1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:01:45,126 --> 00:01:47,793 Ура! 6 00:01:47,876 --> 00:01:51,209 Твоя черга, мій юний цуцику-ван. 7 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 Добре. 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 До, ре, мі, фа, соль, ля, сі, до 9 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 Ні! 10 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 Рятуйте! 11 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 Ненавиджу тебе! 12 00:02:19,084 --> 00:02:22,584 Ти відправив троянду в Царство вічного крику. 13 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 Але я майже впорався, так? 14 00:02:26,459 --> 00:02:28,168 Типовий пранк демонів. 15 00:02:28,251 --> 00:02:31,584 Царство вічного чхання більше дратує. 16 00:02:32,293 --> 00:02:36,793 Янгольська магія — скальпель у руці досвідченого хірурга. 17 00:02:36,876 --> 00:02:39,626 Реальність можна різати, як масло. 18 00:02:40,543 --> 00:02:45,084 А демонічна магія — це як лікувати головний біль бензопилою. 19 00:02:45,168 --> 00:02:48,834 Так. Весело й легко. Що може бути краще? 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,543 Типова демонічна поведінка. 21 00:02:55,459 --> 00:02:58,793 Я бачу, чому в тебе не виходить, песику. 22 00:02:58,876 --> 00:03:00,501 Продовжимо наш урок. 23 00:03:01,543 --> 00:03:05,626 Спробуємо дещо твого рівня. 24 00:03:06,918 --> 00:03:08,293 Клонування! 25 00:03:08,376 --> 00:03:13,293 ГЛАВА 12 ЗЛІ ДВІЙНИКИ — ЦЕ ТАКОЖ ЛЮДИ 26 00:03:17,334 --> 00:03:20,834 Це, демонолюби мої, моє бачення Безельпода. 27 00:03:20,918 --> 00:03:22,251 Набридливий диявол. 28 00:03:22,334 --> 00:03:25,334 Дитя двоголового демона-рептилії і вампіра. 29 00:03:26,168 --> 00:03:29,293 -І скільки в нього голів? -Дві. Я ж кажу. 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,251 Давай гарчати зі мною. Готова? 31 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 Раз, два, три… 32 00:03:38,834 --> 00:03:40,834 Пробач. Дуже голосно. 33 00:03:41,459 --> 00:03:44,626 Бадьє, жаль, що ти не така фанатка, як я. 34 00:03:48,001 --> 00:03:49,293 Не зараз, Ґорде. 35 00:03:49,376 --> 00:03:53,084 Хочу зробити крутий подкаст для дівчат і демонів. 36 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 Але… чогось бракує. 37 00:03:59,709 --> 00:04:00,668 Демонів. 38 00:04:00,751 --> 00:04:05,001 Ґорде, у якій демонічній площині найкращі місця вбивств? 39 00:04:08,668 --> 00:04:09,751 Я в тебе вірю. 40 00:04:09,834 --> 00:04:11,459 Ти найкращий актор. 41 00:04:11,543 --> 00:04:13,168 Ти не бачив, як я граю. 42 00:04:13,251 --> 00:04:16,001 Ти все літо грав роль байдужого до мене. 43 00:04:16,084 --> 00:04:17,168 Твоя правда. 44 00:04:17,251 --> 00:04:21,001 Я тут пробував готувати роли за маминим рецептом 45 00:04:21,084 --> 00:04:23,501 і приготував нам обід. 46 00:04:23,584 --> 00:04:24,918 Звучить непогано, 47 00:04:25,418 --> 00:04:27,793 та в «Динозаврі» новинка: 48 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 спагеті з метеоритними фрикадельками… 49 00:04:32,418 --> 00:04:34,293 Можна піти в «Динозавр». 