1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:01:45,126 --> 00:01:47,793
Ура!
6
00:01:47,876 --> 00:01:51,209
Твоя черга, мій юний цуцику-ван.
7
00:01:59,876 --> 00:02:00,876
Добре.
8
00:02:06,876 --> 00:02:10,751
До, ре, мі, фа, соль, ля, сі, до
9
00:02:12,043 --> 00:02:13,168
Ні!
10
00:02:13,251 --> 00:02:14,918
Рятуйте!
11
00:02:15,001 --> 00:02:16,876
Ненавиджу тебе!
12
00:02:19,084 --> 00:02:22,584
Ти відправив троянду
в Царство вічного крику.
13
00:02:22,668 --> 00:02:25,168
Але я майже впорався, так?
14
00:02:26,459 --> 00:02:28,168
Типовий пранк демонів.
15
00:02:28,251 --> 00:02:31,584
Царство вічного чхання більше дратує.
16
00:02:32,293 --> 00:02:36,793
Янгольська магія — скальпель
у руці досвідченого хірурга.
17
00:02:36,876 --> 00:02:39,626
Реальність можна різати, як масло.
18
00:02:40,543 --> 00:02:45,084
А демонічна магія — це як лікувати
головний біль бензопилою.
19
00:02:45,168 --> 00:02:48,834
Так. Весело й легко. Що може бути краще?
20
00:02:48,918 --> 00:02:51,543
Типова демонічна поведінка.
21
00:02:55,459 --> 00:02:58,793
Я бачу, чому в тебе не виходить, песику.
22
00:02:58,876 --> 00:03:00,501
Продовжимо наш урок.
23
00:03:01,543 --> 00:03:05,626
Спробуємо дещо твого рівня.
24
00:03:06,918 --> 00:03:08,293
Клонування!
25
00:03:08,376 --> 00:03:13,293
ГЛАВА 12
ЗЛІ ДВІЙНИКИ — ЦЕ ТАКОЖ ЛЮДИ
26
00:03:17,334 --> 00:03:20,834
Це, демонолюби мої,
моє бачення Безельпода.
27
00:03:20,918 --> 00:03:22,251
Набридливий диявол.
28
00:03:22,334 --> 00:03:25,334
Дитя двоголового
демона-рептилії і вампіра.
29
00:03:26,168 --> 00:03:29,293
-І скільки в нього голів?
-Дві. Я ж кажу.
30
00:03:29,376 --> 00:03:32,251
Давай гарчати зі мною. Готова?
31
00:03:32,334 --> 00:03:34,084
Раз, два, три…
32
00:03:38,834 --> 00:03:40,834
Пробач. Дуже голосно.
33
00:03:41,459 --> 00:03:44,626
Бадьє, жаль, що ти не така фанатка, як я.
34
00:03:48,001 --> 00:03:49,293
Не зараз, Ґорде.
35
00:03:49,376 --> 00:03:53,084
Хочу зробити крутий подкаст
для дівчат і демонів.
36
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
Але… чогось бракує.
37
00:03:59,709 --> 00:04:00,668
Демонів.
38
00:04:00,751 --> 00:04:05,001
Ґорде, у якій демонічній площині
найкращі місця вбивств?
39
00:04:08,668 --> 00:04:09,751
Я в тебе вірю.
40
00:04:09,834 --> 00:04:11,459
Ти найкращий актор.
41
00:04:11,543 --> 00:04:13,168
Ти не бачив, як я граю.
42
00:04:13,251 --> 00:04:16,001
Ти все літо грав роль байдужого до мене.
43
00:04:16,084 --> 00:04:17,168
Твоя правда.
44
00:04:17,251 --> 00:04:21,001
Я тут пробував готувати роли
за маминим рецептом
45
00:04:21,084 --> 00:04:23,501
і приготував нам обід.
46
00:04:23,584 --> 00:04:24,918
Звучить непогано,
47
00:04:25,418 --> 00:04:27,793
та в «Динозаврі» новинка:
48
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
спагеті з метеоритними фрикадельками…
49
00:04:32,418 --> 00:04:34,293
Можна піти в «Динозавр».
50
00:04:35,293 --> 00:04:36,168
Люблю тебе.
51
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
О ні!
52
00:04:38,876 --> 00:04:40,751
Хто вимкнув світло?
