1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‎Không! 3 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‎Chào! 4 00:01:45,126 --> 00:01:47,793 ‎Tuyệt! 5 00:01:47,876 --> 00:01:51,209 ‎Đến lượt cậu, cún tập sự của ta. 6 00:01:59,876 --> 00:02:00,876 ‎Được. 7 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 ‎Đồ, rê, mi, pha, son, la, si, đố 8 00:02:12,043 --> 00:02:13,168 ‎Không! 9 00:02:13,251 --> 00:02:14,918 ‎Cứu với! 10 00:02:15,001 --> 00:02:16,876 ‎Tôi ghét cậu! 11 00:02:19,084 --> 00:02:22,668 ‎Không. Cậu vừa gửi đóa hồng ‎đến Vương quốc La hét Vĩnh hằng. 12 00:02:22,751 --> 00:02:25,168 ‎Tức là gần được rồi nhỉ? 13 00:02:26,543 --> 00:02:28,168 ‎Quỷ hay chơi khăm thế lắm. 14 00:02:28,251 --> 00:02:31,584 ‎Nhưng Vương quốc Hắt xì Vĩnh hằng ‎khó chịu hơn nhiều. 15 00:02:32,293 --> 00:02:36,793 ‎Phép thiên thần giống như con dao mổ ‎trong tay một phẫu thuật gia hàng đầu. 16 00:02:36,876 --> 00:02:39,626 ‎Thực tại có thể tan chảy ‎theo ý muốn như bơ. 17 00:02:40,543 --> 00:02:45,084 ‎Trong khi phép quỷ ‎giống như chữa đau đầu bằng cưa máy. 18 00:02:45,168 --> 00:02:48,834 ‎Ờ. Vừa dễ vừa vui. Còn gì bằng nữa? 19 00:02:48,918 --> 00:02:51,251 ‎Đúng kiểu thái độ của quỷ. 20 00:02:55,459 --> 00:02:58,793 ‎Ta hiểu tại sao cậu lại lụt nghề như vậy. 21 00:02:58,876 --> 00:03:00,501 ‎Hãy tiếp tục bài học. 22 00:03:01,543 --> 00:03:05,626 ‎Ta sẽ thử phép gì đó ‎hợp với trình độ cậu hơn. 23 00:03:06,918 --> 00:03:08,293 ‎Sao chép! 24 00:03:08,376 --> 00:03:13,293 ‎CHƯƠNG 12 ‎SINH ĐÔI XẤU XA CŨNG LÀ NGƯỜI 25 00:03:17,334 --> 00:03:20,834 ‎Và đó, thưa các bạn mê quỷ, ‎tôi vừa bắt chước quỷ Bezelpod. 26 00:03:20,918 --> 00:03:22,251 ‎Nó rất khó chịu. 27 00:03:22,334 --> 00:03:25,334 ‎Như lai giữa quỷ bò sát hai đầu ‎và ma cà rồng vậy. 28 00:03:26,209 --> 00:03:27,501 ‎Nó có mấy đầu? 29 00:03:27,584 --> 00:03:29,293 ‎Hai. Như tớ nói. 30 00:03:29,376 --> 00:03:32,251 ‎Sẽ hay hơn nếu cậu làm theo tớ. ‎Sẵn sàng chưa? 31 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 ‎Một, hai, ba… 32 00:03:38,834 --> 00:03:40,834 ‎Xin lỗi. To quá. 33 00:03:41,501 --> 00:03:44,459 ‎Badyah. Giá mà cậu cũng mê quỷ như tớ. 34 00:03:48,001 --> 00:03:49,251 ‎Gord, lúc khác. 35 00:03:49,334 --> 00:03:53,084 ‎Tao đang cố tạo ra đỉnh cao ‎của thể loại podcast con gái và quỷ. 36 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‎Nhưng… còn thiếu gì đó. 37 00:03:59,709 --> 00:04:00,668 ‎Quỷ. 38 00:04:00,751 --> 00:04:04,834 ‎Gord, thế giới quỷ nào ‎có địa điểm giết chóc hay nhất? 39 00:04:08,709 --> 00:04:11,543 ‎Em tin anh. ‎Em chưa thấy ai diễn giỏi như anh. 40 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 ‎Em đã xem anh đâu. 41 00:04:13,251 --> 00:04:16,001 ‎Anh vờ không để ý đến em ‎suốt mùa hè còn gì. 42 00:04:16,084 --> 00:04:17,168 ‎Chuẩn. 43 00:04:17,251 --> 00:04:23,501 ‎Anh đang tập làm món gỏi cuốn của mẹ, ‎và làm bữa trưa cho chúng ta rồi đấy. 44 00:04:23,584 --> 00:04:27,793 ‎Hay quá, nhưng em vừa nhận ‎thông báo của Diner-saur 45 00:04:27,876 --> 00:04:31,459 ‎nói có món đặc biệt ‎mì ống và thịt viên thiên thạch… 46 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 ‎Diner-saur cũng được. 47 00:04:35,293 --> 00:04:36,168 ‎Em yêu anh. 48 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 ‎Ôi không! 49 00:04:38,876 --> 00:04:40,751 ‎Này! Ai tắt đèn thế? 50 00:04:40,834 --> 00:04:42,834 ‎Ôi không! 51 00:04:42,918 --> 00:04:45,876 ‎- Vấn đề gì? ‎- Tớ vừa nói yêu anh Logs. 52 00:04:46,959 --> 00:04:50,084 ‎Lúc ta tìm ra cái pretzel, ‎ngươi cũng nói yêu ta mà. 53 00:04:50,168 --> 00:04:51,668 ‎Đây thì khác! 54 00:04:51,751 --> 00:04:54,834 ‎Có lẽ mình sẽ bỏ trốn lần nữa. ‎Hoặc giả chết. Đúng. 55 00:04:54,918 --> 00:04:55,751 ‎Sao phải giả? 56 00:04:55,834 --> 00:04:56,918 ‎Để ta lấy rìu. 57 00:04:58,334 --> 00:05:02,709 ‎Bài học số một. Hãy triệu hồi ‎phiên bản giống hệt của cái thìa này. 58 00:05:02,793 --> 00:05:05,293 ‎Trò ảo thuật thiên thần đấy. Dễ lắm. 59 00:05:10,709 --> 00:05:11,834 ‎Quay lại! 60 00:05:12,459 --> 00:05:14,334 ‎Tao cần thu âm thôi mà. 61 00:05:18,084 --> 00:05:19,084 ‎Thư giãn đi. 62 00:05:35,709 --> 00:05:37,834 ‎Này! Bỏ tay ra khỏi… 63 00:05:39,584 --> 00:05:41,584 ‎Mơ đi, đồ mọt sách. 64 00:05:45,543 --> 00:05:49,709 ‎Mình không giỏi ngay được, ‎nên bỏ cuộc luôn cho rồi. 65 00:05:50,793 --> 00:05:53,918 ‎Cún con! Cậu sẽ vẫy cái chân đó 66 00:05:54,001 --> 00:05:56,793 ‎đến khi nào đúng thì thôi. 67 00:05:59,334 --> 00:06:03,168 ‎Chắc cậu sẽ lại ‎át lời khách mời, như mọi khi. 68 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 ‎Khoan! 69 00:06:04,168 --> 00:06:07,834 ‎Cậu nghe nó rồi à? ‎Đây có phải cosplay Norma? 70 00:06:08,459 --> 00:06:10,709 ‎Mình chưa sẵn sàng cho việc này! 71 00:06:11,626 --> 00:06:14,251 ‎- Bắt lấy này. ‎- Chụp selfie không? 72 00:06:19,043 --> 00:06:24,751 ‎Được. Lần này, hãy làm như thể ‎cậu muốn giỏi làm phép xem nào? 73 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 ‎Làm ơn! 74 00:06:30,543 --> 00:06:33,043 ‎Hãy được đi mà! 75 00:06:35,584 --> 00:06:37,668 ‎Mình nên chuyển tới London. 76 00:06:37,751 --> 00:06:41,293 ‎Barnabas McGuttonburrows III, ‎sẵn sàng phục vụ. 77 00:06:42,043 --> 00:06:44,584 ‎Tốt. Thế tớ đỡ phải chia sẻ anh Logs. 78 00:06:44,668 --> 00:06:46,126 ‎Ai? Gì cơ? Ai? 79 00:06:46,209 --> 00:06:49,501 ‎Hay tớ sẽ đá anh ấy. ‎Anh ấy sẽ rối trí lắm. 80 00:06:49,584 --> 00:06:50,834 ‎Hẹn gặp sau. 81 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 ‎Khoan! Cậu là quỷ à? ‎Tham gia podcast của tớ nhé? 82 00:06:56,126 --> 00:06:57,793 ‎Ý cậu là podcast của tớ? 83 00:06:59,126 --> 00:07:01,959 ‎Barney, xem này. Tớ có song sinh xấu xa. 84 00:07:02,043 --> 00:07:03,459 ‎Cậu ấy có nghe podcast. 85 00:07:03,543 --> 00:07:05,959 ‎Tớ đã nói hai người giống hệt nhau chưa? 86 00:07:06,043 --> 00:07:08,334 ‎Trừ phong cách, dĩ nhiên. 87 00:07:08,918 --> 00:07:11,959 ‎Áo cổ lọ giữa mùa hè. ‎Thích làm rùa rụt cổ à? 88 00:07:12,543 --> 00:07:14,501 ‎Fan của mình cay độc thế. 89 00:07:15,959 --> 00:07:16,793 ‎Khoan đã. 90 00:07:17,459 --> 00:07:19,168 ‎Cậu cũng có à? 91 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 ‎Hẹn gặp sau nhé. 92 00:07:20,876 --> 00:07:24,001 ‎Tớ đi hẹn hò đây. Ế mãn kiếp vui vẻ nhé. 93 00:07:24,084 --> 00:07:29,251 ‎Tớ cảm thấy tớ nên xin lỗi ‎thay cho cái thứ quái quỷ đó. 94 00:07:29,334 --> 00:07:30,334 ‎Các ngươi! 95 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 ‎- Không ngờ nổi đâu. ‎- Sinh đôi độc ác? 96 00:07:34,501 --> 00:07:36,668 ‎Chào các bạn thân mến. 97 00:07:36,751 --> 00:07:40,418 ‎Chơi trò ta có thể ôm nhau ‎được bao lâu nhé? 98 00:07:40,918 --> 00:07:42,543 ‎Nó đáng sợ quá! 99 00:07:42,626 --> 00:07:43,959 ‎Sao họ lại xuất hiện? 100 00:07:44,501 --> 00:07:49,001 ‎Chắc sách quỷ phải nói gì đó ‎về người song trùng, đóng giả, bắt chước… 101 00:07:49,084 --> 00:07:51,751 ‎Tìm đi, tớ thu âm podcast đây. 102 00:07:51,834 --> 00:07:54,584 ‎Nói thật nhé, ‎chủ yếu sẽ là tiếng xì hơi thôi. 103 00:07:55,959 --> 00:07:57,751 ‎- Nên cản họ. ‎- Đồng ý. 104 00:08:00,376 --> 00:08:02,709 ‎Này! Đừng để ta lại với nó! 105 00:08:02,793 --> 00:08:05,209 ‎ĂN ‎UỐNG 106 00:08:14,126 --> 00:08:18,251 ‎Chào Barney. ‎Quán hết món mì phô mai T-rex rồi. 107 00:08:18,334 --> 00:08:22,376 ‎- Khoan. Chị vừa đưa em ra bàn mà? ‎- Đó là… em sinh đôi của em. 108 00:08:25,501 --> 00:08:26,543 ‎Cho phép em nhé? 109 00:08:26,626 --> 00:08:31,459 ‎Barney, ra quầy lễ tân. ‎Bạn được thưởng… thịt viên miễn phí. 110 00:08:31,543 --> 00:08:32,626 ‎Quay lại ngay. 111 00:08:36,293 --> 00:08:37,959 ‎Cậu không phải thịt viên. 112 00:08:38,043 --> 00:08:39,709 ‎Tớ mới hẹn hò với Logs. 113 00:08:39,793 --> 00:08:44,168 ‎Tớ mới hẹn hò với Logs, ‎và anh ấy mê tít tớ. 114 00:08:44,251 --> 00:08:46,418 ‎Lẽ ra anh ấy phải mê tít tớ! 115 00:08:47,334 --> 00:08:49,584 ‎Giống chị và em sinh đôi thế. 116 00:08:49,668 --> 00:08:51,251 ‎Chúc mừng sinh nhật. 117 00:08:53,459 --> 00:08:54,751 ‎MỪNG SINH NHẬT TUYỆT VỜI 118 00:08:54,834 --> 00:08:59,001 ‎Chúc mừng sinh nhật, Barney! Ôm nào! 119 00:09:01,459 --> 00:09:03,501 ‎Logs, chào! Xin lỗi vì đến muộn. 120 00:09:04,209 --> 00:09:05,959 ‎Em đến trước anh mà. 121 00:09:06,043 --> 00:09:09,584 ‎Và hôm nay cũng là sinh nhật em à? 122 00:09:09,668 --> 00:09:11,084 ‎Sao em không nói? 123 00:09:11,168 --> 00:09:14,334 ‎Đó là sinh nhật của… Barney Guttman khác. 124 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 ‎Vừa nãy tóc em xanh lá mà? 125 00:09:19,543 --> 00:09:24,418 ‎Em vừa nhuộm lại. ‎Em nhớ màu xanh biển. Đang nói gì ấy nhỉ? 126 00:09:25,043 --> 00:09:28,543 ‎Liệt kê các cách tốt ‎để thả kiến lửa vào quần người khác. 127 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 ‎Đúng. Kinh điển. 128 00:09:31,209 --> 00:09:35,959 ‎Chuyện anh muốn nói ‎là ba từ em nói lúc sáng. 129 00:09:36,043 --> 00:09:38,001 ‎Ta gọi món trước đã nhé? 130 00:09:38,084 --> 00:09:42,918 ‎Ừ. Tất nhiên. Xin lỗi. ‎Em muốn ăn mì Ý thiên thạch nhỉ? 131 00:09:43,001 --> 00:09:45,626 ‎Anh ăn gì, em ăn nấy, anh… 132 00:09:45,709 --> 00:09:50,209 ‎Sandwich người tiền sử trông khá ngon. ‎Dưới đó ổn chứ? 133 00:09:50,293 --> 00:09:52,376 ‎Đang tìm đồng xu em đánh rơi thôi. 134 00:09:52,459 --> 00:09:53,834 ‎Đừng phá tớ. 135 00:09:55,584 --> 00:09:57,084 ‎Logs cũng là bạn trai tớ. 136 00:09:57,918 --> 00:09:58,751 ‎Chào. 137 00:09:59,834 --> 00:10:03,126 ‎- Xem em thắng được gì cho anh này. ‎- Cho anh à? 138 00:10:03,209 --> 00:10:04,043 ‎Ừ. 139 00:10:04,626 --> 00:10:06,001 ‎Vì em yêu… 140 00:10:07,084 --> 00:10:09,251 ‎Màu anh mặc. Đó là áo mới à? 141 00:10:11,084 --> 00:10:16,584 ‎Ừ. Barborah chọn vải có mật độ sợi thấp ‎vì nghĩ áo cũ khiến ta "tự mãn"? 142 00:10:16,668 --> 00:10:19,543 ‎Áo mới mặc cứ trống huơ trống hoác. 143 00:10:21,043 --> 00:10:24,543 ‎Anh rất nhớ áo cũ. Áo mới chẳng tốt gì cả. 144 00:10:24,626 --> 00:10:27,168 ‎Sao anh không cởi nó ra? 145 00:10:30,709 --> 00:10:32,751 ‎Kẻ tham ăn lười biếng… 146 00:10:34,834 --> 00:10:39,626 ‎Các bạn yêu quỷ, quay lại ‎với ‎Paranorma, với Badyah và Norma. 147 00:10:39,709 --> 00:10:42,751 ‎Norma Xấu xa, cậu từ đâu đến? 148 00:10:43,418 --> 00:10:45,043 ‎Cậu thì từ đâu đến? 149 00:10:45,126 --> 00:10:47,001 ‎Chắc ở đó không có podcast, 150 00:10:47,084 --> 00:10:50,043 ‎vì kỹ năng dẫn của cậu ‎cần cải thiện nhiều. 151 00:10:50,126 --> 00:10:51,043 ‎Góp ý đây. 152 00:10:51,126 --> 00:10:53,668 ‎Xin lỗi. Cậu ấy hơi khó tính. 153 00:10:53,751 --> 00:10:58,959 ‎Đầu tiên, nhạc hiệu làm tớ chán muốn chết. 154 00:10:59,043 --> 00:11:00,376 ‎Tớ soạn nhạc đấy! 155 00:11:00,459 --> 00:11:02,001 ‎Cậu bảo thích mà. 156 00:11:02,084 --> 00:11:03,959 ‎Và nói các bạn yêu quỷ là sao? 157 00:11:04,043 --> 00:11:06,751 ‎Làm gì có ai nghe mà nói. 158 00:11:06,834 --> 00:11:08,501 ‎Mẹ tớ nghe mà! 159 00:11:08,584 --> 00:11:13,126 ‎Có lẽ nên để mẹ cậu dẫn. ‎Bà ấy gầm tiếng quỷ sẽ hay hơn đấy. 160 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 ‎Lý do tớ không… 161 00:11:14,834 --> 00:11:17,793 ‎Hãy hỏi cậu ấy ‎vài câu hỏi của thính giả nhé? 162 00:11:17,876 --> 00:11:19,043 ‎Câu hỏi đây. 163 00:11:19,126 --> 00:11:24,209 ‎Sao không đổi tên chương trình ‎thành‎ Paranorma, với Norma và Norma? 164 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 ‎Bắt đầu thôi, các bạn quỷ. 165 00:11:30,168 --> 00:11:34,043 ‎- Courtsy, ra đây ngồi đi? ‎- Đứng đây được rồi. 166 00:11:34,126 --> 00:11:35,418 ‎Tốt thôi. 167 00:11:35,501 --> 00:11:38,876 ‎Chào mừng đến nhóm hỗ trợ quỷ đầu tiên. 168 00:11:38,959 --> 00:11:42,709 ‎Cuộc sống của quỷ ‎ở thế giới người có thể rất khó khăn, 169 00:11:42,793 --> 00:11:47,126 ‎nhưng đây là nơi an toàn ‎để các bạn chia sẻ bất bình. 170 00:11:47,751 --> 00:11:50,376 ‎Ai muốn chia sẻ trước nào? 171 00:11:50,459 --> 00:11:54,668 ‎Trở thành ma cà rồng khiến tôi ‎không làm hướng dẫn trang điểm được nữa. 172 00:11:54,751 --> 00:11:57,334 ‎Không phải do không có bóng trong gương. 173 00:11:57,418 --> 00:12:01,001 ‎Ước gì công viên cho tôi nghỉ phép ‎vào những đêm trăng tròn. 174 00:12:01,084 --> 00:12:05,293 ‎Sau khi hút giấc ngủ ‎của đứa trẻ thứ 50 trong một đêm, 175 00:12:05,376 --> 00:12:10,918 ‎ta phải tự soi mình trong gương và nghĩ: ‎"Liệu mình có phải vấn đề?" 176 00:12:11,001 --> 00:12:13,959 ‎Ít ra bà còn soi gương được. 177 00:12:14,043 --> 00:12:16,501 ‎Mọi người nói như thể làm quỷ dở lắm. 178 00:12:16,584 --> 00:12:19,626 ‎Tôi tự hào về nguồn gốc quỷ của mình. 179 00:12:19,709 --> 00:12:23,501 ‎Chỉ ước thế giới ‎đối xử tử tế hơn với chúng ta. 180 00:12:23,584 --> 00:12:26,626 ‎Rồi, nói thật nhé, con đó khiến tôi sợ. 181 00:12:26,709 --> 00:12:29,293 ‎Thế giới này không dành cho loài quỷ. 182 00:12:29,376 --> 00:12:31,543 ‎Ta có thể chọn bị xa lánh, 183 00:12:31,626 --> 00:12:36,668 ‎hoặc ta có thể ‎thích nghi, tiến hóa, đồng hóa, 184 00:12:36,751 --> 00:12:39,959 ‎và biết đâu từ đó tìm được hạnh phúc. 185 00:12:41,251 --> 00:12:43,084 ‎Ta đã đồng hóa rồi. 186 00:12:43,168 --> 00:12:45,959 ‎Kể từ khi cứu thế giới, ‎ta đã sống rất tốt. 187 00:12:46,043 --> 00:12:48,293 ‎Khỏi phải lo. Không cần cảm ơn. 188 00:12:48,376 --> 00:12:51,084 ‎Vậy sao cậu lại chưa hạnh phúc? 189 00:12:51,668 --> 00:12:54,459 ‎Ta không biết. ‎Ta không biết mình bị sao nữa. 190 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 ‎Chỉ biết là không cần ngươi giúp. 191 00:12:57,376 --> 00:13:00,251 ‎Ngươi nghĩ có thể gỡ rối mọi thứ, ‎không được đâu. 192 00:13:01,751 --> 00:13:05,626 ‎Tớ rất mừng vì cậu đã quyết định tham gia. 193 00:13:15,126 --> 00:13:16,293 ‎Tôi cần nghỉ. 194 00:13:17,001 --> 00:13:21,209 ‎Tôi tưởng cậu từng là ‎thân xác hùng mạnh cho quỷ vương. 195 00:13:21,293 --> 00:13:22,751 ‎Cậu thành ra gì thế này? 196 00:13:22,834 --> 00:13:24,168 ‎Lại đi! 197 00:13:25,543 --> 00:13:26,376 ‎Được. 198 00:13:30,209 --> 00:13:32,001 ‎- Chào bạn. ‎- Chào bạn! 199 00:13:32,084 --> 00:13:33,084 ‎Chào. 200 00:13:33,168 --> 00:13:34,918 ‎- Thích cái mũ. ‎- Chào. 201 00:13:35,001 --> 00:13:36,709 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chào. 202 00:13:36,793 --> 00:13:40,293 ‎Anh kiểu: "Chà. Có thể làm thế à?" 203 00:13:40,876 --> 00:13:43,251 ‎Từ đó, anh đã muốn diễn xuất. 204 00:13:43,334 --> 00:13:46,834 ‎Anh ngưỡng mộ hoài bão của em. ‎Ước mơ của anh cứ để đó thôi. 205 00:13:51,668 --> 00:13:53,668 ‎Có định chia không nào? 206 00:13:53,751 --> 00:13:55,751 ‎Anh tưởng ta đang ổn định. 207 00:13:55,834 --> 00:13:58,418 ‎Không, chia tiền cơ. Chỗ này chán quá. 208 00:13:58,501 --> 00:14:00,834 ‎Nghe nói Úc khá hay. Thử ở đó xem. 209 00:14:00,918 --> 00:14:03,084 ‎Nào Logs. Ăn xong phắn thôi. 210 00:14:03,168 --> 00:14:04,251 ‎Đủ rồi đấy! 211 00:14:05,209 --> 00:14:08,459 ‎Mãi mới thấy! Đứa nào là bạn trai anh? 212 00:14:08,543 --> 00:14:09,376 ‎- Em! ‎- Em! 213 00:14:09,459 --> 00:14:10,918 ‎- Không, tớ. ‎- Không, tớ. 214 00:14:11,001 --> 00:14:12,626 ‎Em có thể giải thích. 215 00:14:12,709 --> 00:14:15,709 ‎Tớ rất muốn nghe cậu thử giải thích. 216 00:14:15,793 --> 00:14:20,876 ‎Em tưởng anh không để ý à? ‎Sao buổi hẹn hò nào với em cũng thế? 217 00:14:20,959 --> 00:14:22,543 ‎Không tệ như anh… 218 00:14:22,626 --> 00:14:24,793 ‎- Chào Barney. ‎- Chào Barney. 219 00:14:24,876 --> 00:14:27,834 ‎- Chào bạn của Barney. ‎- Chào. Chào Barney. 220 00:14:28,501 --> 00:14:29,334 ‎Đợi chút. 221 00:14:36,376 --> 00:14:39,584 ‎Rõ ràng cậu không muốn tớ ở đây, nên… 222 00:14:40,418 --> 00:14:43,001 ‎Không phải. Ngược lại mới đúng. 223 00:14:43,084 --> 00:14:44,959 ‎Tớ không thấy như thế. 224 00:14:45,043 --> 00:14:45,876 ‎Đợi đã! 225 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 ‎Cậu bị sao thế? 226 00:14:50,668 --> 00:14:51,501 ‎Cậu ta cơ. 227 00:14:51,584 --> 00:14:53,001 ‎Badyah chả sao cả. 228 00:14:53,584 --> 00:14:54,834 ‎Tớ mê tít cậu ấy. 229 00:14:54,918 --> 00:14:58,501 ‎Cậu ấy khiến tớ vui. ‎Lời cậu ấy nói vang vọng trong đầu tớ. 230 00:14:58,584 --> 00:15:01,543 ‎Phức tạp lắm, không phải cảm nắng đâu. 231 00:15:03,751 --> 00:15:06,043 ‎Trời. Đúng là cảm nắng rồi. 232 00:15:07,668 --> 00:15:08,501 ‎Chuẩn. 233 00:15:09,084 --> 00:15:11,084 ‎Khoan. Sao cậu biết? 234 00:15:11,876 --> 00:15:16,501 ‎Tớ là cậu mà, đồ ngốc. ‎Tớ cũng thích cậu ấy, tiếc là thế. 235 00:15:16,584 --> 00:15:21,043 ‎- Sao cậu lại thô lỗ với cậu ấy? ‎- Để khiến cậu thừa nhận. 236 00:15:21,126 --> 00:15:23,001 ‎Giờ việc của tớ đã xong. 237 00:15:23,084 --> 00:15:25,459 ‎Tan biến một cách bí ẩn… 238 00:15:32,001 --> 00:15:34,376 ‎Ta chỉ muốn được trở về nhà, 239 00:15:34,459 --> 00:15:39,209 ‎nhưng khi đã về nhà, ‎có mọi thứ ta muốn, ta vẫn thấy bơ vơ. 240 00:15:39,293 --> 00:15:45,084 ‎Bao nhiêu lửa và lưu huỳnh ở Đa Thế Giới ‎cũng chả khiến ta thấy bớt tội lỗi. 241 00:15:45,168 --> 00:15:48,668 ‎Ai cũng phải dồn nén điều đó thôi. 242 00:15:48,751 --> 00:15:53,209 ‎Ta không có tội lỗi gì cả. ‎Ta chả nhớ vì sao mình bị trục xuất nữa. 243 00:15:53,918 --> 00:15:57,584 ‎Ta tệ đến mức nào ‎mà họ không thể cho ta biết? 244 00:16:01,043 --> 00:16:05,543 ‎Mắt ta bị sao thế này? ‎Ngươi làm phép à? Sao lại rò nước? 245 00:16:06,209 --> 00:16:07,584 ‎Sao ta vẫn nói? 246 00:16:10,293 --> 00:16:11,876 ‎Người khác nói đi. 247 00:16:11,959 --> 00:16:15,126 ‎Bị thiên thần trục xuất, quỷ xa lánh. 248 00:16:15,209 --> 00:16:18,751 ‎Lại còn chôn sâu sai lầm lớn nhất nữa. 249 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 ‎Nhưng nếu cậu mở lòng… 250 00:16:21,418 --> 00:16:24,709 ‎Không. Đóng rồi. ‎Đóng kín luôn. Nghỉ. Chào. 251 00:16:29,001 --> 00:16:30,418 ‎Nghỉ năm phút nhé? 252 00:16:31,084 --> 00:16:35,834 ‎Nghỉ 500 phút cũng được. ‎Có thế cậu cũng vẫn chả làm đúng đâu. 253 00:16:38,793 --> 00:16:42,376 ‎Chào anh bạn. Chúng ta có vấn đề rồi. 254 00:16:43,626 --> 00:16:47,209 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Nếu cậu đến gãi đầu tớ, đi đi. 255 00:16:47,293 --> 00:16:48,543 ‎Tớ không xứng đáng. 256 00:16:49,459 --> 00:16:52,543 ‎Tớ không đủ giỏi. Tớ sẽ vô dụng mãi mãi. 257 00:16:52,626 --> 00:16:55,168 ‎Pugsley, cậu đã bao giờ thế đâu. 258 00:16:55,251 --> 00:16:57,959 ‎Phép sao chép cùi mà tớ còn chả làm nổi. 259 00:16:58,876 --> 00:17:01,918 ‎Cá lá những con chó biết nói khác ‎bị quỷ chiếm xác… 260 00:17:02,001 --> 00:17:04,751 ‎được tay khổng lồ huấn luyện đều làm được. 261 00:17:07,001 --> 00:17:10,126 ‎Giá trị của cậu lớn hơn ‎những gì ông ta bắt cậu làm. 262 00:17:10,209 --> 00:17:13,418 ‎- Đừng nghe ông ta. ‎- Ngón Tay à? Vì sao ? 263 00:17:14,001 --> 00:17:15,084 ‎Linh cảm thôi. 264 00:17:19,959 --> 00:17:24,751 ‎Sức mạnh, tài năng đó ‎là của cậu, không phải của ông ta. 265 00:17:24,834 --> 00:17:27,918 ‎Cậu được quyền quyết định ‎cách sử dụng nó hay không. 266 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 ‎Và cậu hoàn toàn xứng đáng được gãi đầu. 267 00:17:31,043 --> 00:17:31,876 ‎Tớ sẽ cố. 268 00:17:34,168 --> 00:17:35,084 ‎Và này! 269 00:17:35,168 --> 00:17:36,168 ‎Cùng mũ kìa. 270 00:17:38,084 --> 00:17:39,709 ‎Cái mũ này từ đâu ra? 271 00:17:53,334 --> 00:17:56,043 ‎Badyah! Cho tớ giải thích. 272 00:17:56,626 --> 00:17:57,543 ‎Được không? 273 00:17:58,209 --> 00:18:00,418 ‎Thật ra, cái đó thì không. 274 00:18:00,501 --> 00:18:03,334 ‎Trong kia cơ, tớ xin lỗi ‎vì không bảo vệ cậu. 275 00:18:03,418 --> 00:18:05,918 ‎Tớ không ngờ cậu thích tham gia podcast. 276 00:18:06,001 --> 00:18:07,501 ‎Tất nhiên tớ thích! 277 00:18:08,751 --> 00:18:10,209 ‎Bế hộ tớ một con nhé? 278 00:18:10,293 --> 00:18:12,501 ‎Nhìn này! Thêm bạn! 279 00:18:12,584 --> 00:18:14,626 ‎Cậu không thích quỷ nhiều như tớ. 280 00:18:14,709 --> 00:18:18,834 ‎Tớ không tham gia vì quỷ, ‎mà để được ở bên cậu. 281 00:18:18,918 --> 00:18:19,834 ‎Thật sao? 282 00:18:19,918 --> 00:18:21,959 ‎Thật! 283 00:18:22,043 --> 00:18:26,793 ‎Và tớ không gầm to như cậu vì tiếng cậu ‎lúc nào cũng bị ù, phải sửa cái đó. 284 00:18:26,876 --> 00:18:30,543 ‎Này! Đừng liếm tay tao nữa. Nói sau nhé? 285 00:18:35,418 --> 00:18:37,001 ‎Ừ. Sáng suốt đấy. 286 00:18:38,293 --> 00:18:39,751 ‎Nhảy đi! 287 00:18:43,584 --> 00:18:44,418 ‎RẠP PHIM PHOENIX 288 00:18:46,584 --> 00:18:47,418 ‎Bùm! 289 00:18:52,168 --> 00:18:54,876 ‎Quá sức chịu đựng rồi! Đáng sợ quá! 290 00:19:04,751 --> 00:19:07,709 ‎Barney. Do cậu ước thành tâm đấy hả? 291 00:19:07,793 --> 00:19:09,751 ‎Này, cậu nghĩ tớ thích à? 292 00:19:09,834 --> 00:19:11,459 ‎- Thấy Barney rồi! ‎- Dừng! 293 00:19:11,543 --> 00:19:13,251 ‎- Xem đây, Barney. ‎- Bỏ ra. 294 00:19:13,334 --> 00:19:17,959 ‎Hãy bắt đầu bữa tiệc này nào! ‎Xem ai giành điểm cao nhé? 295 00:19:18,043 --> 00:19:21,376 ‎Tư thế xấu và nhắm kém ‎mà cũng đòi? Chơi luôn. 296 00:19:21,459 --> 00:19:23,543 ‎Không được làm hại các bé ngoan. 297 00:19:23,626 --> 00:19:28,126 ‎Nhìn khuôn mặt dễ thương ‎và cặp mông núng nính này đi… 298 00:19:28,959 --> 00:19:31,376 ‎Đuổi lũ quỷ này đi! 299 00:19:31,459 --> 00:19:32,709 ‎Im đi! 300 00:19:33,626 --> 00:19:38,834 ‎Ta không xấu hổ vì là quỷ, ‎và ta sẽ giải quyết theo cách của quỷ. 301 00:19:38,918 --> 00:19:40,626 ‎- Xin lỗi Barney. ‎- Vì gì? 302 00:19:44,168 --> 00:19:45,418 ‎Có kẻ hãm hại Barney. 303 00:19:45,501 --> 00:19:47,418 ‎- Nghe chưa? ‎- Ta đấy! 304 00:19:47,501 --> 00:19:48,834 ‎Ta cắn Barney! 305 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 ‎- Nó đấy! ‎- Sao cậu dám? 306 00:19:51,001 --> 00:19:52,959 ‎- Barney ổn chứ? ‎- Bắt nó! 307 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 ‎Bắt nó! 308 00:19:53,959 --> 00:19:56,084 ‎- Hạ nó! ‎- Phải giúp Barney! 309 00:19:56,168 --> 00:19:57,418 ‎Quay lại đây! 310 00:19:57,501 --> 00:19:59,709 ‎Đồ quái vật! 311 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 ‎Quay lại! 312 00:20:15,084 --> 00:20:16,418 ‎Lúc khác nhé. 313 00:20:23,959 --> 00:20:26,918 ‎Sao cậu muốn làm quỷ đến thế? 314 00:20:27,626 --> 00:20:30,043 ‎Vì ta là quỷ. 315 00:20:30,126 --> 00:20:31,959 ‎Cậu chắc chứ? 316 00:20:36,668 --> 00:20:39,959 ‎Thật bất công. Đang hay thì đứt dây đàn. 317 00:20:40,043 --> 00:20:43,001 ‎Này. Thịt viên thiên thạch cho em đây. 318 00:20:44,459 --> 00:20:48,209 ‎- Anh biết em thích đồ Ý để nguội… ‎- Xơi luôn. 319 00:20:49,584 --> 00:20:51,501 ‎Em không xin lỗi đâu. 320 00:20:52,584 --> 00:20:54,376 ‎Lúc sáng em nói yêu anh, 321 00:20:54,459 --> 00:20:59,293 ‎và em không muốn anh đáp lại cho đến khi ‎anh chấp nhận đây con người thật của em. 322 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 ‎Là người đó à? 323 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 ‎Không phải cậu ấy. Đây cơ. 324 00:21:07,918 --> 00:21:10,584 ‎Đôi khi em sẽ bị quỷ chiếm xác, 325 00:21:10,668 --> 00:21:15,001 ‎hay có song sinh độc ác, ‎hay có bản sao robot, hay gì đó. 326 00:21:15,084 --> 00:21:17,834 ‎Anh sẽ không có ‎cuộc sống bình thường với em. 327 00:21:17,918 --> 00:21:18,751 ‎Anh yêu em. 328 00:21:18,834 --> 00:21:22,251 ‎Vì nếu anh không yêu em ‎nếu song sinh độc ác ợ sau khi ăn… 329 00:21:22,334 --> 00:21:23,918 ‎anh không xứng đáng… 330 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 ‎Khoan. Sao cơ? 331 00:21:25,251 --> 00:21:26,793 ‎Anh yêu em, Barney. 332 00:21:26,876 --> 00:21:30,126 ‎Buổi hẹn đầu của chúng ta bị quỷ xâm lăng. 333 00:21:30,209 --> 00:21:33,334 ‎Anh đã làm ở đây lâu hơn em. ‎Anh thấy nhiều thứ rồi. 334 00:21:33,418 --> 00:21:36,959 ‎Anh cũng có vấn đề. ‎Em nên xem vlog cũ của anh. 335 00:21:37,043 --> 00:21:39,793 ‎Có lẽ em đã xem một ít. 336 00:21:39,876 --> 00:21:41,293 ‎Emo Logs đỉnh lắm. 337 00:21:41,376 --> 00:21:46,709 ‎Anh biết mình đã chọn người thế nào. ‎Em không cần chạy trốn nữa đâu. 338 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎Che giấu cảm xúc chả hay ho gì. 339 00:21:57,418 --> 00:22:01,959 ‎- Nhưng có lẽ để lần sau nhé. ‎- Đừng lo. Cậu ấy sắp đi rồi. 340 00:22:03,126 --> 00:22:07,084 ‎Không tin nổi, nhưng các cậu ‎đã giúp bọn tớ giải quyết khúc mắc. 341 00:22:07,168 --> 00:22:11,501 ‎- Các cậu không phải song sinh độc ác đâu. ‎- Cũng giống bọn tớ thôi. 342 00:22:11,584 --> 00:22:13,168 ‎Cái xấu nhất trong bọn tớ. 343 00:22:13,251 --> 00:22:15,043 ‎- Bốc đồng. ‎- Phán xét. 344 00:22:15,126 --> 00:22:16,418 ‎Chán ghét bản thân. 345 00:22:16,501 --> 00:22:17,709 ‎Nhưng vẫn là bọn tớ. 346 00:22:17,793 --> 00:22:20,043 ‎- Nếu muốn đi chơi… ‎- Không. 347 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 ‎Gặp mọt sách thế là quá đủ rồi. 348 00:22:22,209 --> 00:22:24,876 ‎Ừ. Các cậu lúc nào cũng thế này à? 349 00:22:24,959 --> 00:22:28,043 ‎Đứng tuyên bố những gì mình học được? 350 00:22:28,126 --> 00:22:28,959 ‎Trời. 351 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 ‎Chào nhé. 352 00:22:37,959 --> 00:22:41,668 ‎Tớ làm được rồi! ‎Lấy lại phép thuật rồi! Xem này! 353 00:22:45,751 --> 00:22:48,418 ‎Tuyệt! 354 00:22:52,126 --> 00:22:54,584 ‎Thìa độc ác! 355 00:23:01,168 --> 00:23:04,209 ‎- Đi đâu đấy? ‎- Chịu. Tớ ấn hết các nút. 356 00:23:05,001 --> 00:23:05,834 ‎Hay đấy. 357 00:23:16,168 --> 00:23:18,418 ‎Có vẻ ta sẽ đi lên. 358 00:24:23,584 --> 00:24:26,459 ‎Biên dịch: TH