 364 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 Значит, ты такой? 365 00:21:05,209 --> 00:21:06,501 Нет. Не как он. 366 00:21:06,584 --> 00:21:07,709 Я такой. 367 00:21:07,793 --> 00:21:10,126 Иногда я буду одержим демоном, 368 00:21:10,209 --> 00:21:12,209 или появится злой близнец, 369 00:21:12,293 --> 00:21:15,001 или я сам стану как робот, не знаю. 370 00:21:15,084 --> 00:21:18,751 - Хватит делать вид, что всё норм. - Я люблю тебя. 371 00:21:18,834 --> 00:21:22,626 Если ты не любишь моего злого-близнеца-с-отрыжкой, 372 00:21:22,709 --> 00:21:23,918 ты не достоин… 373 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 Постой. Что? 374 00:21:25,251 --> 00:21:26,793 Я люблю тебя, Барни. 375 00:21:26,876 --> 00:21:30,001 В наше первое свидание вмешались демоны. 376 00:21:30,084 --> 00:21:33,334 Я работаю дольше тебя и много чего повидал. 377 00:21:33,418 --> 00:21:36,959 У меня свои косяки. Посмотри мои старые видео. 378 00:21:37,043 --> 00:21:39,668 Возможно, некоторые я и видел. 379 00:21:39,751 --> 00:21:41,293 Эмо-Логс — легенда. 380 00:21:41,376 --> 00:21:44,668 Просто хочу сказать: я знаю, на что иду. 381 00:21:44,751 --> 00:21:46,626 Хватит уже тебе убегать. 382 00:21:46,709 --> 00:21:49,501 Скрывая чувства, только всё портишь. 383 00:21:57,418 --> 00:22:00,001 Но, может, в следующий раз. 384 00:22:00,501 --> 00:22:02,043 Не бойся. Он уходит. 385 00:22:03,126 --> 00:22:04,459 Самой не верится, 386 00:22:04,543 --> 00:22:07,084 но ты помогла мне кое-что понять. 387 00:22:07,168 --> 00:22:09,501 И совсем вы не злые близнецы. 388 00:22:09,584 --> 00:22:11,501 Нет, просто вы — это мы. 389 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 Самое худшее в нас. 390 00:22:13,251 --> 00:22:15,043 - Не думаем. - Критикуем. 391 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 Ненавидим себя. 392 00:22:16,501 --> 00:22:17,626 Но мы такие. 393 00:22:17,709 --> 00:22:20,043 - Захочешь потусить… - Фу, нет. 394 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 Я по горло сыта занудством. 395 00:22:22,209 --> 00:22:24,876 Ага. Вы всегда такие, ребята? 396 00:22:24,959 --> 00:22:28,043 Встали, отчитались, чему научились? 397 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 Господи. 398 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 Всем мира. 399 00:22:37,959 --> 00:22:39,001 Получилось! 400 00:22:39,084 --> 00:22:41,876 Магическая сила вернулась! Смотрите! 401 00:22:45,751 --> 00:22:48,418 Ух ты! 402 00:22:52,126 --> 00:22:54,584 Злая ложка! 403 00:23:01,168 --> 00:23:02,293 Куда мы едем? 404 00:23:02,376 --> 00:23:04,209 Не знаю. Нажал на все. 405 00:23:05,001 --> 00:23:05,834 Класс. 406 00:23:16,168 --> 00:23:18,418 Похоже, мы поднимаемся. 407 00:24:20,168 --> 00:24:26,459 Перевод субтитров: Анна Иваницкая