53
00:04:40,834 --> 00:04:42,918
О ні!
54
00:04:43,001 --> 00:04:45,876
-Що?
-Я сказав Лоґсу, що люблю його.
55
00:04:46,918 --> 00:04:50,084
І що? Ти й мені казав,
коли знайшла тобі рогалик.
56
00:04:50,168 --> 00:04:51,209
Це інакше!
57
00:04:51,751 --> 00:04:54,834
Я знову втечу. Або вдам власну смерть.
58
00:04:54,918 --> 00:04:55,751
Нащо вдавати?
59
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
Візьму сокиру.
60
00:04:58,334 --> 00:05:02,668
Урок перший. Візьми цю ложку
й створи її ідентичну копію.
61
00:05:02,751 --> 00:05:05,584
Простий янгольський фокус. Легко.
62
00:05:10,709 --> 00:05:11,834
Повернися!
63
00:05:12,459 --> 00:05:14,334
Мені потрібен коментар.
64
00:05:18,084 --> 00:05:19,418
Розслабся, малий.
65
00:05:35,709 --> 00:05:37,834
Руки геть від мого…
66
00:05:39,584 --> 00:05:41,584
І не подумаю, ботанко.
67
00:05:45,543 --> 00:05:49,668
Одразу не вийшло, я здаюся.
68
00:05:50,793 --> 00:05:53,918
Песику! Махай лапками,
69
00:05:54,001 --> 00:05:56,793
поки не вийде.
70
00:05:58,834 --> 00:06:03,168
Мабуть, знову перебиватимеш гостей,
як завжди.
71
00:06:03,251 --> 00:06:04,084
Хвилинку!
72
00:06:04,168 --> 00:06:06,126
Ти слухаєш подкаст?
73
00:06:06,209 --> 00:06:07,834
Це косплей Норми?
74
00:06:08,459 --> 00:06:10,709
Я емоційно не готова!
75
00:06:11,626 --> 00:06:12,918
Думай головою.
76
00:06:13,001 --> 00:06:14,168
Хочеш селфі?
77
00:06:19,043 --> 00:06:24,751
Цього разу поводься так,
ніби хочеш досягти успіху в магії.
78
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Будь ласка!
79
00:06:30,543 --> 00:06:33,043
Нехай у мене вийде!
80
00:06:35,668 --> 00:06:37,668
Може, я переїду в Лондон.
81
00:06:37,751 --> 00:06:41,251
Барнабас Макґаттонберроуз III
до ваших послуг.
82
00:06:42,043 --> 00:06:44,584
Клас. Лоґс буде тільки мій.
83
00:06:44,668 --> 00:06:46,126
Хто? Що? Хто?
84
00:06:46,209 --> 00:06:49,501
Або кину його. Це зіб'є його з пантелику.
85
00:06:49,584 --> 00:06:51,209
До зустрічі, невдахо.
86
00:06:53,168 --> 00:06:56,043
Ти демон? Хочеш у мій подкаст?
87
00:06:56,126 --> 00:06:57,959
Тобто в мій подкаст?
88
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Барні, дивись.
89
00:07:00,459 --> 00:07:01,959
Моя зла близнючка!
90
00:07:02,043 --> 00:07:03,459
І слухає подкаст.
91
00:07:03,543 --> 00:07:05,959
Я казала, що ми однаковісінькі?
92
00:07:06,043 --> 00:07:08,334
Окрім стилю, звісно.
93
00:07:08,918 --> 00:07:11,959
Водолазки влітку? Ти що, водолаз?
94
00:07:12,543 --> 00:07:14,501
Мої фанати дуже токсичні.
95
00:07:15,918 --> 00:07:16,793
Хвилинку.
96
00:07:17,459 --> 00:07:19,001
Та ну! У тебе теж є?
97
00:07:19,084 --> 00:07:20,793
Бувай, занудо!
98
00:07:20,876 --> 00:07:21,876
Я на побачення.
99
00:07:21,959 --> 00:07:24,001
Насолоджуйся вічною самотністю.
100
00:07:24,084 --> 00:07:29,251
Здається, я маю вибачитися
за цього, ким би він не був.
101
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Народ!
102
00:07:31,126 --> 00:07:32,959
Ви не повірите.
103
00:07:33,043 --> 00:07:34,043
Злий близнюк?