50 00:04:35,293 --> 00:04:36,168 Люблю тебе. 51 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 О ні! 52 00:04:38,876 --> 00:04:40,751 Хто вимкнув світло? 53 00:04:40,834 --> 00:04:42,918 О ні! 54 00:04:43,001 --> 00:04:45,876 -Що? -Я сказав Лоґсу, що люблю його. 55 00:04:46,918 --> 00:04:50,084 І що? Ти й мені казав, коли знайшла тобі рогалик. 56 00:04:50,168 --> 00:04:51,209 Це інакше! 57 00:04:51,751 --> 00:04:54,834 Я знову втечу. Або вдам власну смерть. 58 00:04:54,918 --> 00:04:55,751 Нащо вдавати? 59 00:04:55,834 --> 00:04:56,918 Візьму сокиру. 60 00:04:58,334 --> 00:05:02,668 Урок перший. Візьми цю ложку й створи її ідентичну копію. 61 00:05:02,751 --> 00:05:05,584 Простий янгольський фокус. Легко. 62 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 Повернися! 63 00:05:12,459 --> 00:05:14,334 Мені потрібен коментар. 64 00:05:18,084 --> 00:05:19,418 Розслабся, малий. 65 00:05:35,709 --> 00:05:37,834 Руки геть від мого… 66 00:05:39,584 --> 00:05:41,584 І не подумаю, ботанко. 67 00:05:45,543 --> 00:05:49,668 Одразу не вийшло, я здаюся. 68 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 Песику! Махай лапками, 69 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 поки не вийде. 70 00:05:58,834 --> 00:06:03,168 Мабуть, знову перебиватимеш гостей, як завжди. 71 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 Хвилинку! 72 00:06:04,168 --> 00:06:06,126 Ти слухаєш подкаст? 73 00:06:06,209 --> 00:06:07,834 Це косплей Норми? 74 00:06:08,459 --> 00:06:10,709 Я емоційно не готова! 75 00:06:11,626 --> 00:06:12,918 Думай головою. 76 00:06:13,001 --> 00:06:14,168 Хочеш селфі? 77 00:06:19,043 --> 00:06:24,751 Цього разу поводься так, ніби хочеш досягти успіху в магії. 78 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Будь ласка! 79 00:06:30,543 --> 00:06:33,043 Нехай у мене вийде! 80 00:06:35,668 --> 00:06:37,668 Може, я переїду в Лондон. 81 00:06:37,751 --> 00:06:41,251 Барнабас Макґаттонберроуз III до ваших послуг. 82 00:06:42,043 --> 00:06:44,584 Клас. Лоґс буде тільки мій. 83 00:06:44,668 --> 00:06:46,126 Хто? Що? Хто? 84 00:06:46,209 --> 00:06:49,501 Або кину його. Це зіб'є його з пантелику. 85 00:06:49,584 --> 00:06:51,209 До зустрічі, невдахо. 86 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 Ти демон? Хочеш у мій подкаст? 87 00:06:56,126 --> 00:06:57,959 Тобто в мій подкаст? 88 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Барні, дивись. 89 00:07:00,459 --> 00:07:01,959 Моя зла близнючка! 90 00:07:02,043 --> 00:07:03,459 І слухає подкаст. 91 00:07:03,543 --> 00:07:05,959 Я казала, що ми однаковісінькі? 92 00:07:06,043 --> 00:07:08,334 Окрім стилю, звісно. 93 00:07:08,918 --> 00:07:11,959 Водолазки влітку? Ти що, водолаз? 94 00:07:12,543 --> 00:07:14,501 Мої фанати дуже токсичні. 95 00:07:15,918 --> 00:07:16,793 Хвилинку. 96 00:07:17,459 --> 00:07:19,001 Та ну! У тебе теж є? 97 00:07:19,084 --> 00:07:20,793 Бувай, занудо! 98 00:07:20,876 --> 00:07:21,876 Я на побачення. 99 00:07:21,959 --> 00:07:24,001 Насолоджуйся вічною самотністю. 100 00:07:24,084 --> 00:07:29,251 Здається, я маю вибачитися за цього, ким би він не був. 101 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 Народ! 