1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Không!
3
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Chào!
4
00:01:45,126 --> 00:01:47,793
Tuyệt!
5
00:01:47,876 --> 00:01:51,209
Đến lượt cậu, cún tập sự của ta.
6
00:01:59,876 --> 00:02:00,876
Được.
7
00:02:06,876 --> 00:02:10,751
Đồ, rê, mi, pha, son, la, si, đố
8
00:02:12,043 --> 00:02:13,168
Không!
9
00:02:13,251 --> 00:02:14,918
Cứu với!
10
00:02:15,001 --> 00:02:16,876
Tôi ghét cậu!
11
00:02:19,084 --> 00:02:22,668
Không. Cậu vừa gửi đóa hồng
đến Vương quốc La hét Vĩnh hằng.
12
00:02:22,751 --> 00:02:25,168
Tức là gần được rồi nhỉ?
13
00:02:26,543 --> 00:02:28,168
Quỷ hay chơi khăm thế lắm.
14
00:02:28,251 --> 00:02:31,584
Nhưng Vương quốc Hắt xì Vĩnh hằng
khó chịu hơn nhiều.
15
00:02:32,293 --> 00:02:36,793
Phép thiên thần giống như con dao mổ
trong tay một phẫu thuật gia hàng đầu.
16
00:02:36,876 --> 00:02:39,626
Thực tại có thể tan chảy
theo ý muốn như bơ.
17
00:02:40,543 --> 00:02:45,084
Trong khi phép quỷ
giống như chữa đau đầu bằng cưa máy.
18
00:02:45,168 --> 00:02:48,834
Ờ. Vừa dễ vừa vui. Còn gì bằng nữa?
19
00:02:48,918 --> 00:02:51,251
Đúng kiểu thái độ của quỷ.
20
00:02:55,459 --> 00:02:58,793
Ta hiểu tại sao cậu lại lụt nghề như vậy.
21
00:02:58,876 --> 00:03:00,501
Hãy tiếp tục bài học.
22
00:03:01,543 --> 00:03:05,626
Ta sẽ thử phép gì đó
hợp với trình độ cậu hơn.
23
00:03:06,918 --> 00:03:08,293
Sao chép!
24
00:03:08,376 --> 00:03:13,293
CHƯƠNG 12
SINH ĐÔI XẤU XA CŨNG LÀ NGƯỜI
25
00:03:17,334 --> 00:03:20,834
Và đó, thưa các bạn mê quỷ,
tôi vừa bắt chước quỷ Bezelpod.
26
00:03:20,918 --> 00:03:22,251
Nó rất khó chịu.
27
00:03:22,334 --> 00:03:25,334
Như lai giữa quỷ bò sát hai đầu
và ma cà rồng vậy.
28
00:03:26,209 --> 00:03:27,501
Nó có mấy đầu?
29
00:03:27,584 --> 00:03:29,293
Hai. Như tớ nói.
30
00:03:29,376 --> 00:03:32,251
Sẽ hay hơn nếu cậu làm theo tớ.
Sẵn sàng chưa?
31
00:03:32,334 --> 00:03:34,084
Một, hai, ba…
32
00:03:38,834 --> 00:03:40,834
Xin lỗi. To quá.
33
00:03:41,501 --> 00:03:44,459
Badyah. Giá mà cậu cũng mê quỷ như tớ.
34
00:03:48,001 --> 00:03:49,251
Gord, lúc khác.
35
00:03:49,334 --> 00:03:53,084
Tao đang cố tạo ra đỉnh cao
của thể loại podcast con gái và quỷ.
36
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
Nhưng… còn thiếu gì đó.
37
00:03:59,709 --> 00:04:00,668
Quỷ.
38
00:04:00,751 --> 00:04:04,834
Gord, thế giới quỷ nào
có địa điểm giết chóc hay nhất?
39
00:04:08,709 --> 00:04:11,543
Em tin anh.
Em chưa thấy ai diễn giỏi như anh.
40
00:04:11,626 --> 00:04:13,168
Em đã xem anh đâu.
41
00:04:13,251 --> 00:04:16,001
Anh vờ không để ý đến em
suốt mùa hè còn gì.
42
00:04:16,084 --> 00:04:17,168
Chuẩn.
43
00:04:17,251 --> 00:04:23,501
Anh đang tập làm món gỏi cuốn của mẹ,
và làm bữa trưa cho chúng ta rồi đấy.
44
00:04:23,584 --> 00:04:27,793
Hay quá, nhưng em vừa nhận
thông báo của Diner-saur
45
00:04:27,876 --> 00:04:31,459
nói có món đặc biệt
mì ống và thịt viên thiên thạch…
46
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Diner-saur cũng được.
47
00:04:35,293 --> 00:04:36,168
Em yêu anh.
48
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
Ôi không!
49
00:04:38,876 --> 00:04:40,751
Này! Ai tắt đèn thế?
50
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
Ôi không!
51
00:04:42,918 --> 00:04:45,876
- Vấn đề gì?
- Tớ vừa nói yêu anh Logs.
52
00:04:46,959 --> 00:04:50,084
Lúc ta tìm ra cái pretzel,
ngươi cũng nói yêu ta mà.
53
00:04:50,168 --> 00:04:51,668
Đây thì khác!
54
00:04:51,751 --> 00:04:54,834
Có lẽ mình sẽ bỏ trốn lần nữa.
Hoặc giả chết. Đúng.
55
00:04:54,918 --> 00:04:55,751
Sao phải giả?
56
00:04:55,834 --> 00:04:56,918
Để ta lấy rìu.
57
00:04:58,334 --> 00:05:02,709
Bài học số một. Hãy triệu hồi
phiên bản giống hệt của cái thìa này.
58
00:05:02,793 --> 00:05:05,293
Trò ảo thuật thiên thần đấy. Dễ lắm.
59
00:05:10,709 --> 00:05:11,834
Quay lại!
60
00:05:12,459 --> 00:05:14,334
Tao cần thu âm thôi mà.
61
00:05:18,084 --> 00:05:19,084
Thư giãn đi.
62
00:05:35,709 --> 00:05:37,834
Này! Bỏ tay ra khỏi…
63
00:05:39,584 --> 00:05:41,584
Mơ đi, đồ mọt sách.
64
00:05:45,543 --> 00:05:49,709
Mình không giỏi ngay được,
nên bỏ cuộc luôn cho rồi.
65
00:05:50,793 --> 00:05:53,918
Cún con! Cậu sẽ vẫy cái chân đó
66
00:05:54,001 --> 00:05:56,793
đến khi nào đúng thì thôi.
67
00:05:59,334 --> 00:06:03,168
Chắc cậu sẽ lại
át lời khách mời, như mọi khi.
68
00:06:03,251 --> 00:06:04,084
Khoan!
69
00:06:04,168 --> 00:06:07,834
Cậu nghe nó rồi à?
Đây có phải cosplay Norma?
70
00:06:08,459 --> 00:06:10,709
Mình chưa sẵn sàng cho việc này!
71
00:06:11,626 --> 00:06:14,251
- Bắt lấy này.
- Chụp selfie không?
72
00:06:19,043 --> 00:06:24,751
Được. Lần này, hãy làm như thể
cậu muốn giỏi làm phép xem nào?
73
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Làm ơn!
74
00:06:30,543 --> 00:06:33,043
Hãy được đi mà!
75
00:06:35,584 --> 00:06:37,668
Mình nên chuyển tới London.
76
00:06:37,751 --> 00:06:41,293
Barnabas McGuttonburrows III,
sẵn sàng phục vụ.
77
00:06:42,043 --> 00:06:44,584
Tốt. Thế tớ đỡ phải chia sẻ anh Logs.
78
00:06:44,668 --> 00:06:46,126
Ai? Gì cơ? Ai?
79
00:06:46,209 --> 00:06:49,501
Hay tớ sẽ đá anh ấy.
Anh ấy sẽ rối trí lắm.
80
00:06:49,584 --> 00:06:50,834
Hẹn gặp sau.
81
00:06:53,168 --> 00:06:56,043
Khoan! Cậu là quỷ à?
Tham gia podcast của tớ nhé?
82
00:06:56,126 --> 00:06:57,793
Ý cậu là podcast của tớ?
83
00:06:59,126 --> 00:07:01,959
Barney, xem này. Tớ có song sinh xấu xa.
84
00:07:02,043 --> 00:07:03,459
Cậu ấy có nghe podcast.
85
00:07:03,543 --> 00:07:05,959
Tớ đã nói hai người giống hệt nhau chưa?
86
00:07:06,043 --> 00:07:08,334
Trừ phong cách, dĩ nhiên.
87
00:07:08,918 --> 00:07:11,959
Áo cổ lọ giữa mùa hè.
Thích làm rùa rụt cổ à?
88
00:07:12,543 --> 00:07:14,501
Fan của mình cay độc thế.
89
00:07:15,959 --> 00:07:16,793
Khoan đã.
90
00:07:17,459 --> 00:07:19,168
Cậu cũng có à?
91
00:07:19,251 --> 00:07:20,793
Hẹn gặp sau nhé.
92
00:07:20,876 --> 00:07:24,001
Tớ đi hẹn hò đây. Ế mãn kiếp vui vẻ nhé.
93
00:07:24,084 --> 00:07:29,251
Tớ cảm thấy tớ nên xin lỗi
thay cho cái thứ quái quỷ đó.
94
00:07:29,334 --> 00:07:30,334
Các ngươi!
95
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
- Không ngờ nổi đâu.
- Sinh đôi độc ác?
96
00:07:34,501 --> 00:07:36,668
Chào các bạn thân mến.
97
00:07:36,751 --> 00:07:40,418
Chơi trò ta có thể ôm nhau
được bao lâu nhé?
98
00:07:40,918 --> 00:07:42,543
Nó đáng sợ quá!
99
00:07:42,626 --> 00:07:43,959
Sao họ lại xuất hiện?
100
00:07:44,501 --> 00:07:49,001
Chắc sách quỷ phải nói gì đó
về người song trùng, đóng giả, bắt chước…
101
00:07:49,084 --> 00:07:51,751
Tìm đi, tớ thu âm podcast đây.
102
00:07:51,834 --> 00:07:54,584
Nói thật nhé,
chủ yếu sẽ là tiếng xì hơi thôi.
103
00:07:55,959 --> 00:07:57,751
- Nên cản họ.
- Đồng ý.
104
00:08:00,376 --> 00:08:02,709
Này! Đừng để ta lại với nó!
105
00:08:02,793 --> 00:08:05,209
ĂN
UỐNG
106
00:08:14,126 --> 00:08:18,251
Chào Barney.
Quán hết món mì phô mai T-rex rồi.
107
00:08:18,334 --> 00:08:22,376
- Khoan. Chị vừa đưa em ra bàn mà?
- Đó là… em sinh đôi của em.
108
00:08:25,501 --> 00:08:26,543
Cho phép em nhé?
109
00:08:26,626 --> 00:08:31,459
Barney, ra quầy lễ tân.
Bạn được thưởng… thịt viên miễn phí.
110
00:08:31,543 --> 00:08:32,626
Quay lại ngay.
111
00:08:36,293 --> 00:08:37,959
Cậu không phải thịt viên.
112
00:08:38,043 --> 00:08:39,709
Tớ mới hẹn hò với Logs.
113
00:08:39,793 --> 00:08:44,168
Tớ mới hẹn hò với Logs,
và anh ấy mê tít tớ.
114
00:08:44,251 --> 00:08:46,418
Lẽ ra anh ấy phải mê tít tớ!
115
00:08:47,334 --> 00:08:49,584
Giống chị và em sinh đôi thế.
116
00:08:49,668 --> 00:08:51,251
Chúc mừng sinh nhật.
117
00:08:53,459 --> 00:08:54,751
MỪNG SINH NHẬT TUYỆT VỜI
118
00:08:54,834 --> 00:08:59,001
Chúc mừng sinh nhật, Barney! Ôm nào!
119
00:09:01,459 --> 00:09:03,501
Logs, chào! Xin lỗi vì đến muộn.
120
00:09:04,209 --> 00:09:05,959
Em đến trước anh mà.
121
00:09:06,043 --> 00:09:09,584
Và hôm nay cũng là sinh nhật em à?
122
00:09:09,668 --> 00:09:11,084
Sao em không nói?
123
00:09:11,168 --> 00:09:14,334
Đó là sinh nhật của… Barney Guttman khác.
124
00:09:16,668 --> 00:09:18,793
Vừa nãy tóc em xanh lá mà?
125
00:09:19,543 --> 00:09:24,418
Em vừa nhuộm lại.
Em nhớ màu xanh biển. Đang nói gì ấy nhỉ?
126
00:09:25,043 --> 00:09:28,543
Liệt kê các cách tốt
để thả kiến lửa vào quần người khác.
127
00:09:29,459 --> 00:09:31,126
Đúng. Kinh điển.
128
00:09:31,209 --> 00:09:35,959
Chuyện anh muốn nói
là ba từ em nói lúc sáng.
129
00:09:36,043 --> 00:09:38,001
Ta gọi món trước đã nhé?
130
00:09:38,084 --> 00:09:42,918
Ừ. Tất nhiên. Xin lỗi.
Em muốn ăn mì Ý thiên thạch nhỉ?
131
00:09:43,001 --> 00:09:45,626
Anh ăn gì, em ăn nấy, anh…
132
00:09:45,709 --> 00:09:50,209
Sandwich người tiền sử trông khá ngon.
Dưới đó ổn chứ?
133
00:09:50,293 --> 00:09:52,376
Đang tìm đồng xu em đánh rơi thôi.
134
00:09:52,459 --> 00:09:53,834
Đừng phá tớ.
135
00:09:55,584 --> 00:09:57,084
Logs cũng là bạn trai tớ.
136
00:09:57,918 --> 00:09:58,751
Chào.
137
00:09:59,834 --> 00:10:03,126
- Xem em thắng được gì cho anh này.
- Cho anh à?
138
00:10:03,209 --> 00:10:04,043
Ừ.
139
00:10:04,626 --> 00:10:06,001
Vì em yêu…
140
00:10:07,084 --> 00:10:09,251
Màu anh mặc. Đó là áo mới à?
141
00:10:11,084 --> 00:10:16,584
Ừ. Barborah chọn vải có mật độ sợi thấp
vì nghĩ áo cũ khiến ta "tự mãn"?
142
00:10:16,668 --> 00:10:19,543
Áo mới mặc cứ trống huơ trống hoác.
143
00:10:21,043 --> 00:10:24,543
Anh rất nhớ áo cũ. Áo mới chẳng tốt gì cả.
144
00:10:24,626 --> 00:10:27,168
Sao anh không cởi nó ra?
145
00:10:30,709 --> 00:10:32,751
Kẻ tham ăn lười biếng…
146
00:10:34,834 --> 00:10:39,626
Các bạn yêu quỷ, quay lại
với Paranorma, với Badyah và Norma.
147
00:10:39,709 --> 00:10:42,751
Norma Xấu xa, cậu từ đâu đến?
148
00:10:43,418 --> 00:10:45,043
Cậu thì từ đâu đến?
149
00:10:45,126 --> 00:10:47,001
Chắc ở đó không có podcast,
150
00:10:47,084 --> 00:10:50,043
vì kỹ năng dẫn của cậu
cần cải thiện nhiều.
151
00:10:50,126 --> 00:10:51,043
Góp ý đây.
152
00:10:51,126 --> 00:10:53,668
Xin lỗi. Cậu ấy hơi khó tính.
153
00:10:53,751 --> 00:10:58,959
Đầu tiên, nhạc hiệu làm tớ chán muốn chết.
154
00:10:59,043 --> 00:11:00,376
Tớ soạn nhạc đấy!
155
00:11:00,459 --> 00:11:02,001
Cậu bảo thích mà.
156
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
Và nói các bạn yêu quỷ là sao?
157
00:11:04,043 --> 00:11:06,751
Làm gì có ai nghe mà nói.
158
00:11:06,834 --> 00:11:08,501
Mẹ tớ nghe mà!
159
00:11:08,584 --> 00:11:13,126
Có lẽ nên để mẹ cậu dẫn.
Bà ấy gầm tiếng quỷ sẽ hay hơn đấy.
160
00:11:13,209 --> 00:11:14,751
Lý do tớ không…
161
00:11:14,834 --> 00:11:17,793
Hãy hỏi cậu ấy
vài câu hỏi của thính giả nhé?
162
00:11:17,876 --> 00:11:19,043
Câu hỏi đây.
163
00:11:19,126 --> 00:11:24,209
Sao không đổi tên chương trình
thành Paranorma, với Norma và Norma?
164
00:11:26,751 --> 00:11:30,084
Bắt đầu thôi, các bạn quỷ.
165
00:11:30,168 --> 00:11:34,043
- Courtsy, ra đây ngồi đi?
- Đứng đây được rồi.
166
00:11:34,126 --> 00:11:35,418
Tốt thôi.
167
00:11:35,501 --> 00:11:38,876
Chào mừng đến nhóm hỗ trợ quỷ đầu tiên.
168
00:11:38,959 --> 00:11:42,709
Cuộc sống của quỷ
ở thế giới người có thể rất khó khăn,
169
00:11:42,793 --> 00:11:47,126
nhưng đây là nơi an toàn
để các bạn chia sẻ bất bình.
170
00:11:47,751 --> 00:11:50,376
Ai muốn chia sẻ trước nào?
171
00:11:50,459 --> 00:11:54,668
Trở thành ma cà rồng khiến tôi
không làm hướng dẫn trang điểm được nữa.
172
00:11:54,751 --> 00:11:57,334
Không phải do không có bóng trong gương.
173
00:11:57,418 --> 00:12:01,001
Ước gì công viên cho tôi nghỉ phép
vào những đêm trăng tròn.
174
00:12:01,084 --> 00:12:05,293
Sau khi hút giấc ngủ
của đứa trẻ thứ 50 trong một đêm,
175
00:12:05,376 --> 00:12:10,918
ta phải tự soi mình trong gương và nghĩ:
"Liệu mình có phải vấn đề?"
176
00:12:11,001 --> 00:12:13,959
Ít ra bà còn soi gương được.
177
00:12:14,043 --> 00:12:16,501
Mọi người nói như thể làm quỷ dở lắm.
178
00:12:16,584 --> 00:12:19,626
Tôi tự hào về nguồn gốc quỷ của mình.
179
00:12:19,709 --> 00:12:23,501
Chỉ ước thế giới
đối xử tử tế hơn với chúng ta.
180
00:12:23,584 --> 00:12:26,626
Rồi, nói thật nhé, con đó khiến tôi sợ.
181
00:12:26,709 --> 00:12:29,293
Thế giới này không dành cho loài quỷ.
182
00:12:29,376 --> 00:12:31,543
Ta có thể chọn bị xa lánh,
183
00:12:31,626 --> 00:12:36,668
hoặc ta có thể
thích nghi, tiến hóa, đồng hóa,
184
00:12:36,751 --> 00:12:39,959
và biết đâu từ đó tìm được hạnh phúc.
185
00:12:41,251 --> 00:12:43,084
Ta đã đồng hóa rồi.
186
00:12:43,168 --> 00:12:45,959
Kể từ khi cứu thế giới,
ta đã sống rất tốt.
187
00:12:46,043 --> 00:12:48,293
Khỏi phải lo. Không cần cảm ơn.
188
00:12:48,376 --> 00:12:51,084
Vậy sao cậu lại chưa hạnh phúc?
189
00:12:51,668 --> 00:12:54,459
Ta không biết.
Ta không biết mình bị sao nữa.
190
00:12:54,543 --> 00:12:57,293
Chỉ biết là không cần ngươi giúp.
191
00:12:57,376 --> 00:13:00,251
Ngươi nghĩ có thể gỡ rối mọi thứ,
không được đâu.
192
00:13:01,751 --> 00:13:05,626
Tớ rất mừng vì cậu đã quyết định tham gia.
193
00:13:15,126 --> 00:13:16,293
Tôi cần nghỉ.
194
00:13:17,001 --> 00:13:21,209
Tôi tưởng cậu từng là
thân xác hùng mạnh cho quỷ vương.
195
00:13:21,293 --> 00:13:22,751
Cậu thành ra gì thế này?
196
00:13:22,834 --> 00:13:24,168
Lại đi!
197
00:13:25,543 --> 00:13:26,376
Được.
198
00:13:30,209 --> 00:13:32,001
- Chào bạn.
- Chào bạn!
199
00:13:32,084 --> 00:13:33,084
Chào.
200
00:13:33,168 --> 00:13:34,918
- Thích cái mũ.
- Chào.
201
00:13:35,001 --> 00:13:36,709
- Khỏe chứ?
- Chào.
202
00:13:36,793 --> 00:13:40,293
Anh kiểu: "Chà. Có thể làm thế à?"
203
00:13:40,876 --> 00:13:43,251
Từ đó, anh đã muốn diễn xuất.
204
00:13:43,334 --> 00:13:46,834
Anh ngưỡng mộ hoài bão của em.
Ước mơ của anh cứ để đó thôi.
205
00:13:51,668 --> 00:13:53,668
Có định chia không nào?
206
00:13:53,751 --> 00:13:55,751
Anh tưởng ta đang ổn định.
207
00:13:55,834 --> 00:13:58,418
Không, chia tiền cơ. Chỗ này chán quá.
208
00:13:58,501 --> 00:14:00,834
Nghe nói Úc khá hay. Thử ở đó xem.
209
00:14:00,918 --> 00:14:03,084
Nào Logs. Ăn xong phắn thôi.
210
00:14:03,168 --> 00:14:04,251
Đủ rồi đấy!
211
00:14:05,209 --> 00:14:08,459
Mãi mới thấy! Đứa nào là bạn trai anh?
212
00:14:08,543 --> 00:14:09,376
- Em!
- Em!
213
00:14:09,459 --> 00:14:10,918
- Không, tớ.
- Không, tớ.
214
00:14:11,001 --> 00:14:12,626
Em có thể giải thích.
215
00:14:12,709 --> 00:14:15,709
Tớ rất muốn nghe cậu thử giải thích.
216
00:14:15,793 --> 00:14:20,876
Em tưởng anh không để ý à?
Sao buổi hẹn hò nào với em cũng thế?
217
00:14:20,959 --> 00:14:22,543
Không tệ như anh…
218
00:14:22,626 --> 00:14:24,793
- Chào Barney.
- Chào Barney.
219
00:14:24,876 --> 00:14:27,834
- Chào bạn của Barney.
- Chào. Chào Barney.
220
00:14:28,501 --> 00:14:29,334
Đợi chút.
221
00:14:36,376 --> 00:14:39,584
Rõ ràng cậu không muốn tớ ở đây, nên…
222
00:14:40,418 --> 00:14:43,001
Không phải. Ngược lại mới đúng.
223
00:14:43,084 --> 00:14:44,959
Tớ không thấy như thế.
224
00:14:45,043 --> 00:14:45,876
Đợi đã!
225
00:14:49,168 --> 00:14:50,584
Cậu bị sao thế?
226
00:14:50,668 --> 00:14:51,501
Cậu ta cơ.
227
00:14:51,584 --> 00:14:53,001
Badyah chả sao cả.
228
00:14:53,584 --> 00:14:54,834
Tớ mê tít cậu ấy.
229
00:14:54,918 --> 00:14:58,501
Cậu ấy khiến tớ vui.
Lời cậu ấy nói vang vọng trong đầu tớ.
230
00:14:58,584 --> 00:15:01,543
Phức tạp lắm, không phải cảm nắng đâu.
231
00:15:03,751 --> 00:15:06,043
Trời. Đúng là cảm nắng rồi.
232
00:15:07,668 --> 00:15:08,501
Chuẩn.
233
00:15:09,084 --> 00:15:11,084
Khoan. Sao cậu biết?
234
00:15:11,876 --> 00:15:16,501
Tớ là cậu mà, đồ ngốc.
Tớ cũng thích cậu ấy, tiếc là thế.
235
00:15:16,584 --> 00:15:21,043
- Sao cậu lại thô lỗ với cậu ấy?
- Để khiến cậu thừa nhận.
236
00:15:21,126 --> 00:15:23,001
Giờ việc của tớ đã xong.
237
00:15:23,084 --> 00:15:25,459
Tan biến một cách bí ẩn…
238
00:15:32,001 --> 00:15:34,376
Ta chỉ muốn được trở về nhà,
239
00:15:34,459 --> 00:15:39,209
nhưng khi đã về nhà,
có mọi thứ ta muốn, ta vẫn thấy bơ vơ.
240
00:15:39,293 --> 00:15:45,084
Bao nhiêu lửa và lưu huỳnh ở Đa Thế Giới
cũng chả khiến ta thấy bớt tội lỗi.
241
00:15:45,168 --> 00:15:48,668
Ai cũng phải dồn nén điều đó thôi.
242
00:15:48,751 --> 00:15:53,209
Ta không có tội lỗi gì cả.
Ta chả nhớ vì sao mình bị trục xuất nữa.
243
00:15:53,918 --> 00:15:57,584
Ta tệ đến mức nào
mà họ không thể cho ta biết?
244
00:16:01,043 --> 00:16:05,543
Mắt ta bị sao thế này?
Ngươi làm phép à? Sao lại rò nước?
245
00:16:06,209 --> 00:16:07,584
Sao ta vẫn nói?
246
00:16:10,293 --> 00:16:11,876
Người khác nói đi.
247
00:16:11,959 --> 00:16:15,126
Bị thiên thần trục xuất, quỷ xa lánh.
248
00:16:15,209 --> 00:16:18,751
Lại còn chôn sâu sai lầm lớn nhất nữa.
249
00:16:18,834 --> 00:16:21,334
Nhưng nếu cậu mở lòng…
250
00:16:21,418 --> 00:16:24,709
Không. Đóng rồi.
Đóng kín luôn. Nghỉ. Chào.
251
00:16:29,001 --> 00:16:30,418
Nghỉ năm phút nhé?
252
00:16:31,084 --> 00:16:35,834
Nghỉ 500 phút cũng được.
Có thế cậu cũng vẫn chả làm đúng đâu.
253
00:16:38,793 --> 00:16:42,376
Chào anh bạn. Chúng ta có vấn đề rồi.
254
00:16:43,626 --> 00:16:47,209
- Ổn cả chứ?
- Nếu cậu đến gãi đầu tớ, đi đi.
255
00:16:47,293 --> 00:16:48,543
Tớ không xứng đáng.
256
00:16:49,459 --> 00:16:52,543
Tớ không đủ giỏi. Tớ sẽ vô dụng mãi mãi.
257
00:16:52,626 --> 00:16:55,168
Pugsley, cậu đã bao giờ thế đâu.
258
00:16:55,251 --> 00:16:57,959
Phép sao chép cùi mà tớ còn chả làm nổi.
259
00:16:58,876 --> 00:17:01,918
Cá lá những con chó biết nói khác
bị quỷ chiếm xác…
260
00:17:02,001 --> 00:17:04,751
được tay khổng lồ huấn luyện đều làm được.
261
00:17:07,001 --> 00:17:10,126
Giá trị của cậu lớn hơn
những gì ông ta bắt cậu làm.
262
00:17:10,209 --> 00:17:13,418
- Đừng nghe ông ta.
- Ngón Tay à? Vì sao ?
263
00:17:14,001 --> 00:17:15,084
Linh cảm thôi.
264
00:17:19,959 --> 00:17:24,751
Sức mạnh, tài năng đó
là của cậu, không phải của ông ta.
265
00:17:24,834 --> 00:17:27,918
Cậu được quyền quyết định
cách sử dụng nó hay không.
266
00:17:28,001 --> 00:17:30,501
Và cậu hoàn toàn xứng đáng được gãi đầu.
267
00:17:31,043 --> 00:17:31,876
Tớ sẽ cố.
268
00:17:34,168 --> 00:17:35,084
Và này!
269
00:17:35,168 --> 00:17:36,168
Cùng mũ kìa.
270
00:17:38,084 --> 00:17:39,709
Cái mũ này từ đâu ra?
271
00:17:53,334 --> 00:17:56,043
Badyah! Cho tớ giải thích.
272
00:17:56,626 --> 00:17:57,543
Được không?
273
00:17:58,209 --> 00:18:00,418
Thật ra, cái đó thì không.
274
00:18:00,501 --> 00:18:03,334
Trong kia cơ, tớ xin lỗi
vì không bảo vệ cậu.
275
00:18:03,418 --> 00:18:05,918
Tớ không ngờ cậu thích tham gia podcast.
276
00:18:06,001 --> 00:18:07,501
Tất nhiên tớ thích!
277
00:18:08,751 --> 00:18:10,209
Bế hộ tớ một con nhé?
278
00:18:10,293 --> 00:18:12,501
Nhìn này! Thêm bạn!
279
00:18:12,584 --> 00:18:14,626
Cậu không thích quỷ nhiều như tớ.
280
00:18:14,709 --> 00:18:18,834
Tớ không tham gia vì quỷ,
mà để được ở bên cậu.
281
00:18:18,918 --> 00:18:19,834
Thật sao?
282
00:18:19,918 --> 00:18:21,959
Thật!
283
00:18:22,043 --> 00:18:26,793
Và tớ không gầm to như cậu vì tiếng cậu
lúc nào cũng bị ù, phải sửa cái đó.
284
00:18:26,876 --> 00:18:30,543
Này! Đừng liếm tay tao nữa. Nói sau nhé?
285
00:18:35,418 --> 00:18:37,001
Ừ. Sáng suốt đấy.
286
00:18:38,293 --> 00:18:39,751
Nhảy đi!
287
00:18:43,584 --> 00:18:44,418
RẠP PHIM PHOENIX
288
00:18:46,584 --> 00:18:47,418
Bùm!
289
00:18:52,168 --> 00:18:54,876
Quá sức chịu đựng rồi! Đáng sợ quá!
290
00:19:04,751 --> 00:19:07,709
Barney. Do cậu ước thành tâm đấy hả?
291
00:19:07,793 --> 00:19:09,751
Này, cậu nghĩ tớ thích à?
292
00:19:09,834 --> 00:19:11,459
- Thấy Barney rồi!
- Dừng!
293
00:19:11,543 --> 00:19:13,251
- Xem đây, Barney.
- Bỏ ra.
294
00:19:13,334 --> 00:19:17,959
Hãy bắt đầu bữa tiệc này nào!
Xem ai giành điểm cao nhé?
295
00:19:18,043 --> 00:19:21,376
Tư thế xấu và nhắm kém
mà cũng đòi? Chơi luôn.
296
00:19:21,459 --> 00:19:23,543
Không được làm hại các bé ngoan.
297
00:19:23,626 --> 00:19:28,126
Nhìn khuôn mặt dễ thương
và cặp mông núng nính này đi…
298
00:19:28,959 --> 00:19:31,376
Đuổi lũ quỷ này đi!
299
00:19:31,459 --> 00:19:32,709
Im đi!
300
00:19:33,626 --> 00:19:38,834
Ta không xấu hổ vì là quỷ,
và ta sẽ giải quyết theo cách của quỷ.
301
00:19:38,918 --> 00:19:40,626
- Xin lỗi Barney.
- Vì gì?
302
00:19:44,168 --> 00:19:45,418
Có kẻ hãm hại Barney.
303
00:19:45,501 --> 00:19:47,418
- Nghe chưa?
- Ta đấy!
304
00:19:47,501 --> 00:19:48,834
Ta cắn Barney!
305
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
- Nó đấy!
- Sao cậu dám?
306
00:19:51,001 --> 00:19:52,959
- Barney ổn chứ?
- Bắt nó!
307
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Bắt nó!
308
00:19:53,959 --> 00:19:56,084
- Hạ nó!
- Phải giúp Barney!
309
00:19:56,168 --> 00:19:57,418
Quay lại đây!
310
00:19:57,501 --> 00:19:59,709
Đồ quái vật!
311
00:20:00,418 --> 00:20:01,251
Quay lại!
312
00:20:15,084 --> 00:20:16,418
Lúc khác nhé.
313
00:20:23,959 --> 00:20:26,918
Sao cậu muốn làm quỷ đến thế?
314
00:20:27,626 --> 00:20:30,043
Vì ta là quỷ.
315
00:20:30,126 --> 00:20:31,959
Cậu chắc chứ?
316
00:20:36,668 --> 00:20:39,959
Thật bất công. Đang hay thì đứt dây đàn.
317
00:20:40,043 --> 00:20:43,001
Này. Thịt viên thiên thạch cho em đây.
318
00:20:44,459 --> 00:20:48,209
- Anh biết em thích đồ Ý để nguội…
- Xơi luôn.
319
00:20:49,584 --> 00:20:51,501
Em không xin lỗi đâu.
320
00:20:52,584 --> 00:20:54,376
Lúc sáng em nói yêu anh,
321
00:20:54,459 --> 00:20:59,293
và em không muốn anh đáp lại cho đến khi
anh chấp nhận đây con người thật của em.
322
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Là người đó à?
323
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Không phải cậu ấy. Đây cơ.
324
00:21:07,918 --> 00:21:10,584
Đôi khi em sẽ bị quỷ chiếm xác,
325
00:21:10,668 --> 00:21:15,001
hay có song sinh độc ác,
hay có bản sao robot, hay gì đó.
326
00:21:15,084 --> 00:21:17,834
Anh sẽ không có
cuộc sống bình thường với em.
327
00:21:17,918 --> 00:21:18,751
Anh yêu em.
328
00:21:18,834 --> 00:21:22,251
Vì nếu anh không yêu em
nếu song sinh độc ác ợ sau khi ăn…
329
00:21:22,334 --> 00:21:23,918
anh không xứng đáng…
330
00:21:24,001 --> 00:21:25,168
Khoan. Sao cơ?
331
00:21:25,251 --> 00:21:26,793
Anh yêu em, Barney.
332
00:21:26,876 --> 00:21:30,126
Buổi hẹn đầu của chúng ta bị quỷ xâm lăng.
333
00:21:30,209 --> 00:21:33,334
Anh đã làm ở đây lâu hơn em.
Anh thấy nhiều thứ rồi.
334
00:21:33,418 --> 00:21:36,959
Anh cũng có vấn đề.
Em nên xem vlog cũ của anh.
335
00:21:37,043 --> 00:21:39,793
Có lẽ em đã xem một ít.
336
00:21:39,876 --> 00:21:41,293
Emo Logs đỉnh lắm.
337
00:21:41,376 --> 00:21:46,709
Anh biết mình đã chọn người thế nào.
Em không cần chạy trốn nữa đâu.
338
00:21:46,793 --> 00:21:49,209
Che giấu cảm xúc chả hay ho gì.
339
00:21:57,418 --> 00:22:01,959
- Nhưng có lẽ để lần sau nhé.
- Đừng lo. Cậu ấy sắp đi rồi.
340
00:22:03,126 --> 00:22:07,084
Không tin nổi, nhưng các cậu
đã giúp bọn tớ giải quyết khúc mắc.
341
00:22:07,168 --> 00:22:11,501
- Các cậu không phải song sinh độc ác đâu.
- Cũng giống bọn tớ thôi.
342
00:22:11,584 --> 00:22:13,168
Cái xấu nhất trong bọn tớ.
343
00:22:13,251 --> 00:22:15,043
- Bốc đồng.
- Phán xét.
344
00:22:15,126 --> 00:22:16,418
Chán ghét bản thân.
345
00:22:16,501 --> 00:22:17,709
Nhưng vẫn là bọn tớ.
346
00:22:17,793 --> 00:22:20,043
- Nếu muốn đi chơi…
- Không.
347
00:22:20,126 --> 00:22:22,126
Gặp mọt sách thế là quá đủ rồi.
348
00:22:22,209 --> 00:22:24,876
Ừ. Các cậu lúc nào cũng thế này à?
349
00:22:24,959 --> 00:22:28,043
Đứng tuyên bố những gì mình học được?
350
00:22:28,126 --> 00:22:28,959
Trời.
351
00:22:30,584 --> 00:22:31,418
Chào nhé.
352
00:22:37,959 --> 00:22:41,668
Tớ làm được rồi!
Lấy lại phép thuật rồi! Xem này!
353
00:22:45,751 --> 00:22:48,418
Tuyệt!
354
00:22:52,126 --> 00:22:54,584
Thìa độc ác!
355
00:23:01,168 --> 00:23:04,209
- Đi đâu đấy?
- Chịu. Tớ ấn hết các nút.
356
00:23:05,001 --> 00:23:05,834
Hay đấy.
357
00:23:16,168 --> 00:23:18,418
Có vẻ ta sẽ đi lên.
358
00:24:23,584 --> 00:24:26,459
Biên dịch: TH