104
00:07:34,543 --> 00:07:36,668
Привіт, друзяки-людиська.
105
00:07:36,751 --> 00:07:40,418
Пограємося в «Хто довше обійматиметься»?
106
00:07:40,918 --> 00:07:42,501
Вона нестерпна!
107
00:07:42,584 --> 00:07:43,751
Чого вони тут?
108
00:07:44,501 --> 00:07:49,001
У моїх книгах має бути щось
про допельгенгерів, клонів…
109
00:07:49,084 --> 00:07:51,751
Займися цим, а я запишу подкаст.
110
00:07:51,834 --> 00:07:54,543
Скажу чесно, це будуть звуки пуків.
111
00:07:55,959 --> 00:07:58,001
-Їх слід зупинити.
-Згоден.
112
00:08:00,376 --> 00:08:02,709
Агов! Не залишайте мене з нею!
113
00:08:02,793 --> 00:08:05,209
ЇЖА
НАПОЇ
114
00:08:14,084 --> 00:08:14,959
Барні.
115
00:08:15,543 --> 00:08:18,251
Ті-рекс-арони із сиром закінчилися.
116
00:08:18,334 --> 00:08:20,876
Чекай. Я ж тебе посадила за стіл.
117
00:08:20,959 --> 00:08:22,543
Це був мій… близнюк.
118
00:08:25,501 --> 00:08:26,543
Можна?
119
00:08:26,626 --> 00:08:31,459
Барні Ґаттмане, підійди до стійки.
Ти виграв… фрикадельку.
120
00:08:31,543 --> 00:08:32,751
Я зараз, малий.
121
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Ти не фрикаделька.
122
00:08:38,043 --> 00:08:39,793
Це моє побачення.
123
00:08:39,876 --> 00:08:44,168
Ні, моє побачення, і я подобаюся Лоґсу.
124
00:08:44,251 --> 00:08:46,418
Йому маю подобатися я!
125
00:08:47,376 --> 00:08:49,584
Зовсім як ми з близнючкою.
126
00:08:49,668 --> 00:08:51,626
З днем народження, Барні.
127
00:08:53,459 --> 00:08:54,751
З ДИНО-ДНЕМ
128
00:08:54,834 --> 00:08:59,001
З днем народження, Барні! Обіймашки!
129
00:09:01,459 --> 00:09:03,501
Вибач, що спізнився.
130
00:09:04,209 --> 00:09:05,959
Ти перший прийшов.
131
00:09:06,043 --> 00:09:09,584
І з днем народження.
132
00:09:09,668 --> 00:09:11,084
Чому не сказав?
133
00:09:11,168 --> 00:09:14,293
Це був інший Барні… Ґаттман.
134
00:09:16,668 --> 00:09:18,793
У тебе ж був зелений чуб.
135
00:09:19,543 --> 00:09:22,043
Я перефарбував. Скучив за синім.
136
00:09:22,918 --> 00:09:24,418
Про що ми говорили?
137
00:09:25,043 --> 00:09:28,543
Як краще кидати вогняних мурах
людям у штани.
138
00:09:29,418 --> 00:09:31,126
Так. Класика.
139
00:09:31,209 --> 00:09:35,959
Я хотів поговорити про ті твої слова.
140
00:09:36,043 --> 00:09:38,001
Спершу замовимо їжу.
141
00:09:38,084 --> 00:09:40,459
Так. Звісно. Вибач.
142
00:09:40,543 --> 00:09:42,918
Ти хотів метеоритне спагеті?
143
00:09:43,001 --> 00:09:45,626
Я з'їм те, що й ти, коха…
144
00:09:45,709 --> 00:09:48,501
Печерний сандвіч наче непоганий.
145
00:09:48,584 --> 00:09:50,209
У тебе все гаразд?
146
00:09:50,293 --> 00:09:52,376
Впустив монету, шукаю.
147
00:09:52,459 --> 00:09:53,834
Не псуй нічого.
148
00:09:55,584 --> 00:09:57,084
Він і мій хлопець.
149
00:09:57,918 --> 00:09:58,751
Привіт.
150
00:09:59,834 --> 00:10:01,668
Я виграв для тебе!
151
00:10:01,751 --> 00:10:03,126
Для мене?
152
00:10:03,209 --> 00:10:04,043
Так.
153
00:10:04,626 --> 00:10:06,001
Бо я люблю…
154
00:10:07,043 --> 00:10:09,251
Такий колір. Нова футболка?
155
00:10:11,001 --> 00:10:13,418
Так. Барбора замінила на тонші,
156
00:10:13,501 --> 00:10:16,501
бо в старих ми були «самовдоволені».
157
00:10:16,584 --> 00:10:19,543
А ці нові — як тертка для сиру.
158
00:10:21,043 --> 00:10:24,543
Я сумую за старою футболкою. Ця погана.
159
00:10:24,626 --> 00:10:27,168
То зніми її.
160
00:10:30,668 --> 00:10:33,001
Це заклик лінивих ненажер…
161
00:10:34,834 --> 00:10:39,626
Отже, демонолюби, повертаємося
до Паранорми, з Бадьєю і Нормою.
162
00:10:39,709 --> 00:10:42,751
Зла Нормо, скажи, звідки ти взялася?
163
00:10:43,418 --> 00:10:45,043
А ти звідки?
164
00:10:45,126 --> 00:10:50,043
Гадаю, там подкастів нема,
бо з тебе кепська ведуча.
165
00:10:50,126 --> 00:10:51,043
Я записала.
166
00:10:51,126 --> 00:10:53,501
Вибач. Вона надто критична.
167
00:10:53,584 --> 00:10:58,959
По-перше, тематична пісня
ввела мене в кому.
168
00:10:59,043 --> 00:11:00,293
Це я написала!
169
00:11:00,376 --> 00:11:02,001
Тобі ж сподобалося.
170
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
І що за демонолюби?
171
00:11:04,043 --> 00:11:06,751
Не маркуй фанатів, яких немає.
172
00:11:06,834 --> 00:11:08,501
Моя мама слухає!
173
00:11:08,584 --> 00:11:11,001
То хай вона буде ведучою.
174
00:11:11,084 --> 00:11:13,126
Може, погодиться гарчати.
175
00:11:13,209 --> 00:11:14,751
Слухай, я не…
176
00:11:14,834 --> 00:11:17,793
Хай відповість на запитання слухачів.
177
00:11:17,876 --> 00:11:19,043
Ось одне.
178
00:11:19,126 --> 00:11:24,209
Може, замість Паранорми
буде Норма й Норма?
179
00:11:26,751 --> 00:11:30,084
Почнімо, подружки.
180
00:11:30,168 --> 00:11:32,668
Кортсі, сідай.
181
00:11:32,751 --> 00:11:34,043
Мені тут добре.
182
00:11:34,126 --> 00:11:35,418
Нехай.
183
00:11:35,501 --> 00:11:38,876
Вітаємо в першій групі підтримки демонів.
184
00:11:38,959 --> 00:11:42,709
Бути демоном у нейтральній площині важко,
185
00:11:42,793 --> 00:11:47,126
але це безпечне місце,
тут можна ділитися наболілим.
186
00:11:47,751 --> 00:11:50,376
Хто хоче висловитися першим?
187
00:11:50,459 --> 00:11:54,626
Я вампірка, і це шкодить
моїм урокам макіяжу.
188
00:11:54,709 --> 00:11:57,334
Що робити без відображення?
189
00:11:57,418 --> 00:12:01,001
Мені не дають вихідних,
коли місяць уповні.
190
00:12:01,084 --> 00:12:05,293
Висмоктавши сон з 50-ї дитини,
191
00:12:05,376 --> 00:12:09,251
треба глянути
на себе в дзеркало й спитати себе:
192
00:12:09,334 --> 00:12:10,918
«Проблема в мені?»
193
00:12:11,001 --> 00:12:13,959
Ти хоча б можеш подивися в дзеркало.
194
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
То ви ненавидите бути демонами?
195
00:12:16,584 --> 00:12:19,626
Я пишаюся своєю демонічною суттю.
196
00:12:19,709 --> 00:12:23,501
Тільки хотілося б,
щоб світ був до нас добрішим.
197
00:12:23,584 --> 00:12:26,626
Якщо чесно, мені від нього моторошно.
198
00:12:26,709 --> 00:12:29,293
Цей світ не для нас, демонів.
