1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫לא!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי!‬ 5 00:00:55,543 --> 00:00:58,084 ‫- עצור‬ ‫נודניק -‬ 6 00:01:36,251 --> 00:01:37,918 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי, בי-רקס.‬ 7 00:01:38,001 --> 00:01:39,126 ‫קה פאסה, מונסטרו?‬ 8 00:01:39,209 --> 00:01:40,834 ‫היי, יופי שחזרת.‬ 9 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 ‫אתה נראה מעולה, פרנק.‬ 10 00:01:52,834 --> 00:01:56,501 ‫תראו, תראו. בן האדם האהוב עליי.‬ 11 00:01:57,043 --> 00:01:58,209 ‫עוד ישמעו אותך.‬ 12 00:01:59,084 --> 00:02:02,126 ‫טוב, בסדר. איש הלטאה האהוב עליי.‬ 13 00:02:02,209 --> 00:02:03,043 ‫היי, אז.‬ 14 00:02:08,543 --> 00:02:11,334 ‫מוכן לאימון של היום, אח שלי?‬ 15 00:02:11,418 --> 00:02:14,876 ‫נולדתי מוכן, אח… שלו?‬ 16 00:02:14,959 --> 00:02:18,834 ‫אח שלו… גבר גבר?‬ 17 00:02:20,126 --> 00:02:24,543 ‫בוא נחזק את שרירי הליבה שלך קודם.‬ ‫אח"כ נעבוד על בעיות הדיבור.‬ 18 00:02:24,626 --> 00:02:25,751 ‫קדימה!‬ 19 00:02:34,459 --> 00:02:36,584 ‫- פאנץ'‬ ‫הירשמו עכשיו -‬ 20 00:03:05,501 --> 00:03:06,334 ‫מה המצב?‬ 21 00:03:07,209 --> 00:03:08,209 ‫היי, חיבוקי.‬ 22 00:03:14,251 --> 00:03:15,709 ‫כל הכבוד, אחי.‬ 23 00:03:15,793 --> 00:03:19,293 ‫הלך לך יותר טוב מהפעם הקודמת.‬ ‫אתה עדיין בהכרה.‬ 24 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 ‫לא. אופס. הנה.‬ 25 00:03:23,126 --> 00:03:28,043 ‫- פרק 13‬ ‫המאבק של בארני -‬ 26 00:03:32,376 --> 00:03:35,584 ‫ועל זה חתמו לי שני התאומים אוני.‬ 27 00:03:35,668 --> 00:03:37,084 ‫הם מדהימים.‬ 28 00:03:37,168 --> 00:03:38,376 ‫תודה.‬ 29 00:03:38,459 --> 00:03:42,459 ‫השגתי את הקלף הראשון של פ.ה.ש‬ ‫כשהייתי רק בת 109.‬ 30 00:03:42,543 --> 00:03:45,751 ‫מהדורה ראשונה של קלף גרוגן הולוגרפי נדיר.‬ 31 00:03:45,834 --> 00:03:48,418 ‫איך את זוכרת את זה, אבל לא מאיזה מישור את?‬ 32 00:03:48,501 --> 00:03:51,293 ‫נורמה, זה גרוגן נוצץ.‬ 33 00:03:51,376 --> 00:03:54,001 ‫תראי. נוצץ.‬ 34 00:04:10,251 --> 00:04:12,209 ‫איפה היית, בחור צעיר?‬ 35 00:04:13,418 --> 00:04:16,709 ‫לא יצאנו לטיול הבוקר שלי,‬ ‫ואני ממש צריך קקי.‬ 36 00:04:16,793 --> 00:04:20,293 ‫פאגסלי, אתה לא יכול כבר לצאת לבד לטיול?‬ 37 00:04:20,376 --> 00:04:22,459 ‫אני לא מצליח לעשות אם אתה לא מסתכל.‬ 38 00:04:22,543 --> 00:04:25,376 ‫זאת הסיבה שחיפשתי מטפלים לחיות מחמד.‬ 39 00:04:26,334 --> 00:04:29,084 ‫יש לך כלב אחר? הם יותר חמודים ממני?‬ 40 00:04:29,168 --> 00:04:30,459 ‫יש להם כובע יפה יותר?‬ 41 00:04:30,543 --> 00:04:32,584 ‫אתה הכלב היחידי בחיי, פאגסלי.‬ 42 00:04:32,668 --> 00:04:35,751 ‫אני רק הולך להתאמן קצת. תפסיק לדאוג.‬ 43 00:04:37,334 --> 00:04:39,876 ‫אבל דאגה זה הדבר שאני הכי טוב בו.‬ 44 00:04:43,293 --> 00:04:44,126 ‫פאגסלי!‬ 45 00:04:44,209 --> 00:04:46,376 ‫אמרתי לך לא להוציא אותם מהקלסר.‬ 46 00:04:46,459 --> 00:04:49,543 ‫הם לא היו בסדר הנכון. מה ציפית שאעשה?‬ 47 00:04:49,626 --> 00:04:53,293 ‫לא יודעת. אולי לא לגעת בדברים‬ ‫שלא שייכים לך?‬ 48 00:04:53,376 --> 00:04:56,584 ‫- כיבוי‬ ‫נודניק -‬ 49 00:05:10,043 --> 00:05:12,918 ‫בארני! הגרביים שלך פשוט זוועתיות!‬ 50 00:05:13,001 --> 00:05:15,126 ‫אני לא מאמין שפעם אכלתי אותם.‬ 51 00:05:15,626 --> 00:05:17,501 ‫פאגסלי, מה אתה עושה כאן?‬ 52 00:05:17,584 --> 00:05:18,584 ‫מגן עליך!‬ 53 00:05:18,668 --> 00:05:21,168 ‫ממה? אני רק הולך לחדר כושר.‬ 54 00:05:25,418 --> 00:05:27,501 ‫טוב. חדר כושר של שדים.‬ 55 00:05:27,584 --> 00:05:30,251 ‫למה שלא תלך לחדר כושר רגיל ולא מבעית?‬ 56 00:05:30,334 --> 00:05:33,043 ‫כאילו, חדרי כושר הם אלה שמבעיתים.‬ 57 00:05:33,126 --> 00:05:35,918 ‫כאן אין חוקים לגבי מראה של אנשים.‬ 58 00:05:36,001 --> 00:05:39,376 ‫לאף אחד לא אכפת שאני טרנס.‬ ‫המשקל שלי לא מזיז לאף אחד.‬ 59 00:05:39,459 --> 00:05:42,834 ‫אף אחד לא שואל אותי שאלות טיפשיות‬ ‫על הטופ שלי.‬ 60 00:05:43,668 --> 00:05:46,834 ‫בחדר הכושר הזה אני מרגיש‬ ‫כמו בפעם הראשונה שהגעתי לדד אנד.‬ 61 00:05:46,918 --> 00:05:50,001 ‫שמח וחופשי להיות מי שאני.‬ 62 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 ‫מי שאתה, מה?‬ 63 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‫אתה מוכן, ילדון?‬ 64 00:06:07,459 --> 00:06:09,209 ‫ילדון…‬ 65 00:06:09,293 --> 00:06:11,459 ‫למי קראתם ילדון?‬ 66 00:06:11,543 --> 00:06:13,584 ‫אני בי-רקס!‬ 67 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 68 00:06:15,043 --> 00:06:16,376 ‫דינג, דינג, דינג!‬ 69 00:06:16,459 --> 00:06:19,168 ‫הרי לכם, חבר'ה. האלוף המכהן שלנו,‬ 70 00:06:19,251 --> 00:06:23,209 ‫תמחאו כפיים לאחד והיחיד, בי-רקס!‬ 71 00:06:26,293 --> 00:06:28,668 ‫בי-רקס!‬ 72 00:06:31,918 --> 00:06:34,168 ‫בי-רקס!‬ 73 00:06:36,084 --> 00:06:38,876 ‫"מבחני קבלה לנבחרת ההתאבקות‬ ‫של תיכון אוברי."‬ 74 00:06:39,376 --> 00:06:40,418 ‫אני מוכן.‬ 75 00:06:41,709 --> 00:06:43,751 ‫למי קראת ילדון?‬ 76 00:06:43,834 --> 00:06:46,126 ‫אני בי-רקס!‬ 77 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 ‫אחלה שם, אחי.‬ ‫-תודה.‬ 78 00:06:48,543 --> 00:06:50,793 ‫אתה מבין, תמיד אהבתי דינוזאורים,‬ 79 00:06:50,876 --> 00:06:52,418 ‫ורציתי לשלב קצת…‬ 80 00:07:10,834 --> 00:07:12,001 ‫- מכונת מוות -‬ 81 00:07:19,543 --> 00:07:20,376 ‫בארני!‬ 82 00:07:34,293 --> 00:07:36,668 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 83 00:07:41,709 --> 00:07:44,793 ‫פאגסלי, לא היית צריך לעזור לי.‬ ‫-אבל הרביצו לך.‬ 84 00:07:44,876 --> 00:07:47,918 ‫בגללך יכולים לזרוק אותי‬ ‫מחדר הכושר על רמאות. לפי החוקים…‬ 85 00:07:48,001 --> 00:07:50,251 ‫ניצחון קטלני, אח-לה גבר.‬ 86 00:07:50,334 --> 00:07:53,584 ‫תודה, אח… גבר.‬ 87 00:07:53,668 --> 00:07:58,043 ‫ואיזו תלבושת.‬ ‫כאילו, אי אפשר לדעת שאתה בן אנוש.‬ 88 00:07:58,126 --> 00:08:00,543 ‫וזו הסיבה שרשמתי אותך‬ 89 00:08:00,626 --> 00:08:04,959 ‫למבחני הקבלה הרשמיים‬ ‫לפדרציית האבקות השדים.‬ 90 00:08:05,043 --> 00:08:07,418 ‫אני לוקח אותך לליגות של הגדולים, אחי!‬ 91 00:08:07,501 --> 00:08:10,334 ‫באמת? אתה חושב שאני מוכן?‬ 92 00:08:10,418 --> 00:08:11,626 ‫לגמרי!‬ 93 00:08:11,709 --> 00:08:13,251 ‫יש רק תנאי אחד.‬ 94 00:08:13,334 --> 00:08:16,168 ‫עליך לזכות במקומך בקרב במישור הביתי.‬ 95 00:08:16,876 --> 00:08:18,876 ‫כלומר, עליי להילחם על פני כדוה"א?‬ 96 00:08:18,959 --> 00:08:21,668 ‫אסור לבני אנוש להשתתף בליגה,‬ 97 00:08:21,751 --> 00:08:25,584 ‫אבל עם התחפושת הזאת,‬ ‫נוכל לומר שגירשו אותך לשם או משהו.‬ 98 00:08:25,668 --> 00:08:28,626 ‫אני אמציא סיפור רקע קלאסי לפ.ה.ש.‬ 99 00:08:28,709 --> 00:08:30,501 ‫הכול ייראה הגיוני, אחי.‬ 100 00:08:31,959 --> 00:08:34,126 ‫אני אחסוך ממך את המאמץ, כי אין מצב‬ 101 00:08:34,209 --> 00:08:36,043 ‫שהאחרים יסכימו למשהו כל כך…‬ 102 00:08:36,126 --> 00:08:37,584 ‫מגניב!‬ 103 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 ‫פ.ה.ש? כאן? אני מתחרפנת!‬ 104 00:08:41,709 --> 00:08:46,959 ‫במי אתה נלחם? האחיות הסמוראיות?‬ ‫ביל מרחץ דמים? הקברן?‬ 105 00:08:47,043 --> 00:08:48,418 ‫אני עדיין לא יודע. אבל…‬ 106 00:08:48,501 --> 00:08:50,334 ‫לא! זה לא יקרה!‬ 107 00:08:50,418 --> 00:08:54,209 ‫אין סיכוי שברבורה תיתן לנו לארח משהו כזה.‬ ‫היא בטח תגיד…‬ 108 00:08:54,293 --> 00:08:55,501 ‫אני מתה על זה!‬ 109 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 ‫אני התחלתי בתור מתאבקת, ילד. בדיוק כמוך.‬ 110 00:08:58,626 --> 00:09:01,126 ‫קראו לי, "ברברה הבלתי שבירה".‬ 111 00:09:01,626 --> 00:09:04,626 ‫חוץ מזה שטעו בשם שלי, זה היה נכון.‬ 112 00:09:04,709 --> 00:09:06,251 ‫איש לא הצליח לעצור אותי.‬ 113 00:09:06,334 --> 00:09:07,834 ‫קיבלת את ברכתי.‬ 114 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 ‫פשוט נסגור את הפארק באותו יום.‬ 115 00:09:10,293 --> 00:09:13,418 ‫כל עוד היד הגדולה והמכוערת אומרת שזה בסדר.‬ 116 00:09:13,501 --> 00:09:16,251 ‫אוי, אין מצב. אצבעות יראה את זה בתור…‬ 117 00:09:16,334 --> 00:09:17,626 ‫רעיון מעולה!‬ 118 00:09:17,709 --> 00:09:19,043 ‫נו, באמת!‬ 119 00:09:19,126 --> 00:09:22,293 ‫אם נעשה איזו הצגה קטנה לשדים,‬ 120 00:09:22,376 --> 00:09:24,751 ‫איזשהו קרב אגרופים או משהו כזה,‬ 121 00:09:24,834 --> 00:09:28,876 ‫אולי נוכל לרסן את רצונם בהתקוממות אלימה.‬ 122 00:09:29,584 --> 00:09:32,126 ‫אני אומר שההצגה חייבת להימשך.‬ 123 00:09:32,209 --> 00:09:34,501 ‫לכל הרוחות! יש כל כך הרבה מה לעשות.‬ 124 00:09:34,584 --> 00:09:35,709 ‫כרזת קבלת פנים.‬ 125 00:09:35,793 --> 00:09:36,834 ‫שולחן עם מוצרים!‬ 126 00:09:37,501 --> 00:09:38,459 ‫הב.‬ 127 00:09:38,543 --> 00:09:40,709 ‫חבר, האבקות היא החלום שלי.‬ 128 00:09:40,793 --> 00:09:42,959 ‫למה החלומות שלך צריכים להיות כאלה אלימים?‬ 129 00:09:43,043 --> 00:09:45,043 ‫התאמנתי לקראת זה כל חיי.‬ 130 00:09:45,126 --> 00:09:46,751 ‫ובכן, לא מספיק.‬ 131 00:09:46,834 --> 00:09:49,334 ‫השד הקודם שנלחמת איתו כיסח לך את הצורה.‬ 132 00:09:49,418 --> 00:09:51,668 ‫זה בגלל שהוא נלחם כמו בן אנוש.‬ 133 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 134 00:09:57,001 --> 00:09:59,084 ‫אם אתה רוצה להילחם בשדים…‬ 135 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 ‫חבר'ה, לא נראה לי שזה הכרחי.‬ ‫-אתה חייב להילחם כמו שד.‬ 136 00:10:04,584 --> 00:10:06,501 ‫"כשעליך להגיע לפסגה‬ 137 00:10:07,709 --> 00:10:10,709 ‫"כשעליך להצליח בכל מחיר‬ 138 00:10:10,793 --> 00:10:12,751 ‫"תקשיב איך כולם מריעים לך‬ 139 00:10:13,918 --> 00:10:17,876 ‫"ועכשיו אתה יודע שאין איפה להתחבא‬ 140 00:10:19,168 --> 00:10:21,001 ‫"עליך לקבל החלטה‬ 141 00:10:21,084 --> 00:10:24,876 ‫"כי יש בתוכך אמת‬ 142 00:10:25,459 --> 00:10:28,459 ‫"אבל הניצחון לא יגיע כעת‬ 143 00:10:28,543 --> 00:10:33,543 ‫"אז שחרר את החיה ותתחיל לשלוט באמת‬ 144 00:10:35,043 --> 00:10:41,126 ‫"הילחם כמו שד, ילד-שד‬ 145 00:10:41,209 --> 00:10:46,751 ‫"תנשוך ותשרוט כל הדרך עד לפסגה‬ 146 00:10:47,501 --> 00:10:52,418 ‫"עליך להילחם גם אם נדמה שהכול אבוד‬ 147 00:10:53,626 --> 00:10:55,918 ‫"כמו שד, אחרת תמות‬ 148 00:11:09,293 --> 00:11:14,876 ‫"הילחם כמו שד, ילד-שד‬ 149 00:11:15,543 --> 00:11:20,501 ‫"תמחץ את כל מה שנקרה בדרכך‬ 150 00:11:21,418 --> 00:11:25,626 ‫"והילחם כמו ילד-שד‬ 151 00:11:30,959 --> 00:11:33,834 ‫"הילחם כמו ילד-שד…"‬ 152 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 ‫בשידור חי מהמישור השביעי,‬ 153 00:11:36,168 --> 00:11:39,709 ‫פדרציית האבקות השדים מציגה קרב מוקדמות.‬ 154 00:11:39,793 --> 00:11:43,543 ‫הטוען לכתר, בי-רקס, לטאת הרעם,‬ 155 00:11:43,626 --> 00:11:47,126 ‫יילחם ראש בראש באחד מחברי העילית‬ 156 00:11:47,209 --> 00:11:49,043 ‫של ליגת האבקות השדים.‬ 157 00:11:49,126 --> 00:11:51,418 ‫אבל מי מהם?‬ 158 00:11:51,501 --> 00:11:53,334 ‫נגלה ממש בעוד רגע‬ 159 00:11:53,418 --> 00:11:56,793 ‫משום שאנחנו בשידור חי‬ ‫בכל רחבי המולטי-מישורים.‬ 160 00:11:56,876 --> 00:11:58,334 ‫שדים ורוחות,‬ 161 00:11:58,418 --> 00:12:00,626 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 162 00:12:00,709 --> 00:12:04,501 ‫תחזיקו חזק ותשכיבו את הילדים הקטנים לישון,‬ 163 00:12:04,584 --> 00:12:11,251 ‫כי זו פדרציית האבקות השדים!‬ 164 00:12:11,334 --> 00:12:12,793 ‫- האשטאג, תישרף -‬ 165 00:12:12,876 --> 00:12:16,334 ‫תקנו פוסטרים של פ.ה.ש!‬ 166 00:12:17,793 --> 00:12:18,876 ‫אל תדאג, בארני.‬ 167 00:12:18,959 --> 00:12:20,793 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 168 00:12:20,876 --> 00:12:23,126 ‫אמרתי ללוגס להביא ערכת עזרה ראשונה ענקית‬ 169 00:12:23,209 --> 00:12:26,459 ‫אז נוכל לטפל בעצמות שבורות או פנים שרופות.‬ 170 00:12:27,501 --> 00:12:29,751 ‫איפה אז? הוא אמור להיות כאן.‬ 171 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 ‫אז?‬ 172 00:12:30,751 --> 00:12:32,209 ‫אזמודאוס, המאמן שלי.‬ 173 00:12:32,293 --> 00:12:35,959 ‫כל הקרב הזה היה הרעיון שלו.‬ ‫חשבתי שיהיו לו כמה עצות של הרגע האחרון.‬ 174 00:12:36,043 --> 00:12:36,918 ‫יש לי עצה בשבילך.‬ 175 00:12:37,001 --> 00:12:38,168 ‫אל תעשה את זה.‬ 176 00:12:38,251 --> 00:12:40,209 ‫לא. אני חייב לעשות את זה.‬ 177 00:12:40,293 --> 00:12:43,001 ‫בזירה אני יכול להיות לגמרי עצמי.‬ 178 00:12:43,084 --> 00:12:44,793 ‫דינוזאור?‬ 179 00:12:44,876 --> 00:12:45,709 ‫לא,‬ 180 00:12:45,793 --> 00:12:46,959 ‫מתאבק-על,‬ 181 00:12:47,043 --> 00:12:48,543 ‫אגדה בזירה,‬ 182 00:12:48,626 --> 00:12:52,543 ‫לטאת הרעם הבלתי ניתנת לעצירה, בי-רקס!‬ 183 00:12:52,626 --> 00:12:57,418 ‫אני לא יודע לגבי בי-רקס,‬ ‫אבל בארני הוא כבר כוכב-על.‬ 184 00:12:57,959 --> 00:12:59,209 ‫רק אל תמות שוב.‬ 185 00:13:00,501 --> 00:13:03,209 ‫בין אורחיי המיוחדים הערב‬ ‫נמצאת מומחית בתרבות‬ 186 00:13:03,293 --> 00:13:06,126 ‫המישור הניטרלי המוזר.‬ 187 00:13:06,209 --> 00:13:09,793 ‫קבלו אותה במחיאות כפיים לוהטות, קורטני!‬ 188 00:13:09,876 --> 00:13:13,251 ‫בני האנוש רואים בי את השליטה שלהם, הוקס.‬ 189 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 ‫זה מרשים ביותר.‬ 190 00:13:15,168 --> 00:13:19,626 ‫וערמת החומר המהממת מלאת הטרמיטים שלימיני…‬ 191 00:13:19,709 --> 00:13:20,626 ‫הו, תודה לך.‬ 192 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 ‫היא הזוכה בעונה 95 של "אי השנאה".‬ 193 00:13:24,918 --> 00:13:26,793 ‫קבלו בבקשה את ג'וג'ו!‬ 194 00:13:26,876 --> 00:13:28,959 ‫מבטאים את זה "ז'ו-ז'ו".‬ 195 00:13:34,043 --> 00:13:37,084 ‫אזמודאוס. איפה שמעתי את השם הזה?‬ 196 00:13:37,876 --> 00:13:42,501 ‫ועכשיו, המתמודד של הערב‬ ‫אולי נולד במישור הניטרלי,‬ 197 00:13:42,584 --> 00:13:45,543 ‫אבל הוא כולו שד.‬ 198 00:13:45,626 --> 00:13:48,751 ‫איפה אתה, אז?‬ ‫לא הייתה מזיקה לי קצת תמיכה.‬ 199 00:13:48,834 --> 00:13:54,876 ‫תנו מחיאות כפיים לבי-רקס, לטאת הרעם!‬ 200 00:13:56,376 --> 00:13:58,793 ‫טוב, קטן עליך, בי-רקס.‬ 201 00:14:00,043 --> 00:14:03,084 ‫הנה הוא בא, נראה מחשמל!‬ 202 00:14:03,168 --> 00:14:05,209 ‫והקהל מת עליו!‬ 203 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 ‫- האם אתה ראוי? -‬ 204 00:14:06,376 --> 00:14:08,876 ‫טוב, לא כולם עפים עליו.‬ 205 00:14:12,709 --> 00:14:16,959 ‫מי שנענה לאתגר,‬ ‫נציג פדרציית האבקות השדים האדירה,‬ 206 00:14:17,043 --> 00:14:20,626 ‫מי מתאים יותר לכסח את שק הקשקשים הזה,‬ 207 00:14:20,709 --> 00:14:24,251 ‫מאשר בנו של בא'אל, נסיך האופל,‬ 208 00:14:24,334 --> 00:14:27,251 ‫אדון המדון הבלתי מנוצח…‬ 209 00:14:28,459 --> 00:14:30,334 ‫אזמו…‬ ‫-דאוס!‬ 210 00:14:30,418 --> 00:14:35,584 ‫- אזמודאוס -‬ 211 00:14:37,543 --> 00:14:38,668 ‫היי, אח שלי.‬ 212 00:14:39,959 --> 00:14:41,084 ‫אז?‬ 213 00:14:41,168 --> 00:14:42,418 ‫המאמן שלו?‬ 214 00:14:42,501 --> 00:14:44,751 ‫אתם יודעים, חבר'ה, עברו כבר 300 שנה‬ 215 00:14:44,834 --> 00:14:47,918 ‫מאז שהמתאבק האחרון העפיל לליגה.‬ 216 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 ‫רק 300 שנה?‬ 217 00:14:49,543 --> 00:14:51,584 ‫נכון מאוד, ג'וג'ו!‬ 218 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 ‫מבטאים את זה ז'ו-ז'ו.‬ 219 00:14:54,668 --> 00:14:58,876 ‫ציפור קטנה לחשה לי שיש לשניכם היסטוריה.‬ 220 00:14:58,959 --> 00:15:02,751 ‫כן. הוא המאמן שלי. או ככה לפחות חשבתי.‬ 221 00:15:03,876 --> 00:15:05,793 ‫המורה שלך הפך לאויב.‬ 222 00:15:05,876 --> 00:15:09,084 ‫איזו תפנית האבקות קלאסית!‬ 223 00:15:11,543 --> 00:15:14,418 ‫אתה לא יודע עליי הרבה דברים, בי הקטן.‬ 224 00:15:15,418 --> 00:15:20,584 ‫אזמודאוס. 150 ק"ג. חוזקות וחסינויות, אש.‬ 225 00:15:20,668 --> 00:15:23,751 ‫חבר ליגת השדים כבר 873 שנה.‬ 226 00:15:23,834 --> 00:15:27,126 ‫דודן מדרגה שניה של סיימוס,‬ ‫בנו של בראן הצופה.‬ 227 00:15:27,709 --> 00:15:28,543 ‫לכל הרוחות!‬ 228 00:15:28,626 --> 00:15:32,543 ‫אזמודאוס הוא דודנו ה-12 של טמלוקאס‬ ‫והתאום האבוד של זייגן?‬ 229 00:15:32,626 --> 00:15:34,001 ‫לא, רגע. לא יכול להיות.‬ 230 00:15:34,084 --> 00:15:36,168 ‫משפחת השדים המלכותית היא די מסובכת.‬ 231 00:15:36,251 --> 00:15:38,626 ‫אז הוא מלך שד עם כוחות סודיים‬ 232 00:15:38,709 --> 00:15:41,084 ‫וידע אישי בנוגע לכל המהלכים של בארני?‬ 233 00:15:41,168 --> 00:15:42,001 ‫נורמה!‬ 234 00:15:42,084 --> 00:15:44,918 ‫לבארני אין שום סיכוי!‬ ‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬ 235 00:15:45,001 --> 00:15:49,001 ‫סליחה.‬ 236 00:15:49,084 --> 00:15:53,501 ‫הזדמנות אחרונה לפרוש, בי-רקס.‬ ‫אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?‬ 237 00:15:53,584 --> 00:15:54,418 ‫קדימה.‬ 238 00:16:10,584 --> 00:16:11,418 ‫- האשטאג, תישרף -‬ 239 00:16:11,501 --> 00:16:13,376 ‫סליחה.‬ 240 00:16:13,459 --> 00:16:16,501 ‫אזמודאוס מעמיד את הטוען לכתר במקומו.‬ 241 00:16:17,293 --> 00:16:20,334 ‫וסיבוב נוסף יוצא לדרך!‬ 242 00:16:21,251 --> 00:16:23,751 ‫בי-רקס מבצע את צלצלו של האדס!‬ 243 00:16:23,834 --> 00:16:28,418 ‫האלוף משיב בביצוע מושלם של הקלע של קרברוס.‬ 244 00:16:31,543 --> 00:16:35,459 ‫מה שמשחרר אגרופים מופלאים של זעם שטני,‬ 245 00:16:35,543 --> 00:16:40,918 ‫אבל אזמודאוס מתחמק מהר יותר ממה‬ ‫שבן המישור הניטרלי מסוגל לראות.‬ 246 00:16:41,501 --> 00:16:44,543 ‫ובתור שדים, אנחנו מסוגלים לראות‬ ‫קצב פריימים גבוה יותר.‬ 247 00:16:44,626 --> 00:16:49,334 ‫נכון מאוד. אתם צריכים לראות‬ ‫איך זה נראה ברזולוציית 666K.‬ 248 00:16:49,418 --> 00:16:52,751 ‫האגרופים של הטוען לכתר פשוט לא פוגעים.‬ 249 00:16:52,834 --> 00:16:55,793 ‫בתור המאמן שלו, הוא צופה את כל מהלכיו.‬ 250 00:16:55,876 --> 00:16:58,043 ‫אף שד לא מסוגל לגבור על אזמודאוס.‬ 251 00:17:01,543 --> 00:17:04,709 ‫לפיתת מוות. הוא הולך על הצ'וקסלאם?‬ 252 00:17:06,709 --> 00:17:10,918 ‫הוא למטה! הוא מוצמד למזרן!‬ ‫האם זה נגמר עבור בי-רקס, לטאת הרעם?‬ 253 00:17:11,001 --> 00:17:11,876 ‫אחת…‬ 254 00:17:12,543 --> 00:17:13,376 ‫שתיים…‬ 255 00:17:14,418 --> 00:17:16,959 ‫הטוען לכתר מצליח לצאת מזה!‬ 256 00:17:17,043 --> 00:17:18,793 ‫מישור ניטרלי, כבוד!‬ 257 00:17:19,501 --> 00:17:20,543 ‫בפנים!‬ 258 00:17:24,001 --> 00:17:25,376 ‫תרסק לו את הגולגולת.‬ 259 00:17:25,459 --> 00:17:27,126 ‫לא. די עם זה.‬ 260 00:17:27,209 --> 00:17:28,043 ‫את צודקת.‬ 261 00:17:28,126 --> 00:17:31,293 ‫יש לי בעיות קנאה רציניות‬ ‫שאני מנסה לעבוד עליהן.‬ 262 00:17:31,376 --> 00:17:33,168 ‫בארני! תקשיב!‬ 263 00:17:33,251 --> 00:17:36,084 ‫מהלכי הבי-רקס הדמוניים שלך לא יספיקו.‬ 264 00:17:36,168 --> 00:17:37,751 ‫אזמודאוס הוא מלך שד.‬ 265 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 ‫מה?‬ 266 00:17:42,876 --> 00:17:46,376 ‫כן. אולי שם אזמודאוס הוא מלך שד,‬ 267 00:17:46,459 --> 00:17:49,793 ‫אבל כאן, בזירה, אני יכול להיות עצמי.‬ 268 00:17:49,876 --> 00:17:51,626 ‫עצמי…‬ 269 00:17:51,709 --> 00:17:57,793 ‫והקהל משתגע על בי-רקס, לטאת הרעם.‬ 270 00:17:57,876 --> 00:17:59,334 ‫אתה במקום הנכון, ילד?‬ 271 00:17:59,918 --> 00:18:01,376 ‫מה הוא לובש?‬ 272 00:18:01,459 --> 00:18:05,334 ‫מגוחך. בחיים לא ראיתי מישהו‬ ‫שנראה כל כך מטופש.‬ 273 00:18:05,418 --> 00:18:06,793 ‫כל כך מגוחך.‬ 274 00:18:06,876 --> 00:18:08,918 ‫וואו. זה שפל חדש.‬ 275 00:18:09,001 --> 00:18:10,501 ‫אני לא בטוח לגבי בי-רקס…‬ 276 00:18:12,168 --> 00:18:15,168 ‫אבל בארני הוא כבר כוכב-על.‬ 277 00:18:23,209 --> 00:18:27,001 ‫הטלה מפתיעה של אזמודאוס. הטוען לכתר…‬ 278 00:18:27,084 --> 00:18:28,709 ‫רגע אחד. מה זה?‬ 279 00:18:29,209 --> 00:18:32,376 ‫זה נראה כמו הסימן‬ ‫של המישור השביעי לפסק זמן.‬ 280 00:18:32,459 --> 00:18:36,418 ‫נראה שלטאת הרעם משילה את עורה.‬ 281 00:18:42,918 --> 00:18:44,126 ‫הוא בן אנוש!‬ 282 00:18:44,209 --> 00:18:48,501 ‫נכון מאוד! אני… בן האנוש החי!‬ 283 00:18:49,168 --> 00:18:54,376 ‫אני מגיע מכדוה"א, ביתם של רודפי המכשפות,‬ ‫מגרשי השדים וציידי הערפדים.‬ 284 00:18:54,459 --> 00:18:58,793 ‫הירתעו מפניי ומגופי הבשרני ומלא הדם!‬ 285 00:19:00,251 --> 00:19:02,501 ‫- אם אז יפסיד‬ ‫יהיו פה מהומות -‬ 286 00:19:02,584 --> 00:19:06,168 ‫אלוהים אדירים. הוא מחריד.‬ 287 00:19:06,251 --> 00:19:07,376 ‫מתרגלים לזה.‬ 288 00:19:07,459 --> 00:19:11,876 ‫לא נשמע כדבר הזה! בן אנוש‬ ‫שנלחם בפדרציית האבקות השדים.‬ 289 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‫אתה במקום הנכון, בחור?‬ 290 00:19:15,293 --> 00:19:17,084 ‫אני בדיוק במקום שבו מגיע לי להיות.‬ 291 00:19:17,168 --> 00:19:19,709 ‫אתה יודע למה אין בני אנוש‬ ‫בליגת ההאבקות שלך?‬ 292 00:19:19,793 --> 00:19:23,793 ‫בן אנוש לא ישרוד כאן.‬ ‫תאר לעצמך את התביעות המשפטיות!‬ 293 00:19:23,876 --> 00:19:26,459 ‫לא! אין בני אנוש בליגה‬ 294 00:19:26,543 --> 00:19:30,459 ‫בגלל שאתם מפחדים שנקרע לכם את הצורה.‬ 295 00:19:38,168 --> 00:19:39,168 ‫היי! תקשיבו!‬ 296 00:19:39,251 --> 00:19:42,209 ‫אם בארני, "בן האנוש החי", רוצה להילחם,‬ 297 00:19:42,293 --> 00:19:46,001 ‫אז אני אומר שניתן לו מה שהוא רוצה!‬ 298 00:19:46,084 --> 00:19:48,043 ‫כן!‬ 299 00:19:48,126 --> 00:19:51,543 ‫והפעם, אח שלי, לא יהיו לי מעצורים!‬ 300 00:19:58,459 --> 00:20:00,709 ‫זה מה שנקרא האבקות שדים!‬ 301 00:20:00,793 --> 00:20:03,334 ‫כדורי האש של אזמודאוס לא פוגעים.‬ 302 00:20:03,418 --> 00:20:07,168 ‫בן האנוש החי מציג זריזות מרשימה!‬ 303 00:20:08,543 --> 00:20:09,751 ‫איזו פגיעה!‬ 304 00:20:09,834 --> 00:20:11,793 ‫בן האנוש החי באוויר!‬ 305 00:20:11,876 --> 00:20:15,209 ‫אזמודאוס משחרר את הבל הפה המינוטאורי!‬ 306 00:20:16,126 --> 00:20:17,918 ‫זה בטח חם!‬ 307 00:20:18,001 --> 00:20:21,709 ‫בארני! כתוב שהחולשה שלו‬ ‫היא חרבות העשויות כסף מבריק.‬ 308 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 ‫יש לך כאלה?‬ 309 00:20:23,168 --> 00:20:25,959 ‫כן! תבדקי בתיק הספורט שלי, יש לי…‬ 310 00:20:26,043 --> 00:20:27,418 ‫ברור שאין לי!‬ 311 00:20:27,501 --> 00:20:29,084 ‫תניחי לזה, נורמה.‬ ‫-מה?‬ 312 00:20:29,168 --> 00:20:30,543 ‫אנחנו חייבים לעזור לו.‬ 313 00:20:30,626 --> 00:20:32,543 ‫לא, אנחנו לא. תסמכי עליי.‬ 314 00:20:33,126 --> 00:20:34,209 ‫ותסמכי על בארני.‬ 315 00:20:35,418 --> 00:20:37,418 ‫בן האנוש משתמש בחבלים,‬ 316 00:20:37,501 --> 00:20:40,668 ‫ולאזמודאוס נגמר האוויר.‬ 317 00:20:40,751 --> 00:20:42,959 ‫החלקת כוח!‬ 318 00:20:44,001 --> 00:20:46,418 ‫וודג'י אנושי!‬ 319 00:20:47,001 --> 00:20:50,001 ‫אבל מה בשם המולטי-מישורים הוא המהלך הזה?‬ 320 00:20:50,084 --> 00:20:53,918 ‫כמדומני, זו מתקפה שבני אנוש לומדים‬ ‫בביה"ס היסודי, במגרש המשחקים.‬ 321 00:20:54,001 --> 00:20:55,626 ‫פרימיטיבי להחריד.‬ 322 00:20:55,709 --> 00:20:58,668 ‫לא נראה שאף שד היה מסוגל לצפות את זה.‬ 323 00:20:59,418 --> 00:21:02,668 ‫הטוען לכתר עומד לגמור את זה.‬ 324 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 ‫זהו זה?‬ 325 00:21:03,668 --> 00:21:08,626 ‫האם הוא עומד להיות החבר החדש‬ ‫בליגת האבקות השדים?‬ 326 00:21:08,709 --> 00:21:10,543 ‫- האם אתה ראוי? -‬ 327 00:21:10,626 --> 00:21:12,168 ‫- אם אז יפסיד‬ ‫יהיו פה מהומות -‬ 328 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 ‫לאלוף יש עוד הפתעה אחת באמתחתו.‬ 329 00:21:17,793 --> 00:21:20,876 ‫הוא גורם לכל גופו לרתוח מחום!‬ 330 00:21:20,959 --> 00:21:22,584 ‫האם זה חם מדי עבור הטוען לכתר?‬ 331 00:21:22,668 --> 00:21:25,168 ‫האם יש לו את הסיבולת, את הכוח,‬ 332 00:21:25,251 --> 00:21:29,668 ‫עמידות מדהימה בפני חום‬ ‫על מנת לנצח את האלוף המכהן?‬ 333 00:21:30,418 --> 00:21:34,209 ‫אזמודאוס הופך את המצב ברגע האחרון.‬ 334 00:21:34,293 --> 00:21:36,001 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 335 00:21:36,084 --> 00:21:39,543 ‫ויש לנו מנצח!‬ 336 00:21:39,626 --> 00:21:43,834 ‫האלוף המכהן של פדרציית האבקות השדים,‬ 337 00:21:43,918 --> 00:21:47,376 ‫אזמודאוס הבלתי מנוצח שומר על התואר שלו,‬ 338 00:21:47,459 --> 00:21:51,501 ‫ונגמר הסיפור עבור בן האנוש החי.‬ 339 00:21:51,584 --> 00:21:53,209 ‫בהצלחה בפעם הבאה, ילד.‬ 340 00:21:54,293 --> 00:21:55,126 ‫בארני!‬ 341 00:21:58,001 --> 00:21:59,168 ‫אתה בסדר?‬ 342 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 ‫בבקשה, תתעורר!‬ 343 00:22:05,709 --> 00:22:07,459 ‫בחיים לא…‬ 344 00:22:08,043 --> 00:22:10,834 ‫נהניתי ככה!‬ 345 00:22:10,918 --> 00:22:14,209 ‫תודה ששמרתם עליי‬ ‫ולא הייתם מוכנים לשמוע על זה.‬ 346 00:22:14,293 --> 00:22:15,293 ‫מתי שתרצה.‬ 347 00:22:16,626 --> 00:22:17,959 ‫אני מצטערת שהפסדת.‬ 348 00:22:18,043 --> 00:22:19,709 ‫לא הפסדתי. תראי.‬ 349 00:22:19,793 --> 00:22:26,209 ‫תקנו פוסטרים של בן האנוש החי!‬ 350 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 ‫וואו, ילד! הופעת נהדר.‬ 351 00:22:29,293 --> 00:22:33,418 ‫אהבתי את הגילוי של הרגע האחרון.‬ ‫באמת נעים מאוד להכיר.‬ 352 00:22:33,501 --> 00:22:34,543 ‫כבר הכרנו.‬ 353 00:22:34,626 --> 00:22:37,501 ‫אתה תהיה הנבל שהם יאהבו לשנוא, ילד.‬ 354 00:22:37,584 --> 00:22:41,209 ‫ואם תרצה להיות חלק‬ ‫מגלריית הנבלים של העונה הבאה,‬ 355 00:22:41,293 --> 00:22:42,834 ‫תתקשר אליי.‬ 356 00:22:43,501 --> 00:22:46,751 ‫והתלבושת של בן האנוש, כל כך דוחה.‬ 357 00:22:48,626 --> 00:22:50,084 ‫זה היה מדהים, מותק.‬ 358 00:22:50,751 --> 00:22:51,918 ‫נפצעת?‬ 359 00:22:52,001 --> 00:22:55,876 ‫דבר לא יפגע בבן האנוש החי!‬ 360 00:22:55,959 --> 00:22:57,126 ‫רוצה להשתתף בפודקאסט?‬ 361 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 ‫כל הכבוד, בי.‬ 362 00:22:58,626 --> 00:23:00,334 ‫מצטער שלא העפלת,‬ 363 00:23:00,418 --> 00:23:02,584 ‫אבל אני חושב שזמנך עוד יגיע.‬ 364 00:23:02,668 --> 00:23:04,126 ‫נתראה באימון?‬ 365 00:23:04,209 --> 00:23:05,418 ‫קבענו.‬ 366 00:23:05,501 --> 00:23:07,501 ‫אני אביא צי'פס מתפו-אח אדמה.‬ 367 00:23:07,584 --> 00:23:08,501 ‫מה?‬ 368 00:23:08,584 --> 00:23:13,209 ‫אולי נוכל להאזין‬ ‫ל"היה לי חבר, היה לי אח" באח-סניה.‬ 369 00:23:13,293 --> 00:23:15,543 ‫הנה. זה באח-ריות.‬ 370 00:23:17,418 --> 00:23:19,668 ‫אתה שולט באוצר מילים אחוקי.‬ 371 00:23:20,876 --> 00:23:26,376 ‫התלמיד הפך למאסטר. עבודתי כאן הסתיימה.‬ 372 00:23:27,584 --> 00:23:30,126 ‫רגע! אני צריכה שתחתום על הקלף שלי!‬ 373 00:23:30,209 --> 00:23:32,459 ‫מצטער, קורטני. בדיוק פספסת אותו.‬ 374 00:23:32,543 --> 00:23:35,043 ‫לא, לא הוא. אתה.‬ 375 00:23:35,126 --> 00:23:37,709 ‫- פ.ה.ש -‬ 376 00:23:44,043 --> 00:23:50,334 ‫"הילחם כמו שד, ילד-שד‬ 377 00:23:50,418 --> 00:23:55,584 ‫"תנשוך ותשרוט כל הדרך עד לפסגה‬ 378 00:23:56,501 --> 00:24:01,584 ‫"עליך להילחם גם אם נדמה שהכול אבוד‬ 379 00:24:02,876 --> 00:24:05,168 ‫"כמו שד, אחרת תמות‬ 380 00:24:18,126 --> 00:24:24,334 ‫"הילחם כמו שד, ילד-שד‬ 381 00:24:24,418 --> 00:24:29,501 ‫"תמחץ את כל מה שנקרה בדרכך‬ 382 00:24:30,376 --> 00:24:34,626 ‫"והילחם כמו ילד-שד‬ 383 00:24:39,918 --> 00:24:42,876 ‫"הילחם כמו ילד-שד"‬ 384 00:24:45,084 --> 00:24:47,959 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