102 00:07:31,126 --> 00:07:32,959 Ви не повірите. 103 00:07:33,043 --> 00:07:34,043 Злий близнюк? 104 00:07:34,543 --> 00:07:36,668 Привіт, друзяки-людиська. 105 00:07:36,751 --> 00:07:40,418 Пограємося в «Хто довше обійматиметься»? 106 00:07:40,918 --> 00:07:42,501 Вона нестерпна! 107 00:07:42,584 --> 00:07:43,751 Чого вони тут? 108 00:07:44,501 --> 00:07:49,001 У моїх книгах має бути щось про допельгенгерів, клонів… 109 00:07:49,084 --> 00:07:51,751 Займися цим, а я запишу подкаст. 110 00:07:51,834 --> 00:07:54,543 Скажу чесно, це будуть звуки пуків. 111 00:07:55,959 --> 00:07:58,001 -Їх слід зупинити. -Згоден. 112 00:08:00,376 --> 00:08:02,709 Агов! Не залишайте мене з нею! 113 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 ЇЖА НАПОЇ 114 00:08:14,084 --> 00:08:14,959 Барні. 115 00:08:15,543 --> 00:08:18,251 Ті-рекс-арони із сиром закінчилися. 116 00:08:18,334 --> 00:08:20,876 Чекай. Я ж тебе посадила за стіл. 117 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Це був мій… близнюк. 118 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 Можна? 119 00:08:26,626 --> 00:08:31,459 Барні Ґаттмане, підійди до стійки. Ти виграв… фрикадельку. 120 00:08:31,543 --> 00:08:32,751 Я зараз, малий. 121 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 Ти не фрикаделька. 122 00:08:38,043 --> 00:08:39,793 Це моє побачення. 123 00:08:39,876 --> 00:08:44,168 Ні, моє побачення, і я подобаюся Лоґсу. 124 00:08:44,251 --> 00:08:46,418 Йому маю подобатися я! 125 00:08:47,376 --> 00:08:49,584 Зовсім як ми з близнючкою. 126 00:08:49,668 --> 00:08:51,626 З днем народження, Барні. 127 00:08:53,459 --> 00:08:54,751 З ДИНО-ДНЕМ 128 00:08:54,834 --> 00:08:59,001 З днем народження, Барні! Обіймашки! 129 00:09:01,459 --> 00:09:03,501 Вибач, що спізнився. 130 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 Ти перший прийшов. 131 00:09:06,043 --> 00:09:09,584 І з днем народження. 132 00:09:09,668 --> 00:09:11,084 Чому не сказав? 133 00:09:11,168 --> 00:09:14,293 Це був інший Барні… Ґаттман. 134 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 У тебе ж був зелений чуб. 135 00:09:19,543 --> 00:09:22,043 Я перефарбував. Скучив за синім. 136 00:09:22,918 --> 00:09:24,418 Про що ми говорили? 137 00:09:25,043 --> 00:09:28,543 Як краще кидати вогняних мурах людям у штани. 138 00:09:29,418 --> 00:09:31,126 Так. Класика. 139 00:09:31,209 --> 00:09:35,959 Я хотів поговорити про ті твої слова. 140 00:09:36,043 --> 00:09:38,001 Спершу замовимо їжу. 141 00:09:38,084 --> 00:09:40,459 Так. Звісно. Вибач. 142 00:09:40,543 --> 00:09:42,918 Ти хотів метеоритне спагеті? 143 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 Я з'їм те, що й ти, коха… 144 00:09:45,709 --> 00:09:48,501 Печерний сандвіч наче непоганий. 145 00:09:48,584 --> 00:09:50,209 У тебе все гаразд? 146 00:09:50,293 --> 00:09:52,376 Впустив монету, шукаю. 147 00:09:52,459 --> 00:09:53,834 Не псуй нічого. 148 00:09:55,584 --> 00:09:57,084 Він і мій хлопець. 149 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 Привіт. 150 00:09:59,834 --> 00:10:01,668 Я виграв для тебе! 151 00:10:01,751 --> 00:10:03,126 Для мене? 152 00:10:03,209 --> 00:10:04,043 Так. 153 00:10:04,626 --> 00:10:06,001 Бо я люблю… 154 00:10:07,043 --> 00:10:09,251 Такий колір. Нова футболка? 155 00:10:11,001 --> 00:10:13,418 Так. Барбора замінила на тонші, 156 00:10:13,501 --> 00:10:16,501 бо в старих ми були «самовдоволені». 157 00:10:16,584 --> 00:10:19,543 А ці нові — як тертка для сиру. 158 00:10:21,043 --> 00:10:24,543 Я сумую за старою футболкою. Ця погана. 159 00:10:24,626 --> 00:10:27,168 То зніми її. 160 00:10:30,668 --> 00:10:33,001 Це заклик лінивих ненажер… 161 00:10:34,834 --> 00:10:39,626 Отже, демонолюби, повертаємося до Паранорми, з Бадьєю і Нормою. 162 00:10:39,709 --> 00:10:42,751 Зла Нормо, скажи, звідки ти взялася? 163 00:10:43,418 --> 00:10:45,043 А ти звідки? 164 00:10:45,126 --> 00:10:50,043 Гадаю, там подкастів нема, бо з тебе кепська ведуча. 165 00:10:50,126 --> 00:10:51,043 Я записала. 166 00:10:51,126 --> 00:10:53,501 Вибач. Вона надто критична. 167 00:10:53,584 --> 00:10:58,959 По-перше, тематична пісня ввела мене в кому. 168 00:10:59,043 --> 00:11:00,293 Це я написала! 169 00:11:00,376 --> 00:11:02,001 Тобі ж сподобалося. 170 00:11:02,084 --> 00:11:03,959 І що за демонолюби? 171 00:11:04,043 --> 00:11:06,751 Не маркуй фанатів, яких немає. 172 00:11:06,834 --> 00:11:08,501 Моя мама слухає! 173 00:11:08,584 --> 00:11:11,001 То хай вона буде ведучою. 174 00:11:11,084 --> 00:11:13,126 Може, погодиться гарчати. 175 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 Слухай, я не… 176 00:11:14,834 --> 00:11:17,793 Хай відповість на запитання слухачів. 177 00:11:17,876 --> 00:11:19,043 Ось одне. 178 00:11:19,126 --> 00:11:24,209 Може, замість Паранорми буде Норма й Норма? 179 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 Почнімо, подружки. 180 00:11:30,168 --> 00:11:32,668 Кортсі, сідай. 181 00:11:32,751 --> 00:11:34,043 Мені тут добре. 182 00:11:34,126 --> 00:11:35,418 Нехай. 183 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 Вітаємо в першій групі підтримки демонів. 184 00:11:38,959 --> 00:11:42,709 Бути демоном у нейтральній площині важко, 185 00:11:42,793 --> 00:11:47,126 але це безпечне місце, тут можна ділитися наболілим. 186 00:11:47,751 --> 00:11:50,376 Хто хоче висловитися першим? 187 00:11:50,459 --> 00:11:54,626 Я вампірка, і це шкодить моїм урокам макіяжу. 188 00:11:54,709 --> 00:11:57,334 Що робити без відображення? 189 00:11:57,418 --> 00:12:01,001 Мені не дають вихідних, коли місяць уповні. 190 00:12:01,084 --> 00:12:05,293 Висмоктавши сон з 50-ї дитини, 191 00:12:05,376 --> 00:12:09,251 треба глянути на себе в дзеркало й спитати себе: 192 00:12:09,334 --> 00:12:10,918 «Проблема в мені?» 193 00:12:11,001 --> 00:12:13,959 Ти хоча б можеш подивися в дзеркало. 194 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 То ви ненавидите бути демонами? 195 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 Я пишаюся своєю демонічною суттю. 196 00:12:19,709 --> 00:12:23,501 Тільки хотілося б, щоб світ був до нас добрішим. 197 00:12:23,584 --> 00:12:26,626 Якщо чесно, мені від нього моторошно. 198 00:12:26,709 --> 00:12:29,293 Цей світ не для нас, демонів. 199 00:12:29,376 --> 00:12:31,543 Ми можемо бути вигнанцями, 200 00:12:31,626 --> 00:12:36,668 а можемо адаптуватися, розвиватися, асимілюватися 201 00:12:36,751 --> 00:12:39,959 і, можливо, тоді знайдемо щастя. 202 00:12:41,251 --> 00:12:43,084 Я асимілювалася. 203 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 Я врятувала світ, усе було люкс. 204 00:12:46,043 --> 00:12:48,293 Не хвилюйся. І будь ласка. 205 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 Чому ж ти не щаслива? 206 00:12:51,668 --> 00:12:54,459 Не знаю. Не знаю, що зі мною не так. 207 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 Але не потребую твоєї помочі. 208 00:12:57,376 --> 00:13:00,751 Думаєш, можеш вирішити всі проблеми, але ні. 209 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 Добре, що ти все ж приєдналася. 210 00:13:15,084 --> 00:13:16,501 Потрібна перерва. 211 00:13:17,001 --> 00:13:21,168 Ти ж колись був могутньою плоттю для короля демонів. 212 00:13:21,251 --> 00:13:22,751 Що з тобою сталося? 213 00:13:22,834 --> 00:13:24,168 Ще раз! 214 00:13:25,543 --> 00:13:26,376 Добре. 215 00:13:30,209 --> 00:13:32,001 -Привіт, друже. -Вітаю! 216 00:13:32,084 --> 00:13:33,084 Привітулі. 217 00:13:33,168 --> 00:13:34,959 -Капелюх — клас. -Салют. 218 00:13:35,043 --> 00:13:36,709 -Як справи? -Привіт. 219 00:13:36,793 --> 00:13:40,293 І я такий: «Ого. Так можна?» 220 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 І відтоді я хочу бути актором. 221 00:13:43,334 --> 00:13:47,084 Захоплююся твоєю енергією. А я мрії відклав. 222 00:13:51,626 --> 00:13:53,126 То що, розходимося? 223 00:13:53,751 --> 00:13:55,751 Між нами ж усе добре. 224 00:13:55,834 --> 00:13:58,418 Ні, йдемо. Це місце — смітник. 225 00:13:58,501 --> 00:14:00,709 Австралія крута. Можна туди. 226 00:14:00,793 --> 00:14:03,043 Давай утечемо й не заплатимо. 227 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Досить! 228 00:14:05,209 --> 00:14:08,459 Гаразд. Нарешті! Хто з вас мій хлопець? 229 00:14:08,543 --> 00:14:09,376 -Я! -Я! 230 00:14:09,459 --> 00:14:10,959 -Ні, я. -Ні, я. 231 00:14:11,043 --> 00:14:12,626 Лоґсе, я поясню. 232 00:14:12,709 --> 00:14:15,709 Радо послухаю, як ти це зробиш, друже. 233 00:14:15,793 --> 00:14:18,834 Гадаєте, я не помітив, що відбувається? 234 00:14:18,918 --> 00:14:20,834 Чому з тобою завжди так? 235 00:14:20,918 --> 00:14:22,626 Усе не так погано, як… 236 00:14:22,709 --> 00:14:24,793 -Агов, Барні. -Агов, Барні. 237 00:14:24,876 --> 00:14:26,709 -Друже Барні. -Інший Барні. 238 00:14:26,793 --> 00:14:27,918 -Барні. -Барні. 239 00:14:28,501 --> 00:14:29,334 Секунду. 240 00:14:36,376 --> 00:14:39,626 Очевидно, ти не хочеш, щоб я була тут, тож… 241 00:14:40,418 --> 00:14:41,501 Це не так. 242 00:14:41,584 --> 00:14:43,001 Усе навпаки. 243 00:14:43,084 --> 00:14:44,959 Щось не схоже. 244 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 Зачекай! 245 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 У чому проблема? 246 00:14:50,668 --> 00:14:51,501 У ній. 247 00:14:51,584 --> 00:14:53,001 Бадья не проблема. 248 00:14:53,584 --> 00:14:54,834 Вона класна. 249 00:14:54,918 --> 00:14:58,543 Робить мене щасливою. Її слова відлунюють у моєму мозку. 250 00:14:58,626 --> 00:15:01,543 Це складно, але це не закоханість. 251 00:15:03,751 --> 00:15:06,043 Ого. Це закоханість. 252 00:15:07,668 --> 00:15:08,501 Нарешті. 253 00:15:09,084 --> 00:15:11,168 А ти звідки знаєш? 254 00:15:11,876 --> 00:15:13,876 Я — це ти, дурбецало. 255 00:15:13,959 --> 00:15:16,501 Вона й мені подобається, на жаль. 256 00:15:16,584 --> 00:15:18,543 Чого ти до неї така зла? 257 00:15:18,626 --> 00:15:21,043 Щоб ти нарешті це визнала. 258 00:15:21,126 --> 00:15:22,959 Завдання виконано. 259 00:15:23,043 --> 00:15:25,459 Загадково зникаю. Зникаю… 260 00:15:32,001 --> 00:15:34,376 Я прагнула повернутися додому, 261 00:15:34,459 --> 00:15:36,084 а коли повернулася, 262 00:15:36,168 --> 00:15:39,209 як і хотіла, то почувалася розгубленою. 263 00:15:39,293 --> 00:15:42,543 Увесь вогонь і сірка мультиплощини 264 00:15:42,626 --> 00:15:45,126 не звільнять демона від провини. 265 00:15:45,209 --> 00:15:48,668 Ми всі маємо це прийняти. 266 00:15:48,751 --> 00:15:50,334 Я не відчуваю провини. 267 00:15:50,418 --> 00:15:53,418 Я і не пам'ятаю, чому мене вигнали. 268 00:15:53,918 --> 00:15:57,668 Що в мені такого поганого, що вони не кажуть? 269 00:16:01,043 --> 00:16:02,918 Що з моїми очима? 270 00:16:03,001 --> 00:16:05,626 Це закляття? Чому вони протікають? 271 00:16:06,209 --> 00:16:07,709 Чому я досі говорю? 272 00:16:10,251 --> 00:16:11,876 Говоріть хтось. 273 00:16:11,959 --> 00:16:15,126 Тебе вигнали янголи. Уникають демони. 274 00:16:15,209 --> 00:16:18,751 Ти витіснила зі свідомості свій найбільший ляп. 275 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 Але якщо ти відкриєшся… 276 00:16:21,418 --> 00:16:24,626 Ні. Тут зачинено. Не працює. Прощавайте. 277 00:16:29,001 --> 00:16:30,501 Маленьку перерву? 278 00:16:31,084 --> 00:16:32,751 Можна навіть велику. 279 00:16:33,918 --> 00:16:36,168 Усе одно в тебе не вийде. 280 00:16:38,793 --> 00:16:39,751 Друже. 281 00:16:40,334 --> 00:16:42,376 У нас проблема. 282 00:16:43,626 --> 00:16:44,584 Усе гаразд? 283 00:16:44,668 --> 00:16:47,209 Як хочеш почухати мене, іди геть. 284 00:16:47,293 --> 00:16:48,543 Я не заслуговую. 285 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Я нікчема. З мене ніякої користі. 286 00:16:52,626 --> 00:16:55,168 З тебе завжди є користь. 287 00:16:55,251 --> 00:16:58,251 Не можу й закляття клонування накласти. 288 00:16:58,793 --> 00:17:02,001 Певно, інші колишні одержимі балакучі пси, 289 00:17:02,084 --> 00:17:04,334 яких учила рука, це можуть. 290 00:17:07,001 --> 00:17:10,126 Ти вартий більшого, ніж його наука. 291 00:17:10,209 --> 00:17:11,751 Не слухай його. 292 00:17:11,834 --> 00:17:13,418 Пальці? Чому? 293 00:17:14,084 --> 00:17:15,084 Інтуїція. 294 00:17:19,959 --> 00:17:24,751 Твої сили, талант, вони твої, а не його. 295 00:17:24,834 --> 00:17:27,918 Ти вирішуєш, використовувати їх чи ні. 296 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 Ти заслужив, щоб тебе почухали. 297 00:17:31,043 --> 00:17:31,876 Я спробую. 298 00:17:34,168 --> 00:17:35,084 Агов! 299 00:17:35,168 --> 00:17:36,501 Такий же капелюх. 300 00:17:38,084 --> 00:17:39,709 Звідки він у мене? 301 00:17:53,334 --> 00:17:56,043 Бадьє! Я можу пояснити. 302 00:17:56,626 --> 00:17:57,543 Правда? 303 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 Це — ні, не можу. 304 00:18:00,501 --> 00:18:03,334 Вибач, що не заступилася за тебе. 305 00:18:03,418 --> 00:18:07,501 -Не думала, що тобі подобається подкаст. -Звісно! 306 00:18:08,709 --> 00:18:10,209 Візьмеш Мопслі? 307 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 Дивіться! Ще більше друзів! 308 00:18:12,584 --> 00:18:14,626 Але ти не фанатка демонів. 309 00:18:14,709 --> 00:18:18,834 Я роблю це не через демонів. А щоб побути з тобою. 310 00:18:18,918 --> 00:18:19,834 Правда? 311 00:18:19,918 --> 00:18:21,959 Правда! 312 00:18:22,043 --> 00:18:26,793 І я голосно не гарчала, щоб потім не забирати шуми зі звуку. 313 00:18:26,876 --> 00:18:28,418 Не лежи руки. 314 00:18:29,001 --> 00:18:30,626 Поговоримо пізніше. 315 00:18:35,418 --> 00:18:37,001 Так. Гарна ідея. 316 00:18:38,293 --> 00:18:39,751 Стрибай! 317 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 КІНОТЕАТР 318 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 Бах! 319 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 Це занадто! Який жах! 320 00:19:04,751 --> 00:19:05,668 Барні. 321 00:19:05,751 --> 00:19:07,626 Це ти загадав бажання? 322 00:19:07,709 --> 00:19:09,751 Думаєш, мені подобається? 323 00:19:09,834 --> 00:19:11,459 -Знайшли Барні! -Годі! 324 00:19:11,543 --> 00:19:13,251 -Барні. Глянь. -Досить. 325 00:19:13,334 --> 00:19:16,126 Гаразд. Почнімо вечірку! 326 00:19:16,209 --> 00:19:17,959 Сказати, хто переможе? 327 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 З твоїм сколіозом і неуважністю? Аякже. 328 00:19:21,459 --> 00:19:23,543 Не можна нашкодити малятам. 329 00:19:23,626 --> 00:19:28,126 Погляньте на їхні пискляві мордочки, їхні вертляві дупці й… 330 00:19:28,959 --> 00:19:31,376 Заберіть від мене цих демонів! 331 00:19:31,459 --> 00:19:32,709 Замовкніть! 332 00:19:33,543 --> 00:19:38,834 Я не соромлюся бути демоном і вирішу це як демон. 333 00:19:38,918 --> 00:19:40,626 -Вибач, Барні. -За що? 334 00:19:44,084 --> 00:19:45,418 Хтось скривдив Барні. 335 00:19:45,501 --> 00:19:47,418 -Хто це зробив? -Це я! 336 00:19:47,501 --> 00:19:48,834 Я вкусила Барні! 337 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 -Це вона! -Як посміла? 338 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 -Барні цілий? -Хапай її! 339 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Хапай її! 340 00:19:53,959 --> 00:19:56,084 -Знищити кусачку! -За Барні. 341 00:19:56,168 --> 00:19:57,418 Повернися! 342 00:19:57,501 --> 00:19:59,709 Ти чудовисько! 343 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 Повернися! 344 00:20:15,043 --> 00:20:16,418 Ще знюхаємося. 345 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 Чому ти так хочеш бути демоном? 346 00:20:27,626 --> 00:20:30,043 Бо я демон. 347 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 Ти впевнена? 348 00:20:36,668 --> 00:20:40,001 Це так несправедливо. Щойно стало цікаво. 349 00:20:40,084 --> 00:20:43,001 Агов. Ось метеоритні фрикадельки. 350 00:20:44,459 --> 00:20:48,543 -Ти любиш холодну італійську їжу, але… -Не відмовлюся. 351 00:20:49,584 --> 00:20:51,501 Я не буду вибачатися. 352 00:20:52,584 --> 00:20:54,293 Я сказав, що люблю тебе. 353 00:20:54,376 --> 00:20:56,459 Та ти не мусиш відповідати, 354 00:20:56,543 --> 00:20:59,293 поки не приймеш справжнього мене. 355 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 Це справжній ти? 356 00:21:05,209 --> 00:21:06,501 Ні. Не він. 357 00:21:06,584 --> 00:21:07,418 Я. 358 00:21:07,918 --> 00:21:10,668 Іноді я одержимий демоном, 359 00:21:10,751 --> 00:21:12,293 маю злого близнюка, 360 00:21:12,376 --> 00:21:15,001 можу бути робо-копією, не знаю. 361 00:21:15,084 --> 00:21:17,834 Не вдаватиму, що зі мною життя нормальне. 362 00:21:17,918 --> 00:21:18,751 Я люблю тебе. 363 00:21:18,834 --> 00:21:22,251 Не любиш мене зі злим близнюком, що відригує, 364 00:21:22,334 --> 00:21:23,918 то не заслуговуєш… 365 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 Стоп. Що? 366 00:21:25,251 --> 00:21:26,584 Я люблю тебе. 367 00:21:26,668 --> 00:21:30,084 На нашому першому побаченні була навала демонів. 368 00:21:30,168 --> 00:21:33,334 Я працюю тут довше за тебе. Я дещо бачив. 369 00:21:33,418 --> 00:21:36,918 І теж маю минуле. Бачив би ти мої старі влоги. 370 00:21:37,001 --> 00:21:39,793 Можливо, деякі бачив. 371 00:21:39,876 --> 00:21:41,293 Лоґс-емо — круть. 372 00:21:41,376 --> 00:21:44,668 Я кажу, що знаю, що мене чекає. 373 00:21:44,751 --> 00:21:46,709 Ти не мусиш тікати. 374 00:21:46,793 --> 00:21:49,418 Приховувати почуття — це не вихід. 375 00:21:57,418 --> 00:22:00,001 Може, іншим разом. 376 00:22:00,543 --> 00:22:01,751 Він уже йде. 377 00:22:03,126 --> 00:22:07,084 Самій не віриться, але ти допомогла мені зрозуміти. 378 00:22:07,168 --> 00:22:09,501 Не думаю, що ви злі близнюки. 379 00:22:09,584 --> 00:22:11,501 Ні, ви — це ми. 380 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 Найгірше в нас. 381 00:22:13,251 --> 00:22:15,043 -Імпульсивні. -Осудливі. 382 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 Ненавидите себе. 383 00:22:16,501 --> 00:22:17,709 Та все ж ми. 384 00:22:17,793 --> 00:22:20,043 -Захочете потусувати… -Ні. 385 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 Досить з мене ботанів. 386 00:22:22,209 --> 00:22:24,834 Так. Ви завжди такі? 387 00:22:24,918 --> 00:22:28,043 Торочите, чого навчилися за день. 388 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Мамцю рідна. 389 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 Мир. 390 00:22:37,959 --> 00:22:39,001 Я це зробив! 391 00:22:39,084 --> 00:22:41,584 Я повернув магію! Дивіться! 392 00:22:45,751 --> 00:22:48,418 Так! 393 00:22:52,126 --> 00:22:54,584 Зла ложка! 394 00:23:01,084 --> 00:23:04,209 -Куди їдемо? -Хтозна. Я натис усі кнопки. 395 00:23:05,001 --> 00:23:05,834 Клас. 396 00:23:16,168 --> 00:23:18,418 Схоже, ми піднімаємося. 397 00:24:23,584 --> 00:24:26,459 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин