1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫لا!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫هذا مؤلم!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫مهلًا!‬ 5 00:00:55,543 --> 00:00:58,084 ‫"إيقاف- إيقاف مؤقت"‬ 6 00:01:36,334 --> 00:01:37,918 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا يا "بي ريكس".‬ 7 00:01:38,001 --> 00:01:39,126 ‫كيف الحال أيها الوحش؟‬ 8 00:01:39,209 --> 00:01:40,834 ‫مرحبًا، تسرنا عودتك.‬ 9 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 ‫تبدو بخير يا "فرانك".‬ 10 00:01:52,834 --> 00:01:56,501 ‫يا للعجب! إنه البشري المفضل لديّ.‬ 11 00:01:57,043 --> 00:01:58,209 ‫قد يسمعك أحد.‬ 12 00:01:59,084 --> 00:02:02,126 ‫حسنًا، إنه رجل السحلية المفضل لديّ.‬ 13 00:02:02,209 --> 00:02:03,043 ‫مرحبًا يا "أز".‬ 14 00:02:08,543 --> 00:02:11,334 ‫هل أنت مستعد لجلسة تدريب اليوم‬ ‫يا أخ طبقة الأوزون؟‬ 15 00:02:11,418 --> 00:02:14,876 ‫وُلدت جاهزًا يا أخ… يا صاح؟‬ 16 00:02:14,959 --> 00:02:18,834 ‫أخ… رجل… مدهش؟‬ 17 00:02:20,209 --> 00:02:24,543 ‫لنقم بتقوية جسدك أولًا،‬ ‫ثم يمكنك التدرب على دعابات الأخ لاحقًا.‬ 18 00:02:24,626 --> 00:02:25,751 ‫هيا بنا!‬ 19 00:02:34,459 --> 00:02:36,584 ‫"اللكمات- تطبيق الآن"‬ 20 00:03:05,501 --> 00:03:06,334 ‫كيف الحال؟‬ 21 00:03:07,209 --> 00:03:08,209 ‫مرحبًا يا "عناق".‬ 22 00:03:14,251 --> 00:03:15,709 ‫أحسنت صنعًا يا أخي.‬ 23 00:03:15,793 --> 00:03:19,084 ‫أداؤك أفضل من آخر مرة، لم تفقد وعيك.‬ 24 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 ‫لا، ها نحن ذا.‬ 25 00:03:23,126 --> 00:03:28,043 ‫"الفصل الثالث عشر: كفاح (بارني)"‬ 26 00:03:32,376 --> 00:03:35,584 ‫ووقّعت هذه من كلا توأم "أوني".‬ 27 00:03:35,668 --> 00:03:37,084 ‫إنها مذهلة.‬ 28 00:03:37,168 --> 00:03:38,376 ‫شكرًا.‬ 29 00:03:38,459 --> 00:03:42,459 ‫حصلت على أول بطاقة اتحاد مصارعة العفاريت‬ ‫عندما كان عمري 109 سنة فقط.‬ 30 00:03:42,543 --> 00:03:45,751 ‫"غروغين" طيفية نادرة من الطبعة الأولى.‬ 31 00:03:45,834 --> 00:03:48,418 ‫كيف تتذكر هذا ولا تتذكر من أي طبقة أنت؟‬ 32 00:03:48,501 --> 00:03:51,293 ‫"نورما"، إنها "غروغين" لامعة.‬ 33 00:03:51,376 --> 00:03:54,001 ‫انظري، لامعة.‬ 34 00:04:10,251 --> 00:04:12,209 ‫أين كنت أيها الشاب؟‬ 35 00:04:13,418 --> 00:04:16,709 ‫لم نقم بجولة المشي الصباحية،‬ ‫وأنا بحاجة ماسة إلى التغوط.‬ 36 00:04:16,793 --> 00:04:20,293 ‫في هذه المرحلة يا "باغزلي"،‬ ‫ألا يمكنك الخروج وحدك؟‬ 37 00:04:20,376 --> 00:04:22,459 ‫لا يمكنني التغوط إن لم تكن تشاهد.‬ 38 00:04:22,543 --> 00:04:25,668 ‫لهذا السبب كنت أبحث‬ ‫عن أطباء نفسيين للحيوانات الأليفة.‬ 39 00:04:26,334 --> 00:04:29,084 ‫هل ثمة كلب آخر في حياتك؟ هل هو أظرف مني؟‬ 40 00:04:29,168 --> 00:04:30,459 ‫هل لديه قبعة أفضل؟‬ 41 00:04:30,543 --> 00:04:32,584 ‫أنت الكلب الوحيد في حياتي يا "باغزلي".‬ 42 00:04:32,668 --> 00:04:35,751 ‫كنت أمارس بعض التمارين، كفّ عن القلق.‬ 43 00:04:37,418 --> 00:04:39,459 ‫ولكن القلق هو أفضل ما أجيده.‬ 44 00:04:43,293 --> 00:04:44,126 ‫"باغزلي"!‬ 45 00:04:44,209 --> 00:04:46,376 ‫قلت لك ألّا تخرجيها من الملف.‬ 46 00:04:46,459 --> 00:04:49,543 ‫لم تكن بالترتيب الصحيح،‬ ‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬ 47 00:04:49,626 --> 00:04:53,293 ‫لا أعرف، ربما عدم لمس أشياء لا تخصك؟‬ 48 00:04:53,376 --> 00:04:56,584 ‫"إيقاف- إيقاف مؤقت"‬ 49 00:05:10,043 --> 00:05:12,918 ‫"بارني"! جواربك منفرة!‬ 50 00:05:13,001 --> 00:05:15,126 ‫لا أصدق أني كنت آكلها.‬ 51 00:05:15,626 --> 00:05:17,501 ‫"باغزلي"، ماذا تفعل هنا؟‬ 52 00:05:17,584 --> 00:05:18,584 ‫أحميك!‬ 53 00:05:18,668 --> 00:05:21,168 ‫ممّ؟ أرتاد الصالة الرياضية فحسب.‬ 54 00:05:25,418 --> 00:05:27,501 ‫حسنًا، صالة عفاريت رياضية.‬ 55 00:05:27,584 --> 00:05:30,251 ‫لماذا لا ترتاد صالة رياضية‬ ‫عادية وغير مرعبة؟‬ 56 00:05:30,334 --> 00:05:33,043 ‫الصالات الرياضية العادية مرعبة.‬ 57 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 ‫ليس ثمة قواعد هنا حول أشكال الناس.‬ 58 00:05:36,001 --> 00:05:39,376 ‫لا أحد يهتم إن كنت متحولًا جنسيًا،‬ ‫ولا أحد يهتم لوزني.‬ 59 00:05:39,459 --> 00:05:42,834 ‫ولا يطرح أحد عليّ أسئلة سخيفة‬ ‫حول رباط صدري.‬ 60 00:05:43,668 --> 00:05:46,834 ‫تجعلني هذه الصالة الرياضية أشعر‬ ‫كما شعرت عندما جئت إلى "ديد إند".‬ 61 00:05:46,918 --> 00:05:50,001 ‫سعيد وحر بأن أكون على طبيعتي.‬ 62 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 ‫على طبيعتك؟‬ 63 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‫أمستعد أيها الصغير؟‬ 64 00:06:07,459 --> 00:06:09,209 ‫أيها الصغير…‬ 65 00:06:09,293 --> 00:06:11,459 ‫من الذي تنادينه بالصغير؟‬ 66 00:06:11,543 --> 00:06:13,584 ‫أنا "بي ريكس"!‬ 67 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 68 00:06:15,043 --> 00:06:16,376 ‫رن الجرس.‬ 69 00:06:16,459 --> 00:06:19,168 ‫انظروا يا قوم، يحتفظ بطلنا بلقبه.‬ 70 00:06:19,251 --> 00:06:23,209 ‫صفقوا للفريد من نوعه "بي ريكس"!‬ 71 00:06:26,293 --> 00:06:27,543 ‫"بي ريكس"!‬ 72 00:06:27,626 --> 00:06:28,668 ‫"بي ريكس"!‬ 73 00:06:31,918 --> 00:06:33,084 ‫"بي ريكس"!‬ 74 00:06:33,168 --> 00:06:34,209 ‫"بي ريكس"!‬ 75 00:06:36,084 --> 00:06:38,626 ‫"اختبارات المصارعة في ثانوية (أوبري)."‬ 76 00:06:39,376 --> 00:06:40,418 ‫أنا مستعد.‬ 77 00:06:41,709 --> 00:06:43,751 ‫من الذي تنادينه بالصغير؟‬ 78 00:06:43,834 --> 00:06:46,126 ‫أنا "بي ريكس"!‬ 79 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 ‫- اسم جميل يا أخي.‬ ‫- شكرًا.‬ 80 00:06:48,543 --> 00:06:50,793 ‫لطالما أحببت الديناصورات،‬ 81 00:06:50,876 --> 00:06:52,418 ‫وأردت أن أدمج بعض…‬ 82 00:07:10,834 --> 00:07:12,001 ‫"آلة الموت"‬ 83 00:07:19,543 --> 00:07:20,376 ‫"بارني"!‬ 84 00:07:34,293 --> 00:07:36,668 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 85 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 ‫- "باغزلي"، ما كان عليك مساعدتي!‬ ‫- ولكنك كنت تتأذى!‬ 86 00:07:44,876 --> 00:07:47,918 ‫قد تسبّب طردي من الصالة الرياضية‬ ‫بسبب الغش، القوانين…‬ 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,251 ‫تثبيت رائع يا أخ البروتين.‬ 88 00:07:50,334 --> 00:07:53,584 ‫شكرًا يا أخي… يا صاح.‬ 89 00:07:53,668 --> 00:07:58,043 ‫وهذا الزي رائع، لا يمكن معرفة أنك بشري.‬ 90 00:07:58,126 --> 00:08:00,543 ‫ولهذا سجلتك‬ 91 00:08:00,626 --> 00:08:04,959 ‫في التجارب الرسمية لاتحاد مصارعة العفاريت.‬ 92 00:08:05,043 --> 00:08:07,418 ‫سآخذك إلى مصاف الكبار يا أخي.‬ 93 00:08:07,501 --> 00:08:10,334 ‫حقًا؟ أتظن أني مستعد؟‬ 94 00:08:10,418 --> 00:08:11,626 ‫بالتأكيد.‬ 95 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 ‫ثمة شرط واحد فقط.‬ 96 00:08:13,334 --> 00:08:16,168 ‫عليك أن تكسب مكانك في مباراة على أرضك.‬ 97 00:08:16,876 --> 00:08:18,876 ‫أتقصد أن عليّ المصارعة على الأرض؟‬ 98 00:08:18,959 --> 00:08:21,668 ‫نعم، لا يسمحون للبشر في البطولة.‬ 99 00:08:21,751 --> 00:08:25,584 ‫ولكن مع هذا الزي، يمكننا القول‬ ‫إنك كنت منفيًا هناك أو شيء كهذا.‬ 100 00:08:25,668 --> 00:08:28,626 ‫سأؤلف قصة خلفية كلاسيكية‬ ‫لاتحاد مصارعة العفاريت.‬ 101 00:08:28,709 --> 00:08:30,334 ‫سيكون كلّ شيء منطقيًا يا أخي.‬ 102 00:08:31,959 --> 00:08:34,126 ‫سأوفر عليك الجهد، لأنه من المستحيل‬ 103 00:08:34,209 --> 00:08:36,043 ‫أن يوافق الآخرون على شيء…‬ 104 00:08:36,126 --> 00:08:37,584 ‫بغاية الروعة!‬ 105 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 ‫اتحاد مصارعة العفاريت؟ هنا؟ أشعر بالحماس!‬ 106 00:08:41,709 --> 00:08:46,959 ‫من ستصارع؟ أختا الساموراي؟‬ ‫"(بيل) حمام الدم"؟ "أندرتيكر"؟‬ 107 00:08:47,043 --> 00:08:48,418 ‫لا أعرف بعد، ولكن…‬ 108 00:08:48,501 --> 00:08:50,334 ‫لا! لن يحدث هذا!‬ 109 00:08:50,418 --> 00:08:54,209 ‫من المستحيل أن تسمح لنا "باربورا"‬ ‫باستضافة شيء كهذا، ستقول على الأرجح…‬ 110 00:08:54,293 --> 00:08:55,501 ‫أحببت هذا!‬ 111 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 ‫بدأت كمصارعة يا فتى، مثلك تمامًا.‬ 112 00:08:58,626 --> 00:09:01,126 ‫كان لقبي "(باربرا) غير القابلة للكسر".‬ 113 00:09:01,626 --> 00:09:04,626 ‫وعدا عن حقيقة أنهم أخطؤوا باسمي،‬ ‫فقد كان ذلك صحيحًا.‬ 114 00:09:04,709 --> 00:09:06,251 ‫لم يكن بوسع أحد إيقافي.‬ 115 00:09:06,334 --> 00:09:07,834 ‫حظيت بموافقتي.‬ 116 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 ‫سنغلق المنتزه ليوم واحد.‬ 117 00:09:10,293 --> 00:09:13,418 ‫ما دامت تلك اليد الضخمة البشعة ستوافق.‬ 118 00:09:13,501 --> 00:09:16,251 ‫مستحيل، سيعتبر "فينغرز" هذا…‬ 119 00:09:16,334 --> 00:09:17,626 ‫فكرة رائعة!‬ 120 00:09:17,709 --> 00:09:19,043 ‫بحقك!‬ 121 00:09:19,126 --> 00:09:22,293 ‫إن قدمنا استعراضًا أمام العفاريت،‬ 122 00:09:22,376 --> 00:09:24,751 ‫قتال باللكمات أو أيًا كان،‬ 123 00:09:24,834 --> 00:09:28,876 ‫قد نكبح رغبتهم في التمرد العنيف.‬ 124 00:09:29,584 --> 00:09:32,126 ‫أرى أن العرض يجب أن يستمر.‬ 125 00:09:32,209 --> 00:09:34,501 ‫يا للأشباح! لدينا عمل كثير.‬ 126 00:09:34,584 --> 00:09:35,709 ‫راية الترحيب.‬ 127 00:09:35,793 --> 00:09:36,834 ‫وطاولة البضائع.‬ 128 00:09:38,543 --> 00:09:40,709 ‫يا صديقي، المصارعة هي حلمي.‬ 129 00:09:40,793 --> 00:09:42,959 ‫لماذا يجب أن تكون أحلامك عنيفة هكذا؟‬ 130 00:09:43,043 --> 00:09:45,043 ‫كنت أتدرب على هذا طوال حياتي.‬ 131 00:09:45,126 --> 00:09:46,751 ‫هذا لا يكفي.‬ 132 00:09:46,834 --> 00:09:49,334 ‫آخر عفريت صارعته أوسعك ضربًا.‬ 133 00:09:49,418 --> 00:09:51,668 ‫هذا لأنه يصارع مثل بشري.‬ 134 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 ‫ولكن لديّ فكرة.‬ 135 00:09:57,001 --> 00:09:59,084 ‫إن أردت مقاتلة العفاريت…‬ 136 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 ‫- لا أظن أن هذا ضروري.‬ ‫- …فعليك أن تقاتل مثل عفريت.‬ 137 00:10:04,584 --> 00:10:06,501 ‫"عندما عليك بلوغ القمة‬ 138 00:10:07,709 --> 00:10:10,709 ‫عندما يكون عليك النجاح بأي ثمن‬ 139 00:10:10,793 --> 00:10:12,626 ‫اسمع الناس الذين يشجعونك‬ 140 00:10:13,918 --> 00:10:17,876 ‫تعرف الآن أنه لم يتبق مكان للاختباء‬ 141 00:10:19,168 --> 00:10:21,001 ‫لذا عليك أن تقرر الآن‬ 142 00:10:21,084 --> 00:10:24,876 ‫لأن ثمة حقيقة تخفيها في داخلك‬ 143 00:10:25,459 --> 00:10:28,459 ‫ولكن لا يمكنك الفوز بعد‬ 144 00:10:28,543 --> 00:10:33,543 ‫فحرر الوحش واجعل فترة حكمك تبدأ‬ 145 00:10:35,043 --> 00:10:41,126 ‫قاتل مثل عفريت أيها الفتى العفريت‬ 146 00:10:41,209 --> 00:10:46,751 ‫شقّ طريقك بمخالبك وأسنانك وابلغ القمة‬ 147 00:10:47,501 --> 00:10:52,418 ‫عندما يبدو أن الأمل قد ضاع، عليك أن تقاتل‬ 148 00:10:53,626 --> 00:10:55,918 ‫مثل عفريت أو تموت‬ 149 00:11:09,293 --> 00:11:14,876 ‫قاتل مثل عفريت أيها الفتى العفريت‬ 150 00:11:15,543 --> 00:11:20,501 ‫اضرب كلّ ما يعترض طريقك‬ 151 00:11:21,418 --> 00:11:25,626 ‫وقاتل مثل فتى عفريت‬ 152 00:11:30,959 --> 00:11:33,834 ‫قاتل مثل فتى عفريت"‬ 153 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 ‫مباشرةً من الطبقة السابعة،‬ 154 00:11:36,168 --> 00:11:39,709 ‫يقدّم لكم اتحاد مصارعة العفاريت‬ ‫مباراة تأهل.‬ 155 00:11:39,793 --> 00:11:43,543 ‫المتحدي "بي ريكس"، سحلية الرعد،‬ 156 00:11:43,626 --> 00:11:47,126 ‫يتواجه وجهًا لوجه مع أحد مصارعي النخبة‬ 157 00:11:47,209 --> 00:11:49,043 ‫في اتحاد مصارعة العفاريت.‬ 158 00:11:49,126 --> 00:11:51,418 ‫ولكن من يكون؟‬ 159 00:11:51,501 --> 00:11:53,334 ‫سنكتشف ذلك بعد قليل،‬ 160 00:11:53,418 --> 00:11:56,793 ‫لأننا نبث بشكل حي ومباشر‬ ‫في جميع أنحاء الطبقات المتعددة.‬ 161 00:11:56,876 --> 00:11:58,334 ‫أيها العفاريت والغيلان،‬ 162 00:11:58,418 --> 00:12:00,626 ‫وهم وهنّ،‬ 163 00:12:00,709 --> 00:12:04,501 ‫تمسكوا بذيولكم، وضعوا الصغار في أسرّتهم.‬ 164 00:12:04,584 --> 00:12:11,251 ‫لأن هذا اتحاد مصارعة العفاريت!‬ 165 00:12:11,334 --> 00:12:12,793 ‫نعم!‬ 166 00:12:12,876 --> 00:12:16,334 ‫اشتروا ملصقات اتحاد مصارعة العفاريت!‬ 167 00:12:17,876 --> 00:12:18,876 ‫لا تقلق "بارني".‬ 168 00:12:18,959 --> 00:12:20,793 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- شكرًا.‬ 169 00:12:20,876 --> 00:12:23,376 ‫طلبت من "لوغز"‬ ‫إحضار حقيبة أسعافات أولى كبيرة،‬ 170 00:12:23,459 --> 00:12:26,293 ‫لذا سنتمكن من علاج‬ ‫أي عظام مكسورة أو وجوه محترقة.‬ 171 00:12:27,501 --> 00:12:29,751 ‫أين "أز"؟ ينبغي أن يكون هنا.‬ 172 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 ‫"أز"؟‬ 173 00:12:30,751 --> 00:12:32,209 ‫"أزموديوس"، إنه مدربي.‬ 174 00:12:32,293 --> 00:12:35,959 ‫كان هذا النزال فكرته،‬ ‫ظننت أنه سيعطيني نصائح في آخر لحظة.‬ 175 00:12:36,043 --> 00:12:36,918 ‫إليك نصيحة.‬ 176 00:12:37,001 --> 00:12:38,168 ‫لا تفعلها.‬ 177 00:12:38,251 --> 00:12:40,209 ‫لا، يجب أن أفعلها.‬ 178 00:12:40,293 --> 00:12:43,001 ‫في الحلبة،‬ ‫يمكنني أن أكون على طبيعتي تمامًا.‬ 179 00:12:43,084 --> 00:12:44,793 ‫أي ديناصور؟‬ 180 00:12:44,876 --> 00:12:45,709 ‫لا.‬ 181 00:12:45,793 --> 00:12:46,959 ‫بل نجم مصارعة،‬ 182 00:12:47,043 --> 00:12:48,543 ‫وأسطورة في الحلبة،‬ 183 00:12:48,626 --> 00:12:52,543 ‫سحلية الرعد التي لا يمكن إيقافها،‬ ‫"بي ريكس"!‬ 184 00:12:52,626 --> 00:12:57,418 ‫لا أعرف بشأن "بي ريكس"،‬ ‫ولكن "بارني" هو نجم بالفعل.‬ 185 00:12:57,959 --> 00:12:59,209 ‫لا تمت مجددًا.‬ 186 00:13:00,501 --> 00:13:03,209 ‫إحدى ضيفاي الليلة هي خبيرة في ثقافة‬ 187 00:13:03,293 --> 00:13:06,126 ‫هذه الطبقة الحيادية الغريبة.‬ 188 00:13:06,209 --> 00:13:09,793 ‫رحبوا بشراسة من فضلكم بـ"كورتني"!‬ 189 00:13:09,876 --> 00:13:13,251 ‫يعتبرني البشر حاكمتهم يا "هوكس".‬ 190 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 ‫هذه أمور مثيرة.‬ 191 00:13:15,168 --> 00:13:19,626 ‫وكومة المادة المليئة بالنمل الأبيض الرائعة‬ ‫هذه على يميني…‬ 192 00:13:19,709 --> 00:13:20,626 ‫شكرًا لك.‬ 193 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 ‫…هي الفائزة بالموسم الـ95‬ ‫من "جزيرة الكراهية".‬ 194 00:13:24,918 --> 00:13:26,793 ‫رحبوا من فضلكم بـ"جو جو".‬ 195 00:13:26,876 --> 00:13:28,959 ‫تُلفظ "جي جي".‬ 196 00:13:34,043 --> 00:13:37,084 ‫"أزموديوس"؟ أين سمعت هذا الاسم من قبل؟‬ 197 00:13:37,876 --> 00:13:42,501 ‫والآن، ربما وُلد متحدي الليلة‬ ‫على الطبقة الحيادية،‬ 198 00:13:42,584 --> 00:13:45,543 ‫ولكنه عفريت بالكامل.‬ 199 00:13:45,626 --> 00:13:48,751 ‫أين أنت يا "أز"؟ أحتاج إلى دعمك الآن.‬ 200 00:13:48,834 --> 00:13:54,876 ‫صفقوا لـ"بي ريكس"، سحلية الرعد!‬ 201 00:13:56,376 --> 00:13:58,793 ‫حسنًا، يمكنك فعلها يا "بي ريكس".‬ 202 00:14:00,043 --> 00:14:03,084 ‫ها هو قادم وهو يبدو متحمسًا.‬ 203 00:14:03,168 --> 00:14:05,209 ‫والجمهور يحبه.‬ 204 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 ‫"هل أنت جدير؟"‬ 205 00:14:06,376 --> 00:14:08,876 ‫ربما لا يحبه الجميع.‬ 206 00:14:12,709 --> 00:14:16,959 ‫ولمواجهة التحدي،‬ ‫وتمثيل اتحاد مصارعة العفاريت العظيم،‬ 207 00:14:17,043 --> 00:14:20,626 ‫من الأفضل لمسح الأرض‬ ‫بكومة حراشف السحلية هذا‬ 208 00:14:20,709 --> 00:14:24,251 ‫من ابن "بعل"، وأمير الظلام،‬ 209 00:14:24,334 --> 00:14:27,251 ‫وسيد الكوارث غير المهزوم…‬ 210 00:14:28,459 --> 00:14:30,334 ‫- "أزمو"…‬ ‫- "ديوس"؟‬ 211 00:14:30,418 --> 00:14:35,584 ‫"(أزموديوس)"‬ 212 00:14:37,543 --> 00:14:38,668 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 213 00:14:39,959 --> 00:14:41,084 ‫"أز"؟‬ 214 00:14:41,168 --> 00:14:42,418 ‫مدربه؟‬ 215 00:14:42,501 --> 00:14:44,751 ‫لقد مرّت 300 سنة‬ 216 00:14:44,834 --> 00:14:47,918 ‫منذ تأهل آخر مصارع للبطولة.‬ 217 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 ‫300 سنة فقط؟‬ 218 00:14:49,543 --> 00:14:51,584 ‫هذا صحيح يا "جوجو".‬ 219 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 ‫اسمي "جي جي"!‬ 220 00:14:54,668 --> 00:14:58,876 ‫أخبرتني عصفورة صغيرة أن ثمة ماض بينكما.‬ 221 00:14:58,959 --> 00:15:02,751 ‫نعم، إنه مدربي، أو ظننته كذلك.‬ 222 00:15:03,876 --> 00:15:05,793 ‫أصبح معلمك هو العدو الآن.‬ 223 00:15:05,876 --> 00:15:09,084 ‫يا له من تطور كلاسيكي بالمصارعة!‬ 224 00:15:11,626 --> 00:15:14,418 ‫إنك تجهل الكثير عني يا "بي" الصغير.‬ 225 00:15:15,418 --> 00:15:20,584 ‫"أزموديوس"، وزنه 147 كغم،‬ ‫ومواطن قوته ومناعته هي النار.‬ 226 00:15:20,668 --> 00:15:23,751 ‫عضو في بطولة العفاريت منذ 873 سنة.‬ 227 00:15:23,834 --> 00:15:27,126 ‫ابن العم الثاني بفارق جيلين عن "سيموس"،‬ ‫ابن "بران الناظر".‬ 228 00:15:27,709 --> 00:15:28,543 ‫يا للأشباح!‬ 229 00:15:28,626 --> 00:15:32,543 ‫"أزموديوس" هو ابن عم "تيميلوكوس" الـ12‬ ‫وتوأم "زاغان" المفقود منذ زمن؟‬ 230 00:15:32,626 --> 00:15:34,001 ‫لا، مهلًا، هذا غير صائب!‬ 231 00:15:34,084 --> 00:15:36,168 ‫العائلة الملكية الشيطانية معقدة.‬ 232 00:15:36,251 --> 00:15:38,626 ‫إذًا، هل هو ملك عفاريت لديه قوى سرية‬ 233 00:15:38,709 --> 00:15:41,084 ‫ومعرفة واسعة بكلّ حركات" بارني"؟‬ 234 00:15:41,168 --> 00:15:42,001 ‫"نورما"!‬ 235 00:15:42,084 --> 00:15:44,918 ‫ليس لدى "بارني" فرصة، يجب أن نساعده.‬ 236 00:15:45,001 --> 00:15:49,001 ‫المعذرة.‬ 237 00:15:49,084 --> 00:15:53,501 ‫هذه آخر فرصة لك للانسحاب يا "بي ريكس"،‬ ‫أمتأكد أنك تود فعل هذا؟‬ 238 00:15:53,584 --> 00:15:54,418 ‫فليبدأ التحدي.‬ 239 00:16:10,584 --> 00:16:11,418 ‫"علامة وسم- احترق"‬ 240 00:16:11,501 --> 00:16:13,376 ‫المعذرة.‬ 241 00:16:13,459 --> 00:16:16,501 ‫"أزموديوس" يعيد المتحدي إلى حجمه الطبيعي.‬ 242 00:16:17,293 --> 00:16:20,334 ‫وها هي جولة أخرى تبدأ.‬ 243 00:16:21,251 --> 00:16:23,751 ‫حركة حربة "هيدز" من "بي ريكس"!‬ 244 00:16:23,834 --> 00:16:28,418 ‫ويقابلها تنفيذ مثالي لحركة مقلاع "سيبيروس"‬ ‫من قبل البطل.‬ 245 00:16:31,543 --> 00:16:35,459 ‫إنه يطلق العنان لكلّ قبضة مذهلة‬ ‫من الغضب الجهنمي،‬ 246 00:16:35,543 --> 00:16:40,918 ‫ولكن "أزموديوس" يتملص منها‬ ‫بأسرع من نظر بشر الطبقة الحيادية.‬ 247 00:16:41,501 --> 00:16:44,543 ‫وبصفتنا عفاريت،‬ ‫نستطيع أن نرى بمعدل سرعة أعلى.‬ 248 00:16:44,626 --> 00:16:49,334 ‫هذا صحيح، عليكم رؤية كيف يبدو هذا‬ ‫بسرعة "666 كيه".‬ 249 00:16:49,418 --> 00:16:52,751 ‫لا تصيبه أي من لكمات المتحدي.‬ 250 00:16:52,834 --> 00:16:55,793 ‫لكونه مدربه، إنه يتوقع كلّ تحركاته.‬ 251 00:16:55,876 --> 00:16:58,043 ‫لا يستطيع أي عفريت هزيمة "أزموديوس".‬ 252 00:17:01,543 --> 00:17:04,709 ‫مسكة الموت، هل سيجرب ضربة الخنق؟‬ 253 00:17:06,709 --> 00:17:10,918 ‫لقد سقط! تم تثبيته!‬ ‫هل هذه نهاية "بي ريكس"، سحلية الرعد؟‬ 254 00:17:11,001 --> 00:17:11,876 ‫واحد…‬ 255 00:17:12,543 --> 00:17:13,376 ‫اثنان!‬ 256 00:17:14,418 --> 00:17:16,959 ‫ويتمكن المتحدي من النهوض.‬ 257 00:17:17,043 --> 00:17:18,793 ‫قم بتمثيل الطبقة الحيادية!‬ 258 00:17:19,501 --> 00:17:20,543 ‫في الوجه!‬ 259 00:17:24,001 --> 00:17:25,376 ‫اسحق جمجمته!‬ 260 00:17:25,459 --> 00:17:27,126 ‫لا، كفّي عن هذا.‬ 261 00:17:27,209 --> 00:17:28,043 ‫إنك محقة.‬ 262 00:17:28,126 --> 00:17:31,293 ‫أعاني مشاكل غيرة خطيرة أحاول حلها.‬ 263 00:17:31,376 --> 00:17:33,168 ‫"بارني"! اسمع!‬ 264 00:17:33,251 --> 00:17:36,084 ‫حركات "بي ريكس" الشيطانية لن تكفي!‬ 265 00:17:36,168 --> 00:17:37,751 ‫"أزموديوس" هو ملك عفاريت.‬ 266 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 ‫ماذا؟‬ 267 00:17:42,876 --> 00:17:46,376 ‫نعم، قد يكون "أزموديوس"‬ ‫ملك عفاريت في الخارج،‬ 268 00:17:46,459 --> 00:17:49,793 ‫ولكن هنا في الحلبة، أكون على طبيعتي.‬ 269 00:17:49,876 --> 00:17:51,626 ‫أكون على طبيعتي…‬ 270 00:17:51,709 --> 00:17:57,793 ‫ويجن جنون الجمهور‬ ‫بتشجيع "بي ريكس"، سحلية الرعد!‬ 271 00:17:57,876 --> 00:17:59,334 ‫هل أنت في المكان الصحيح يا بني؟‬ 272 00:17:59,918 --> 00:18:01,376 ‫ماذا يرتدي؟‬ 273 00:18:01,459 --> 00:18:05,334 ‫إنه سخيف!‬ ‫لم أر في حياتي أحدًا يبدو بهذا الغباء!‬ 274 00:18:05,418 --> 00:18:06,793 ‫إنه سخيف للغاية.‬ 275 00:18:06,876 --> 00:18:08,918 ‫يا للعجب! هذا انحطاط جديد.‬ 276 00:18:09,001 --> 00:18:10,501 ‫لا أعرف بشأن "بي ريكس"…‬ 277 00:18:12,168 --> 00:18:15,168 ‫ولكن "بارني" هو نجم بالفعل.‬ 278 00:18:23,209 --> 00:18:27,001 ‫إلقاء مفاجئ ضد "أزموديوس"، المتحدي…‬ 279 00:18:27,084 --> 00:18:28,709 ‫مهلًا لحظة، ما هذا؟‬ 280 00:18:29,293 --> 00:18:32,376 ‫تبدو هذه كإشارة الطبقة السابعة‬ ‫لطلب وقت مستقطع.‬ 281 00:18:32,459 --> 00:18:36,418 ‫يبدو أن سحلية الرعد يغيّر جلده.‬ 282 00:18:42,918 --> 00:18:44,126 ‫إنه بشري!‬ 283 00:18:44,209 --> 00:18:48,501 ‫هذا صحيح، أنا بشري حي.‬ 284 00:18:49,168 --> 00:18:54,376 ‫جئت من الأرض، موطن مطاردي الساحرات‬ ‫وطاردي الأرواح وصيادي مصاصي الدماء.‬ 285 00:18:54,459 --> 00:18:58,793 ‫اركعوا أمامي‬ ‫وأمام جسدي اللحمي المليء بالدماء!‬ 286 00:19:00,251 --> 00:19:02,501 ‫"إن خسر (أز)، سنقوم بأعمال شغب"‬ 287 00:19:02,584 --> 00:19:06,168 ‫يا إلهي! كم هو بشع!‬ 288 00:19:06,251 --> 00:19:07,376 ‫ستعتادين على ذلك.‬ 289 00:19:07,459 --> 00:19:11,876 ‫هذا أمر غير مسبوق!‬ ‫بشري يصارع ضد اتحاد مصارعة العفاريت؟‬ 290 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‫هل أنت في المكان الصحيح يا بني؟‬ 291 00:19:15,293 --> 00:19:17,084 ‫أنا في المكان الذي أستحقه تمامًا.‬ 292 00:19:17,168 --> 00:19:19,709 ‫أتعرفون لماذا لا يوجد بشر‬ ‫في بطولتكم للمصارعة؟‬ 293 00:19:19,793 --> 00:19:23,793 ‫البشري لن ينجو، تصور الدعاوى القانونية!‬ 294 00:19:23,876 --> 00:19:26,459 ‫لا، ليس لديكم بشر في بطولتكم‬ 295 00:19:26,543 --> 00:19:30,459 ‫لأنكم تخشون أن نركل ذيولكم.‬ 296 00:19:38,168 --> 00:19:39,168 ‫أصغوا.‬ 297 00:19:39,251 --> 00:19:42,209 ‫إن كان "بارني"، البشري الحي، يريد القتال،‬ 298 00:19:42,293 --> 00:19:46,001 ‫فمن رأيي أن نمنحه ما يريده.‬ 299 00:19:46,084 --> 00:19:48,043 ‫نعم!‬ 300 00:19:48,126 --> 00:19:51,543 ‫وهذه المرة يا أخي، لن أتهاون معك.‬ 301 00:19:58,543 --> 00:20:00,209 ‫هذه هي مصارعة العفاريت الحقيقية!‬ 302 00:20:00,793 --> 00:20:03,334 ‫"أزموديوس" لا يصيبه بأي كرات نارية.‬ 303 00:20:03,418 --> 00:20:07,168 ‫البشري الحي يعرض حركات رشاقة رائعة.‬ 304 00:20:08,543 --> 00:20:09,751 ‫يا له من تأثير!‬ 305 00:20:09,834 --> 00:20:11,793 ‫يطير البشري الحي في الهواء!‬ 306 00:20:11,876 --> 00:20:15,209 ‫يطلق "أزموديوس" أنفاسه المينوتورية!‬ 307 00:20:16,126 --> 00:20:17,918 ‫لا بد أنها حارة!‬ 308 00:20:18,001 --> 00:20:21,709 ‫"بارني"! مكتوب أنه ضعيف‬ ‫أمام السيوف المصنوعة من الفضة اللامعة.‬ 309 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 ‫هل لديك أي منها؟‬ 310 00:20:23,168 --> 00:20:25,959 ‫نعم، إن بحثت في حقيبتي الرياضية، ثمة…‬ 311 00:20:26,043 --> 00:20:27,418 ‫بالطبع لا!‬ 312 00:20:27,501 --> 00:20:29,084 ‫- انسي الأمر "نورما".‬ ‫- ماذا؟‬ 313 00:20:29,168 --> 00:20:30,543 ‫علينا أن نساعده.‬ 314 00:20:30,626 --> 00:20:32,543 ‫لا، ليس علينا ذلك، ثقي بي.‬ 315 00:20:33,126 --> 00:20:34,209 ‫وثقي بـ"بارني".‬ 316 00:20:35,418 --> 00:20:37,418 ‫يستخدم البشري الحبال،‬ 317 00:20:37,501 --> 00:20:40,668 ‫و"أزموديوس" يلهث!‬ 318 00:20:40,751 --> 00:20:42,959 ‫تزلج نحو الركبتين!‬ 319 00:20:44,001 --> 00:20:46,418 ‫حركة الوتد البشرية!‬ 320 00:20:47,084 --> 00:20:50,001 ‫ولكن ما هذه الحركة بحق الطبقات المتعددة؟‬ 321 00:20:50,084 --> 00:20:53,918 ‫أعتقد أنه هجوم يتعلمه البشر‬ ‫على ملاعب المدارس الإعدادية.‬ 322 00:20:54,001 --> 00:20:55,626 ‫إنها بدائية بشكل مخيف.‬ 323 00:20:55,709 --> 00:20:58,668 ‫لا أعتقد أن بوسع أي عفريت‬ ‫توقع هذه الحركة.‬ 324 00:20:59,418 --> 00:21:02,668 ‫يحاول المتحدي إنهاء النزال!‬ 325 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 ‫هل حانت اللحظة؟‬ 326 00:21:03,668 --> 00:21:08,626 ‫هل سيصبح أحدث عضو‬ ‫في اتحاد مصارعة العفاريت؟‬ 327 00:21:08,709 --> 00:21:10,543 ‫"هل أنت جدير؟"‬ 328 00:21:10,626 --> 00:21:12,168 ‫"إن خسر (أز)، سنقوم بأعمال شغب"‬ 329 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 ‫لدى البطل حيلة أخيرة في جعبته.‬ 330 00:21:17,793 --> 00:21:20,876 ‫جعل جسده بأكمله ساخنًا بشكل نووي.‬ 331 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 ‫هل هو ساخن على المتحدي؟‬ 332 00:21:22,668 --> 00:21:25,168 ‫وهل يتمتع بالجلد والقوة‬ 333 00:21:25,251 --> 00:21:29,668 ‫والتحمل المذهل للحرارة‬ ‫لهزيمة البطل الحالي؟‬ 334 00:21:30,418 --> 00:21:34,209 ‫يقلب "أزموديوس" الموازين في آخر لحظة!‬ 335 00:21:34,293 --> 00:21:36,001 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 336 00:21:36,084 --> 00:21:39,543 ‫ولدينا فائز!‬ 337 00:21:39,626 --> 00:21:43,834 ‫البطل الحالي لاتحاد مصارعة العفاريت،‬ 338 00:21:43,918 --> 00:21:47,376 ‫"أزموديوس" غير المهزوم، يحتفظ بلقبه!‬ 339 00:21:47,459 --> 00:21:51,501 ‫وانتهى الأمر بالنسبة إلى البشري الحي.‬ 340 00:21:51,584 --> 00:21:53,209 ‫حظًا أوفر المرة المقبلة يا فتى.‬ 341 00:21:54,293 --> 00:21:55,126 ‫"بارني"!‬ 342 00:21:58,001 --> 00:21:59,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 343 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 ‫استيقظ أرجوك.‬ 344 00:22:05,709 --> 00:22:07,459 ‫كان ذلك…‬ 345 00:22:08,043 --> 00:22:10,834 ‫أكثر أمر ممتع فعلته في حياتي!‬ 346 00:22:10,918 --> 00:22:14,209 ‫شكرًا لكما على مساندتي بعدم مساندتي.‬ 347 00:22:14,293 --> 00:22:15,293 ‫العفو.‬ 348 00:22:16,626 --> 00:22:17,959 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 349 00:22:18,043 --> 00:22:19,709 ‫لم أخسر، انظري.‬ 350 00:22:19,793 --> 00:22:26,209 ‫اشتروا ملصقات البشري الحي!‬ 351 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 ‫عجبًا يا فتى! قدّمت عرضًا رائعًا.‬ 352 00:22:29,293 --> 00:22:33,418 ‫أحببت الكشف في آخر لحظة،‬ ‫تشرفت فعلًا بلقائك.‬ 353 00:22:33,501 --> 00:22:34,543 ‫التقينا من قبل.‬ 354 00:22:34,626 --> 00:22:37,501 ‫ستكون المصارع المتحدي‬ ‫الذي سيحبون كراهيته يا فتى.‬ 355 00:22:37,584 --> 00:22:41,209 ‫وإن أردت المشاركة‬ ‫في معرض المتمردين للموسم المقبل،‬ 356 00:22:41,293 --> 00:22:42,834 ‫يمكنك الاتصال بي.‬ 357 00:22:43,501 --> 00:22:46,751 ‫وهذا الزي البشري مثير للاشمئزاز.‬ 358 00:22:48,709 --> 00:22:50,084 ‫كان ذلك مذهلًا يا حبيبي.‬ 359 00:22:50,751 --> 00:22:51,918 ‫هل تأذيت؟‬ 360 00:22:52,001 --> 00:22:55,876 ‫لا شيء يمكنه إيذاء البشري الحي!‬ 361 00:22:55,959 --> 00:22:57,126 ‫أتود المشاركة في نشرتنا؟‬ 362 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 ‫أحسنت يا "بي".‬ 363 00:22:58,626 --> 00:23:00,334 ‫يؤسفني أنك لم تتأهل،‬ 364 00:23:00,418 --> 00:23:02,584 ‫ولكني أعتقد أن وقتك سيحين.‬ 365 00:23:02,668 --> 00:23:04,126 ‫هل سألقاك في التمرين؟‬ 366 00:23:04,209 --> 00:23:05,418 ‫إنه موعد.‬ 367 00:23:05,501 --> 00:23:07,501 ‫سأحضر بطاطس الأخ.‬ 368 00:23:07,584 --> 00:23:08,501 ‫ماذا؟‬ 369 00:23:08,584 --> 00:23:13,209 ‫ربما يمكننا الاستماع لـ"رابسودي الأخ"‬ ‫في حديقة الأخ النباتية.‬ 370 00:23:13,293 --> 00:23:15,543 ‫دعني أناولك كتيب الأخ.‬ 371 00:23:17,418 --> 00:23:19,668 ‫لقد أتقنت التلاعب بألفاظ الأخ.‬ 372 00:23:20,876 --> 00:23:26,376 ‫أصبح التلميذ هو المعلم، انتهى عملي هنا.‬ 373 00:23:27,668 --> 00:23:30,126 ‫مهلًا، أريد منك التوقيع‬ ‫على بطاقتي للمبادلة!‬ 374 00:23:30,209 --> 00:23:32,459 ‫آسف يا "كورتني"، لقد غادر للتو.‬ 375 00:23:32,543 --> 00:23:35,043 ‫لا، ليس هو، بل أنت.‬ 376 00:23:35,126 --> 00:23:37,709 ‫"اتحاد مصارعة العفاريت"‬ 377 00:23:44,043 --> 00:23:50,334 ‫"قاتل مثل عفريت أيها الفتى العفريت‬ 378 00:23:50,418 --> 00:23:55,584 ‫شقّ طريقك بمخالبك وأسنانك وابلغ القمة‬ 379 00:23:56,501 --> 00:24:01,584 ‫عندما يبدو أن الأمل قد ضاع، عليك أن تقاتل‬ 380 00:24:02,876 --> 00:24:05,168 ‫مثل عفريت أو تموت‬ 381 00:24:18,126 --> 00:24:24,334 ‫قاتل مثل عفريت أيها الفتى العفريت‬ 382 00:24:24,418 --> 00:24:29,501 ‫اضرب كلّ ما يعترض طريقك‬ 383 00:24:30,376 --> 00:24:34,626 ‫وقاتل مثل فتى عفريت‬ 384 00:24:39,918 --> 00:24:42,876 ‫قاتل مثل فتى عفريت"‬ 385 00:24:45,084 --> 00:24:47,959 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