199
00:12:29,376 --> 00:12:31,543
Ми можемо бути вигнанцями,
200
00:12:31,626 --> 00:12:36,668
а можемо адаптуватися,
розвиватися, асимілюватися
201
00:12:36,751 --> 00:12:39,959
і, можливо, тоді знайдемо щастя.
202
00:12:41,251 --> 00:12:43,084
Я асимілювалася.
203
00:12:43,168 --> 00:12:45,959
Я врятувала світ, усе було люкс.
204
00:12:46,043 --> 00:12:48,293
Не хвилюйся. І будь ласка.
205
00:12:48,376 --> 00:12:51,084
Чому ж ти не щаслива?
206
00:12:51,668 --> 00:12:54,459
Не знаю. Не знаю, що зі мною не так.
207
00:12:54,543 --> 00:12:57,293
Але не потребую твоєї помочі.
208
00:12:57,376 --> 00:13:00,751
Думаєш, можеш вирішити
всі проблеми, але ні.
209
00:13:01,751 --> 00:13:05,626
Добре, що ти все ж приєдналася.
210
00:13:15,084 --> 00:13:16,501
Потрібна перерва.
211
00:13:17,001 --> 00:13:21,168
Ти ж колись був
могутньою плоттю для короля демонів.
212
00:13:21,251 --> 00:13:22,751
Що з тобою сталося?
213
00:13:22,834 --> 00:13:24,168
Ще раз!
214
00:13:25,543 --> 00:13:26,376
Добре.
215
00:13:30,209 --> 00:13:32,001
-Привіт, друже.
-Вітаю!
216
00:13:32,084 --> 00:13:33,084
Привітулі.
217
00:13:33,168 --> 00:13:34,959
-Капелюх — клас.
-Салют.
218
00:13:35,043 --> 00:13:36,709
-Як справи?
-Привіт.
219
00:13:36,793 --> 00:13:40,293
І я такий: «Ого. Так можна?»
220
00:13:40,876 --> 00:13:43,251
І відтоді я хочу бути актором.
221
00:13:43,334 --> 00:13:47,084
Захоплююся твоєю енергією.
А я мрії відклав.
222
00:13:51,626 --> 00:13:53,126
То що, розходимося?
223
00:13:53,751 --> 00:13:55,751
Між нами ж усе добре.
224
00:13:55,834 --> 00:13:58,418
Ні, йдемо. Це місце — смітник.
225
00:13:58,501 --> 00:14:00,709
Австралія крута. Можна туди.
226
00:14:00,793 --> 00:14:03,043
Давай утечемо й не заплатимо.
227
00:14:03,126 --> 00:14:04,251
Досить!
228
00:14:05,209 --> 00:14:08,459
Гаразд. Нарешті! Хто з вас мій хлопець?
229
00:14:08,543 --> 00:14:09,376
-Я!
-Я!
230
00:14:09,459 --> 00:14:10,959
-Ні, я.
-Ні, я.
231
00:14:11,043 --> 00:14:12,626
Лоґсе, я поясню.
232
00:14:12,709 --> 00:14:15,709
Радо послухаю, як ти це зробиш, друже.
233
00:14:15,793 --> 00:14:18,834
Гадаєте, я не помітив, що відбувається?
234
00:14:18,918 --> 00:14:20,834
Чому з тобою завжди так?
235
00:14:20,918 --> 00:14:22,626
Усе не так погано, як…
236
00:14:22,709 --> 00:14:24,793
-Агов, Барні.
-Агов, Барні.
237
00:14:24,876 --> 00:14:26,709
-Друже Барні.
-Інший Барні.
238
00:14:26,793 --> 00:14:27,918
-Барні.
-Барні.
239
00:14:28,501 --> 00:14:29,334
Секунду.
240
00:14:36,376 --> 00:14:39,626
Очевидно, ти не хочеш,
щоб я була тут, тож…
241
00:14:40,418 --> 00:14:41,501
Це не так.
242
00:14:41,584 --> 00:14:43,001
Усе навпаки.
243
00:14:43,084 --> 00:14:44,959
Щось не схоже.
244
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Зачекай!
245
00:14:49,168 --> 00:14:50,584
У чому проблема?
246
00:14:50,668 --> 00:14:51,501
У ній.
247
00:14:51,584 --> 00:14:53,001
Бадья не проблема.
248
00:14:53,584 --> 00:14:54,834
Вона класна.
249
00:14:54,918 --> 00:14:58,543
Робить мене щасливою.
Її слова відлунюють у моєму мозку.
250
00:14:58,626 --> 00:15:01,543
Це складно, але це не закоханість.
251
00:15:03,751 --> 00:15:06,043
Ого. Це закоханість.
252
00:15:07,668 --> 00:15:08,501
Нарешті.
253
00:15:09,084 --> 00:15:11,168
А ти звідки знаєш?
254
00:15:11,876 --> 00:15:13,876
Я — це ти, дурбецало.
255
00:15:13,959 --> 00:15:16,501
Вона й мені подобається, на жаль.
256
00:15:16,584 --> 00:15:18,543
Чого ти до неї така зла?
257
00:15:18,626 --> 00:15:21,043
Щоб ти нарешті це визнала.
258
00:15:21,126 --> 00:15:22,959
Завдання виконано.
259
00:15:23,043 --> 00:15:25,459
Загадково зникаю. Зникаю…
260
00:15:32,001 --> 00:15:34,376
Я прагнула повернутися додому,
261
00:15:34,459 --> 00:15:36,084
а коли повернулася,
262
00:15:36,168 --> 00:15:39,209
як і хотіла,
то почувалася розгубленою.
263
00:15:39,293 --> 00:15:42,543
Увесь вогонь і сірка мультиплощини
264
00:15:42,626 --> 00:15:45,126
не звільнять демона від провини.
265
00:15:45,209 --> 00:15:48,668
Ми всі маємо це прийняти.
266
00:15:48,751 --> 00:15:50,334
Я не відчуваю провини.
267
00:15:50,418 --> 00:15:53,418
Я і не пам'ятаю, чому мене вигнали.
268
00:15:53,918 --> 00:15:57,668
Що в мені такого поганого,
що вони не кажуть?
269
00:16:01,043 --> 00:16:02,918
Що з моїми очима?
270
00:16:03,001 --> 00:16:05,626
Це закляття? Чому вони протікають?
271
00:16:06,209 --> 00:16:07,709
Чому я досі говорю?
272
00:16:10,251 --> 00:16:11,876
Говоріть хтось.
273
00:16:11,959 --> 00:16:15,126
Тебе вигнали янголи. Уникають демони.
274
00:16:15,209 --> 00:16:18,751
Ти витіснила зі свідомості
свій найбільший ляп.
275
00:16:18,834 --> 00:16:21,334
Але якщо ти відкриєшся…
276
00:16:21,418 --> 00:16:24,626
Ні. Тут зачинено. Не працює. Прощавайте.
277
00:16:29,001 --> 00:16:30,501
Маленьку перерву?
278
00:16:31,084 --> 00:16:32,751
Можна навіть велику.
279
00:16:33,918 --> 00:16:36,168
Усе одно в тебе не вийде.
280
00:16:38,793 --> 00:16:39,751
Друже.
281
00:16:40,334 --> 00:16:42,376
У нас проблема.
282
00:16:43,626 --> 00:16:44,584
Усе гаразд?
283
00:16:44,668 --> 00:16:47,209
Як хочеш почухати мене, іди геть.
284
00:16:47,293 --> 00:16:48,543
Я не заслуговую.
285
00:16:49,543 --> 00:16:52,543
Я нікчема. З мене ніякої користі.
286
00:16:52,626 --> 00:16:55,168
З тебе завжди є користь.
287
00:16:55,251 --> 00:16:58,251
Не можу й закляття клонування накласти.
288
00:16:58,793 --> 00:17:02,001
Певно, інші колишні одержимі балакучі пси,
289
00:17:02,084 --> 00:17:04,334
яких учила рука, це можуть.
290
00:17:07,001 --> 00:17:10,126
Ти вартий більшого, ніж його наука.
291
00:17:10,209 --> 00:17:11,751
Не слухай його.
292
00:17:11,834 --> 00:17:13,418
Пальці? Чому?
293
00:17:14,084 --> 00:17:15,084
Інтуїція.
294
00:17:19,959 --> 00:17:24,751
Твої сили, талант, вони твої, а не його.
295
00:17:24,834 --> 00:17:27,918
Ти вирішуєш, використовувати їх чи ні.
296
00:17:28,001 --> 00:17:30,501
Ти заслужив, щоб тебе почухали.
297
00:17:31,043 --> 00:17:31,876
Я спробую.
298
00:17:34,168 --> 00:17:35,084
Агов!
299
00:17:35,168 --> 00:17:36,501
Такий же капелюх.
300
00:17:38,084 --> 00:17:39,709
Звідки він у мене?
301
00:17:53,334 --> 00:17:56,043
Бадьє! Я можу пояснити.
302
00:17:56,626 --> 00:17:57,543
Правда?
303
00:17:58,209 --> 00:18:00,418
Це — ні, не можу.
304
00:18:00,501 --> 00:18:03,334
Вибач, що не заступилася за тебе.
305
00:18:03,418 --> 00:18:07,501
-Не думала, що тобі подобається подкаст.
-Звісно!
306
00:18:08,709 --> 00:18:10,209
Візьмеш Мопслі?
307
00:18:10,293 --> 00:18:12,501
Дивіться! Ще більше друзів!
308
00:18:12,584 --> 00:18:14,626
Але ти не фанатка демонів.
309
00:18:14,709 --> 00:18:18,834
Я роблю це не через демонів.
А щоб побути з тобою.
310
00:18:18,918 --> 00:18:19,834
Правда?
311
00:18:19,918 --> 00:18:21,959
Правда!
312
00:18:22,043 --> 00:18:26,793
І я голосно не гарчала,
щоб потім не забирати шуми зі звуку.
313
00:18:26,876 --> 00:18:28,418
Не лежи руки.
314
00:18:29,001 --> 00:18:30,626
Поговоримо пізніше.
315
00:18:35,418 --> 00:18:37,001
Так. Гарна ідея.
316
00:18:38,293 --> 00:18:39,751
Стрибай!
317
00:18:43,584 --> 00:18:44,418
КІНОТЕАТР
318
00:18:46,584 --> 00:18:47,418
Бах!
319
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Це занадто! Який жах!
320
00:19:04,751 --> 00:19:05,668
Барні.
321
00:19:05,751 --> 00:19:07,626
Це ти загадав бажання?
322
00:19:07,709 --> 00:19:09,751
Думаєш, мені подобається?
323
00:19:09,834 --> 00:19:11,459
-Знайшли Барні!
-Годі!
324
00:19:11,543 --> 00:19:13,251
-Барні. Глянь.
-Досить.
325
00:19:13,334 --> 00:19:16,126
Гаразд. Почнімо вечірку!
326
00:19:16,209 --> 00:19:17,959
Сказати, хто переможе?
327
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
З твоїм сколіозом і неуважністю? Аякже.
328
00:19:21,459 --> 00:19:23,543
Не можна нашкодити малятам.
329
00:19:23,626 --> 00:19:28,126
Погляньте на їхні пискляві мордочки,
їхні вертляві дупці й…
330
00:19:28,959 --> 00:19:31,376
Заберіть від мене цих демонів!
331
00:19:31,459 --> 00:19:32,709
Замовкніть!
332
00:19:33,543 --> 00:19:38,834
Я не соромлюся бути демоном
і вирішу це як демон.
333
00:19:38,918 --> 00:19:40,626
-Вибач, Барні.
-За що?
334
00:19:44,084 --> 00:19:45,418
Хтось скривдив Барні.
335
00:19:45,501 --> 00:19:47,418
-Хто це зробив?
-Це я!
336
00:19:47,501 --> 00:19:48,834
Я вкусила Барні!
337
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
-Це вона!
-Як посміла?
338
00:19:51,001 --> 00:19:52,959
-Барні цілий?
-Хапай її!
339
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Хапай її!
340
00:19:53,959 --> 00:19:56,084
-Знищити кусачку!
-За Барні.
341
00:19:56,168 --> 00:19:57,418
Повернися!
342
00:19:57,501 --> 00:19:59,709
Ти чудовисько!
343
00:20:00,418 --> 00:20:01,251
Повернися!
344
00:20:15,043 --> 00:20:16,418
Ще знюхаємося.
345
00:20:23,959 --> 00:20:26,918
Чому ти так хочеш бути демоном?
346
00:20:27,626 --> 00:20:30,043
Бо я демон.
347
00:20:30,126 --> 00:20:31,959
Ти впевнена?
348
00:20:36,668 --> 00:20:40,001
Це так несправедливо.
Щойно стало цікаво.
349
00:20:40,084 --> 00:20:43,001
Агов. Ось метеоритні фрикадельки.
350
00:20:44,459 --> 00:20:48,543
-Ти любиш холодну італійську їжу, але…
-Не відмовлюся.
351
00:20:49,584 --> 00:20:51,501
Я не буду вибачатися.
352
00:20:52,584 --> 00:20:54,293
Я сказав, що люблю тебе.
353
00:20:54,376 --> 00:20:56,459
Та ти не мусиш відповідати,
354
00:20:56,543 --> 00:20:59,293
поки не приймеш справжнього мене.
355
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Це справжній ти?
356
00:21:05,209 --> 00:21:06,501
Ні. Не він.
357
00:21:06,584 --> 00:21:07,418
Я.
358
00:21:07,918 --> 00:21:10,668
Іноді я одержимий демоном,
359
00:21:10,751 --> 00:21:12,293
маю злого близнюка,
360
00:21:12,376 --> 00:21:15,001
можу бути робо-копією, не знаю.
361
00:21:15,084 --> 00:21:17,834
Не вдаватиму,
що зі мною життя нормальне.
362
00:21:17,918 --> 00:21:18,751
Я люблю тебе.
363
00:21:18,834 --> 00:21:22,251
Не любиш мене
зі злим близнюком, що відригує,
364
00:21:22,334 --> 00:21:23,918
то не заслуговуєш…
365
00:21:24,001 --> 00:21:25,168
Стоп. Що?
366
00:21:25,251 --> 00:21:26,584
Я люблю тебе.
367
00:21:26,668 --> 00:21:30,084
На нашому першому побаченні
була навала демонів.
368
00:21:30,168 --> 00:21:33,334
Я працюю тут довше за тебе. Я дещо бачив.
369
00:21:33,418 --> 00:21:36,918
І теж маю минуле.
Бачив би ти мої старі влоги.
370
00:21:37,001 --> 00:21:39,793
Можливо, деякі бачив.
371
00:21:39,876 --> 00:21:41,293
Лоґс-емо — круть.
372
00:21:41,376 --> 00:21:44,668
Я кажу, що знаю, що мене чекає.
373
00:21:44,751 --> 00:21:46,709
Ти не мусиш тікати.
374
00:21:46,793 --> 00:21:49,418
Приховувати почуття — це не вихід.
375
00:21:57,418 --> 00:22:00,001
Може, іншим разом.
376
00:22:00,543 --> 00:22:01,751
Він уже йде.
377
00:22:03,126 --> 00:22:07,084
Самій не віриться,
але ти допомогла мені зрозуміти.
378
00:22:07,168 --> 00:22:09,501
Не думаю, що ви злі близнюки.
379
00:22:09,584 --> 00:22:11,501
Ні, ви — це ми.
380
00:22:11,584 --> 00:22:13,168
Найгірше в нас.
381
00:22:13,251 --> 00:22:15,043
-Імпульсивні.
-Осудливі.
382
00:22:15,126 --> 00:22:16,418
Ненавидите себе.
383
00:22:16,501 --> 00:22:17,709
Та все ж ми.
384
00:22:17,793 --> 00:22:20,043
-Захочете потусувати…
-Ні.
385
00:22:20,126 --> 00:22:22,126
Досить з мене ботанів.
386
00:22:22,209 --> 00:22:24,834
Так. Ви завжди такі?
387
00:22:24,918 --> 00:22:28,043
Торочите, чого навчилися за день.
388
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Мамцю рідна.
389
00:22:30,584 --> 00:22:31,418
Мир.
390
00:22:37,959 --> 00:22:39,001
Я це зробив!
391
00:22:39,084 --> 00:22:41,584
Я повернув магію! Дивіться!
392
00:22:45,751 --> 00:22:48,418
Так!
393
00:22:52,126 --> 00:22:54,584
Зла ложка!
394
00:23:01,084 --> 00:23:04,209
-Куди їдемо?
-Хтозна. Я натис усі кнопки.
395
00:23:05,001 --> 00:23:05,834
Клас.
396
00:23:16,168 --> 00:23:18,418
Схоже, ми піднімаємося.
397
00:24:23,584 --> 00:24:26,459
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин