1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:36,334 --> 00:01:37,918 -'Jutro. -Hej, B-Rex. 6 00:01:38,001 --> 00:01:41,084 -Što ima, čudovište? -Hej! Vratio si se! 7 00:01:41,793 --> 00:01:43,543 Dobro izgledaš, Frank. 8 00:01:52,834 --> 00:01:56,501 Evo mog omiljenog čovjeka. 9 00:01:57,043 --> 00:01:58,209 Čut će te. 10 00:01:59,084 --> 00:02:02,126 Dobro. Mog omiljenog čovjeka guštera. 11 00:02:02,209 --> 00:02:03,043 Bok, Az. 12 00:02:08,543 --> 00:02:11,334 Spreman za trening, burazonu? 13 00:02:11,418 --> 00:02:14,876 Rođen sam spreman, buraz. Stari? 14 00:02:14,959 --> 00:02:18,834 Braco čovječe? 15 00:02:20,209 --> 00:02:24,543 Prvo ojačajmo tvoju srž. Poslije ćemo pozdrave. 16 00:02:24,626 --> 00:02:25,751 Idemo! 17 00:03:05,501 --> 00:03:06,334 Što ima. 18 00:03:07,209 --> 00:03:08,209 Hej, Mazo. 19 00:03:14,251 --> 00:03:15,709 Bravo, buraz. 20 00:03:15,793 --> 00:03:19,584 Bio si bolji nego prošli put. Još si pri svijesti. 21 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Ne. Ups! Tako. 22 00:03:23,126 --> 00:03:28,043 POGLAVLJE 13 BARNEYJEVA ISKUŠENJA 23 00:03:32,376 --> 00:03:35,584 A ovu su mi potpisali blizanci Oni. 24 00:03:35,668 --> 00:03:37,084 Nevjerojatne su. 25 00:03:37,168 --> 00:03:38,376 Hvala. 26 00:03:38,459 --> 00:03:42,376 Prvu SDW karticu dobila sam sa samo 109 godina. 27 00:03:42,459 --> 00:03:45,793 Rijetku, prvo izdanje, holografskog Grogana. 28 00:03:45,876 --> 00:03:51,293 -Kako se toga sjećaš, a svoje razine ne? -Norma, to je sjajni Grogan. 29 00:03:51,376 --> 00:03:54,001 Gledaj. Sjaji se! 30 00:04:10,251 --> 00:04:12,209 Gdje si bio, mladiću? 31 00:04:13,418 --> 00:04:16,709 Nismo išli u šetnju, a moram kakati. 32 00:04:16,793 --> 00:04:20,293 Daleko smo došli, Pugsley. Ne možeš sam izaći? 33 00:04:20,376 --> 00:04:25,751 -Ne mogu kakati ako ne gledaš. -Zato sam tražio terapeute za ljubimce. 34 00:04:26,334 --> 00:04:29,084 Postoji li drugi pas? Neki slađi? 35 00:04:29,168 --> 00:04:32,668 -Ima bolji šešir? -Jedini si pas u mom životu. 36 00:04:32,751 --> 00:04:35,751 Samo vježbam. Prestani se brinuti. 37 00:04:37,418 --> 00:04:39,459 Ali briga mi najbolje ide. 38 00:04:43,293 --> 00:04:46,459 -Pugsley! -Rekla sam, ne vadi ih iz mape. 39 00:04:46,543 --> 00:04:49,543 Nisu bile poredane. Što si očekivala? 40 00:04:49,626 --> 00:04:53,293 Ne znam. Da ne diraš ono što ti ne pripada? 41 00:05:10,043 --> 00:05:12,918 Barney! Čarape su ti strašne! 42 00:05:13,001 --> 00:05:15,543 Zaboga, a ja sam ih znao jesti. 43 00:05:15,626 --> 00:05:17,501 Što radiš ovdje? 44 00:05:17,584 --> 00:05:18,584 Štitim te! 45 00:05:18,668 --> 00:05:21,168 Od čega? Samo idem u teretanu. 46 00:05:25,418 --> 00:05:27,501 Dobro. Demonsku teretanu. 47 00:05:27,584 --> 00:05:30,251 Zašto ne odeš u običnu teretanu? 48 00:05:30,334 --> 00:05:33,043 Obične su teretane zastrašujuće. 49 00:05:33,126 --> 00:05:39,376 Ovdje nema pravila o izgledu. Nikoga nije briga što sam trans ili koliko težim. 50 00:05:39,459 --> 00:05:42,834 Nitko ne postavlja glupa pitanja o stezniku. 51 00:05:43,668 --> 00:05:46,959 Ovdje se osjećam kao prvi put u Dead Endu. 52 00:05:47,043 --> 00:05:50,126 Sretan i slobodan da budem sasvim svoj. 53 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Sasvim svoj, ha? 54 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 Spreman, dječače? 55 00:06:07,459 --> 00:06:09,209 Dječače… 56 00:06:09,293 --> 00:06:11,459 Koga zoveš dječakom? 57 00:06:11,543 --> 00:06:13,584 Ja sam B-Rex! 58 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 Jedan, dva, tri! 59 00:06:15,043 --> 00:06:16,376 Zvono! 60 00:06:16,459 --> 00:06:19,168 Eto, ljudi. I dalje je naš prvak. 61 00:06:19,251 --> 00:06:23,209 Zaplješćite jedinstvenom B-Rexu! 62 00:06:26,293 --> 00:06:28,668 B-Rex! 63 00:06:31,918 --> 00:06:34,168 B-Rex! 64 00:06:36,084 --> 00:06:38,626 „Probe u hrvanju Srednje škole Aubrey”. 65 00:06:39,376 --> 00:06:40,418 Spreman sam. 66 00:06:41,709 --> 00:06:43,751 Koga zoveš dječakom? 67 00:06:43,834 --> 00:06:46,126 Ja sam B-Rex! 68 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 -Dobro ime, buraz. -Hvala! 69 00:06:48,543 --> 00:06:50,793 Uvijek sam volio dinosaure 70 00:06:50,876 --> 00:06:52,543 i htio sam uključiti… 71 00:07:19,543 --> 00:07:20,376 Barney! 72 00:07:34,293 --> 00:07:36,668 Jedan, dva, tri! 73 00:07:41,793 --> 00:07:44,793 -Nisi mi trebao pomoći! -Ali boljelo te! 74 00:07:44,876 --> 00:07:47,918 Izbacit će me zbog varanja. Pravila… 75 00:07:48,001 --> 00:07:50,251 Gadno si je porazio, burazin. 76 00:07:50,334 --> 00:07:53,584 Hvala, buraz… Čovječe. 77 00:07:53,668 --> 00:07:58,043 I ova odjeća. Ni ne vidi se da si čovjek. 78 00:07:58,126 --> 00:08:00,543 Zato sam te prijavio 79 00:08:00,626 --> 00:08:04,959 na službene kvalifikacije Saveza demonskog wrestlinga! 80 00:08:05,043 --> 00:08:07,418 Vodim te u velike lige! 81 00:08:07,501 --> 00:08:10,334 Stvarno? Misliš da sam spreman? 82 00:08:10,418 --> 00:08:11,626 Nego što! 83 00:08:11,709 --> 00:08:16,376 Samo jedan uvjet. Meč se mora održati na domaćem terenu. 84 00:08:16,876 --> 00:08:18,876 Moram se boriti na Zemlji? 85 00:08:18,959 --> 00:08:21,668 Da. Ne primaju ljude u ligu, 86 00:08:21,751 --> 00:08:25,584 ali s ovim kostimom možemo reći da si protjeran. 87 00:08:25,668 --> 00:08:28,626 Smislit ću klasičnu ludu priču SDW-a. 88 00:08:28,709 --> 00:08:30,251 Sve će imati smisla. 89 00:08:31,959 --> 00:08:36,043 Uštedjet ću ti trud jer nema šanse će drugi pristati… 90 00:08:36,126 --> 00:08:37,584 Sjajno! 91 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 SDW? Ovdje? Šizim! 92 00:08:41,709 --> 00:08:46,959 S kim se boriš? Sestrama Samuraj? Krvavim Bill? Grobarom? 93 00:08:47,043 --> 00:08:48,418 Ne znam još. Ali… 94 00:08:48,501 --> 00:08:50,334 Ne! Neće se dogoditi! 95 00:08:50,418 --> 00:08:54,209 Barborah nam neće dati. Vjerojatno će reći… 96 00:08:54,293 --> 00:08:55,501 Sviđa mi se! 97 00:08:55,584 --> 00:08:58,543 Počela sam kao kečer. Baš kao ti. 98 00:08:58,626 --> 00:09:01,126 Zvali su me Neslomljiva Barbara. 99 00:09:01,626 --> 00:09:04,501 Osim krivog imena, to je bila istina. 100 00:09:04,584 --> 00:09:07,834 Nitko me nije mogao zaustaviti. Odobravam. 101 00:09:07,918 --> 00:09:10,209 Zatvorit ćemo park na dan. 102 00:09:10,293 --> 00:09:13,418 Samo da ona ružna ruka kaže da može. 103 00:09:13,501 --> 00:09:16,251 Ne. Prsti će misliti da je to… 104 00:09:16,334 --> 00:09:17,626 Odlična ideja! 105 00:09:17,709 --> 00:09:19,043 Ma daj! 106 00:09:19,126 --> 00:09:22,293 Priredimo li predstavu za demone, 107 00:09:22,376 --> 00:09:24,751 nekakvo šaketanje ili što god, 108 00:09:24,834 --> 00:09:29,084 mogli bismo obuzdati njihovu želju za nasilnim ustankom. 109 00:09:29,584 --> 00:09:32,126 Predstava se mora nastaviti. 110 00:09:32,209 --> 00:09:34,501 O, moj duh! Toliko je posla! 111 00:09:34,584 --> 00:09:35,709 Transparenti! 112 00:09:35,793 --> 00:09:36,834 Stol s robom! 113 00:09:38,543 --> 00:09:40,709 Kompa, wrestling je moj san. 114 00:09:40,793 --> 00:09:45,126 -Mora li biti tako nasilan? -Treniram za to cijeli život. 115 00:09:45,209 --> 00:09:46,751 Pa, nedovoljno. 116 00:09:46,834 --> 00:09:49,334 Zadnji te demon razbio. 117 00:09:49,418 --> 00:09:51,668 Zato što se bori kao čovjek. 118 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 Ali imam ideju. 119 00:09:56,834 --> 00:09:59,084 Ako ćeš se boriti s demonima… 120 00:09:59,168 --> 00:10:03,501 -Ovo nije potrebno. -Onda se moraš boriti kao demon! 121 00:10:04,584 --> 00:10:06,501 Kad moraš doći do vrha 122 00:10:07,709 --> 00:10:10,709 Kad moraš uspjeti pod svaku cijenu 123 00:10:10,793 --> 00:10:12,959 Slušaj kako te publika bodri 124 00:10:13,918 --> 00:10:17,876 Sad znaš da nemaš kamo 125 00:10:19,168 --> 00:10:21,001 Sad moraš odlučiti 126 00:10:21,084 --> 00:10:24,876 Jer imaš istinu u sebi 127 00:10:25,459 --> 00:10:28,459 Ali ipak ne možeš pobijediti 128 00:10:28,543 --> 00:10:33,543 Zato oslobodi zvijer i neka tvoja vladavina počne 129 00:10:35,043 --> 00:10:41,126 Bori se kao demon, demonski dječače 130 00:10:41,209 --> 00:10:46,751 Grizi i grebi do vrha 131 00:10:47,501 --> 00:10:52,418 Baš kad se čini da nade nema Moraš se boriti 132 00:10:53,626 --> 00:10:55,918 Poput demona ili umri 133 00:11:09,293 --> 00:11:14,876 Bori se kao demon, demonski dječače 134 00:11:15,543 --> 00:11:20,501 Razbij sve što ti se nađe na putu 135 00:11:21,418 --> 00:11:25,626 I bori se kao demonski dječak 136 00:11:30,959 --> 00:11:33,834 Bori se kao demonski dječak… 137 00:11:33,918 --> 00:11:36,084 Uživo iz sedme razine, 138 00:11:36,168 --> 00:11:39,709 SDW predstavlja kvalifikacijski meč. 139 00:11:39,793 --> 00:11:43,543 Izazivač B-Rex, Munjeviti gušter, 140 00:11:43,626 --> 00:11:49,043 sukobljava se s jednim od elitnih članova Saveza demonskog wrestlinga. 141 00:11:49,126 --> 00:11:51,418 Ali s kojim? 142 00:11:51,501 --> 00:11:53,334 Saznat ćemo za trenutak 143 00:11:53,418 --> 00:11:56,793 jer smo sad uživo u cijeloj Multirazini! 144 00:11:56,876 --> 00:11:58,334 Demoni i sablasti, 145 00:11:58,418 --> 00:12:00,626 gospodame i damogospode, 146 00:12:00,709 --> 00:12:04,501 držite se za repove i ušuškajte malene. 147 00:12:04,584 --> 00:12:11,251 Jer ovo je Savez demonskog wrestlinga! 148 00:12:11,334 --> 00:12:12,793 To! 149 00:12:12,876 --> 00:12:16,334 Kupite plakate SDW-a! 150 00:12:17,876 --> 00:12:18,876 Bez brige. 151 00:12:18,959 --> 00:12:20,793 -Bit ćeš dobro. -Hvala. 152 00:12:20,876 --> 00:12:26,251 Logs nosi prvu pomoć, za krpanje slomljenih kosti i spaljenih lica. 153 00:12:27,459 --> 00:12:29,876 Gdje je Az? Trebao bi biti tu. 154 00:12:29,959 --> 00:12:32,209 -Az? -Asmodej, moj trener. 155 00:12:32,293 --> 00:12:35,959 Ovo je njegova ideja. Mislio sam da će me savjetovati. 156 00:12:36,043 --> 00:12:38,168 Evo savjeta. Nemoj. 157 00:12:38,251 --> 00:12:40,209 Ne. Moram to učiniti. 158 00:12:40,293 --> 00:12:43,001 U ringu mogu biti posve svoj. 159 00:12:43,084 --> 00:12:44,793 A to je dinosaur? 160 00:12:44,876 --> 00:12:45,709 Ne. 161 00:12:45,793 --> 00:12:46,959 Zvijezda kečer, 162 00:12:47,043 --> 00:12:48,543 legenda u ringu, 163 00:12:48,626 --> 00:12:52,543 nezaustavljivi Munjeviti gušter, B-Rex! 164 00:12:52,626 --> 00:12:57,418 Ne znam za B-Rexa, ali Barney je već superzvijezda. 165 00:12:58,001 --> 00:12:59,293 Nemoj opet umrijeti. 166 00:13:00,501 --> 00:13:06,126 Moja je gošća večeras stručnjakinja za kulturu ove čudne neutralne razine. 167 00:13:06,209 --> 00:13:09,793 Molim vas, poželite dobrodošlicu Courtney! 168 00:13:09,876 --> 00:13:13,251 Ljudi me smatraju svojim vladarom, Hox. 169 00:13:13,334 --> 00:13:15,084 To je dojmljivo. 170 00:13:15,168 --> 00:13:19,626 A prekrasna hrpa materije pune termita meni zdesna… 171 00:13:19,709 --> 00:13:20,626 Hvala. 172 00:13:20,709 --> 00:13:24,834 …pobjednica je 95. sezone Otoka mržnje. 173 00:13:24,918 --> 00:13:26,793 Pozdravite Joju! 174 00:13:26,876 --> 00:13:28,959 Izgovara se „Jeux-Jeux”. 175 00:13:34,043 --> 00:13:37,084 Asmodej. Gdje sam čula to ime? 176 00:13:37,876 --> 00:13:42,501 Večerašnji izazivač možda je rođen na neutralnoj razini, 177 00:13:42,584 --> 00:13:45,543 ali on je cijeli demon. 178 00:13:45,626 --> 00:13:48,751 Gdje si, Az? Dobro bi mi došla potpora. 179 00:13:48,834 --> 00:13:54,876 Pljesak za B-Rexa, Munjevitoga guštera! 180 00:13:56,376 --> 00:13:58,793 Dobro. Možeš ti to, B-Rex. 181 00:14:00,043 --> 00:14:03,084 Evo ga, izgleda uzbuđeno! 182 00:14:03,168 --> 00:14:05,209 A publika ga voli! 183 00:14:05,293 --> 00:14:06,293 ZASLUŽIO? 184 00:14:06,376 --> 00:14:08,876 Možda nisu svi obožavatelji. 185 00:14:12,709 --> 00:14:16,959 A na izazov odgovara, predstavljajući moćni Savez… 186 00:14:17,043 --> 00:14:20,751 Tko bi bolje obrisao pod onim gušterskim ljuskama 187 00:14:20,834 --> 00:14:24,251 od sina Ba'ala, Princa tame, 188 00:14:24,334 --> 00:14:27,251 neporaženog Majstora katastrofe… 189 00:14:28,459 --> 00:14:30,334 -Asmo… -…dej! 190 00:14:30,418 --> 00:14:35,584 ASMODEJ 191 00:14:37,543 --> 00:14:38,668 Hej, buraz. 192 00:14:39,959 --> 00:14:41,084 Az? 193 00:14:41,168 --> 00:14:42,418 Njegov trener? 194 00:14:42,501 --> 00:14:44,751 Znate, prošlo je 300 godina 195 00:14:44,834 --> 00:14:47,918 otkako se zadnji hrvač kvalificirao. 196 00:14:48,001 --> 00:14:49,459 Samo 300 godina? 197 00:14:49,543 --> 00:14:51,584 Tako je, Jojo! 198 00:14:52,501 --> 00:14:54,584 Kaže se Jeux-Jeux! 199 00:14:54,668 --> 00:14:58,876 Ptičica mi je rekla da vas dvojica imate prošlost. 200 00:14:58,959 --> 00:15:02,751 Da. On je moj trener. Ili sam bar mislio da jest. 201 00:15:03,876 --> 00:15:09,084 Učitelj postaje neprijatelj. Klasični obrat wrestlinga! 202 00:15:11,626 --> 00:15:14,418 Puno toga ne znaš o meni, mali B. 203 00:15:15,418 --> 00:15:20,584 Asmodej, 148 kg. Snaga i imunitet: vatra. 204 00:15:20,668 --> 00:15:23,751 Član SDW-a već 873 godine. 205 00:15:23,834 --> 00:15:27,126 Bratić po drugom koljenu Simusa, sina Brana Motritelja. 206 00:15:27,709 --> 00:15:28,543 O, duhovi. 207 00:15:28,626 --> 00:15:32,543 Temeluhov 12. bratić i Zaganin izgubljeni blizanac? 208 00:15:32,626 --> 00:15:36,168 Ne, čekaj. Demonska kraljevska obitelj je složena. 209 00:15:36,251 --> 00:15:42,001 On je kralj demona s tajnim moćima koji zna svaki Barneyjev potez? Norma! 210 00:15:42,084 --> 00:15:44,918 Barney nema šanse! Moramo mu pomoći! 211 00:15:45,001 --> 00:15:49,001 Oprostite. 212 00:15:49,084 --> 00:15:53,501 Zadnja prilika za odustajanje, B-Rex. Sigurno ovo želiš? 213 00:15:53,584 --> 00:15:54,418 Idemo. 214 00:16:10,584 --> 00:16:11,668 ROŠTILJ 215 00:16:11,751 --> 00:16:13,376 Oprostite. 216 00:16:13,459 --> 00:16:16,501 Asmodej ponižava izazivača. 217 00:16:17,293 --> 00:16:20,334 Evo još jedne runde. 218 00:16:21,251 --> 00:16:23,751 B-Rexov Harpun Hada! 219 00:16:23,834 --> 00:16:28,418 Čeka ga prvakova besprijekorna izvedba Kerberove praćke. 220 00:16:31,543 --> 00:16:35,459 Oslobađa svaku fantastičnu šaku paklenog bijesa, 221 00:16:35,543 --> 00:16:40,918 ali Asmodej izbjegava brže nego što neutralni razinaš može vidjeti! 222 00:16:41,501 --> 00:16:44,543 Demoni vide i više sličica u sekundi. 223 00:16:44,626 --> 00:16:49,334 To je istina. Da tek vidite kako ovo izgleda u 666K! 224 00:16:49,418 --> 00:16:52,709 Izazivačevi udarci ne slijeću. 225 00:16:52,793 --> 00:16:58,293 Kao trener predviđa sve poteze. Nijedan demon ne može poraziti Asmodeja. 226 00:17:01,543 --> 00:17:04,709 Smrtni stisak. Ide li na gušu? 227 00:17:06,834 --> 00:17:11,084 Pribijen je! Je li ovo kraj B-Rexa, Munjevitoga guštera? 228 00:17:11,168 --> 00:17:12,043 Jedan… 229 00:17:12,543 --> 00:17:13,376 Dva! 230 00:17:14,418 --> 00:17:16,959 Izazivač se otresao! 231 00:17:17,043 --> 00:17:18,793 Neutralna ravnina, to! 232 00:17:19,501 --> 00:17:20,543 U lice! 233 00:17:24,001 --> 00:17:25,376 Smrvi mu lubanju! 234 00:17:25,459 --> 00:17:28,043 -Ne. Prestani. -Imaš pravo. 235 00:17:28,126 --> 00:17:31,293 Imam problema s ljubomorom. 236 00:17:31,376 --> 00:17:33,168 Barney. Slušaj! 237 00:17:33,251 --> 00:17:36,084 B-Rexovi potezi neće biti dovoljni! 238 00:17:36,168 --> 00:17:37,751 Az je kralj demona. 239 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 Što? 240 00:17:42,876 --> 00:17:46,376 Da. Možda je ondje Asmodej kralj demona, 241 00:17:46,459 --> 00:17:49,793 ali ovdje u ringu mogu biti svoj. 242 00:17:49,876 --> 00:17:51,626 Svoj… 243 00:17:51,709 --> 00:17:57,751 I publika divlja za B-Rexom, Munjevitim gušterom! 244 00:17:57,834 --> 00:17:59,918 Na pravom si mjestu, sinko? 245 00:18:00,001 --> 00:18:01,376 Što to nosi? 246 00:18:01,459 --> 00:18:05,334 Smiješno. Nikad nisam vidjela nešto gluplje! 247 00:18:05,418 --> 00:18:06,793 Urnebesno. 248 00:18:06,876 --> 00:18:08,918 Opa. Ovo je dno dna. 249 00:18:09,001 --> 00:18:10,501 Ne znam za B-Rexa… 250 00:18:12,168 --> 00:18:15,168 ali Barney je već superzvijezda. 251 00:18:23,209 --> 00:18:27,001 Iznenađujuće bacanje protiv Asmodeja. Izazivač… 252 00:18:27,084 --> 00:18:28,793 Samo malo. Što je ovo? 253 00:18:29,293 --> 00:18:32,376 To izgleda kao ljudski znak za time-out. 254 00:18:32,459 --> 00:18:36,418 Čini se da Munjeviti gušter ljušti kožu. 255 00:18:42,918 --> 00:18:44,126 On je čovjek! 256 00:18:44,209 --> 00:18:48,501 Tako je! Ja sam živi čovjek! 257 00:18:49,168 --> 00:18:54,376 Dolazim sa Zemlje, doma vještica, egzorcista i lovaca na vampire. 258 00:18:54,459 --> 00:18:58,793 Poklonite se meni i mojem mesnatom tijelu punom krvi! 259 00:19:00,251 --> 00:19:02,501 AKO AZ IZGUBI, POBUNA 260 00:19:02,584 --> 00:19:06,168 Jao. On je odvratan. 261 00:19:06,251 --> 00:19:07,376 Navikneš se. 262 00:19:07,459 --> 00:19:11,876 Nečuveno! Čovjek protiv Saveza demonskog wrestlinga? 263 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Na pravom si mjestu? 264 00:19:15,293 --> 00:19:17,084 Zaslužujem biti ovdje. 265 00:19:17,168 --> 00:19:19,709 Znate zašto u Savezu nema ljudi? 266 00:19:19,793 --> 00:19:23,793 Čovjek ne bi preživio. Zamisli parnice! 267 00:19:23,876 --> 00:19:26,459 Ne! Nemate ljude u ligi 268 00:19:26,543 --> 00:19:30,459 jer se bojite da ćemo vas rasturiti! 269 00:19:38,168 --> 00:19:39,168 Hej! Slušaj! 270 00:19:39,251 --> 00:19:42,209 Ako Barney „Živi čovjek” želi borbu, 271 00:19:42,293 --> 00:19:46,001 ja kažem, dajmo mu što želi! 272 00:19:46,084 --> 00:19:48,043 Da! 273 00:19:48,126 --> 00:19:51,543 A ovaj put se neću suzdržavati, buraz! 274 00:19:58,543 --> 00:20:00,709 Ovo je hrvanje s demonima! 275 00:20:00,793 --> 00:20:03,334 Asmodejeva vatra ne gađa metu! 276 00:20:03,418 --> 00:20:07,168 Živi čovjek pokazuje dojmljivu okretnost! 277 00:20:08,543 --> 00:20:09,751 Kakav udar! 278 00:20:09,834 --> 00:20:11,793 Živi čovjek u zraku! 279 00:20:11,876 --> 00:20:15,209 Asmodej oslobađa dah minotaura! 280 00:20:16,126 --> 00:20:17,918 Mora da je vruće. 281 00:20:18,001 --> 00:20:21,709 Barney! Ranjiv je na mačeve od poliranog srebra! 282 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 Imaš li koji? 283 00:20:23,168 --> 00:20:25,959 O, da! U torbi za teretanu imam… 284 00:20:26,043 --> 00:20:27,418 Naravno da ne! 285 00:20:27,501 --> 00:20:29,084 -Pusti, Norma. -Što? 286 00:20:29,168 --> 00:20:30,543 Moramo mu pomoći. 287 00:20:30,626 --> 00:20:32,543 Ne moramo. Vjeruj mi. 288 00:20:33,126 --> 00:20:34,209 I Barneyju. 289 00:20:35,418 --> 00:20:37,418 Čovjek koristi užad, 290 00:20:37,501 --> 00:20:40,668 a Asmodej je ostao bez daha! 291 00:20:40,751 --> 00:20:42,959 Tobogan! 292 00:20:44,001 --> 00:20:46,418 Ljudska navlakuša! 293 00:20:47,084 --> 00:20:50,001 Kakav je ovo potez? 294 00:20:50,084 --> 00:20:53,918 Napad koji ljudi uče na igralištu osnovne škole. 295 00:20:54,001 --> 00:20:58,668 -Grozno primitivno. -Nijedan demon ne bi to predvidio. 296 00:20:59,418 --> 00:21:02,668 Izazivač koristi završni potez! 297 00:21:02,751 --> 00:21:03,584 To je to? 298 00:21:03,668 --> 00:21:08,626 Hoće li biti najnoviji član Saveza demonskog wrestlinga? 299 00:21:08,709 --> 00:21:10,543 ZASLUŽIO? 300 00:21:10,626 --> 00:21:12,168 AKO AZ IZGUBI, POBUNA 301 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 Prvak ima još jedan trik u rukavu. 302 00:21:17,793 --> 00:21:22,584 Cijelo mu tijelo postaje nuklearno! Prevruće za izazivača? 303 00:21:22,668 --> 00:21:25,168 Ima li on izdržljivost, snagu, 304 00:21:25,251 --> 00:21:29,668 nevjerojatnu toplinsku toleranciju da pobijedi prvaka? 305 00:21:30,418 --> 00:21:34,209 Asmodej je preokrenuo u zadnji čas! 306 00:21:34,293 --> 00:21:36,001 Jedan, dva, tri! 307 00:21:36,084 --> 00:21:39,543 I imamo pobjednika! 308 00:21:39,626 --> 00:21:43,834 Aktualni prvak Saveza demonskog wrestlinga, 309 00:21:43,918 --> 00:21:47,376 Asmodej Neporaženi obranio je titulu. 310 00:21:47,459 --> 00:21:51,501 Sve je gotovo za Živog čovjeka. 311 00:21:51,584 --> 00:21:53,209 Više sreće drugi put. 312 00:21:54,293 --> 00:21:55,126 Barney! 313 00:21:58,001 --> 00:21:59,168 Jesi li dobro? 314 00:22:00,834 --> 00:22:02,209 Probudi se. 315 00:22:05,709 --> 00:22:07,459 Nisam se 316 00:22:08,043 --> 00:22:10,834 nikad više zabavio! 317 00:22:10,918 --> 00:22:14,209 Hvala na podršci i nedostatku pomoći. 318 00:22:14,293 --> 00:22:15,293 I drugi put. 319 00:22:16,626 --> 00:22:19,709 -Žao mi je što si izgubio. -Nisam. Vidi. 320 00:22:19,793 --> 00:22:26,209 Kupite postere Živog čovjeka! 321 00:22:27,209 --> 00:22:29,209 Bravo, mali. Sjajan show. 322 00:22:29,293 --> 00:22:33,418 Sviđa mi se otkriće u zadnji čas. Bilo mi je drago. 323 00:22:33,501 --> 00:22:34,543 Već se znamo. 324 00:22:34,626 --> 00:22:37,501 Bit ćeš onaj kojeg vole mrziti! 325 00:22:37,584 --> 00:22:41,209 Ako želiš biti među odmetnicima iduće sezone, 326 00:22:41,293 --> 00:22:42,834 nazovi me. 327 00:22:43,501 --> 00:22:46,751 I ljudska odjeća, tako gnusna. 328 00:22:48,709 --> 00:22:50,084 Bilo je sjajno! 329 00:22:50,751 --> 00:22:55,834 -Jesi li ozlijeđen? -Ništa ne može nauditi Živom čovjeku! 330 00:22:55,918 --> 00:22:58,543 -Želiš biti na podcastu? -Bravo, B. 331 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 Možda se nisi kvalificirao, ali tvoje će vrijeme doći. 332 00:23:02,793 --> 00:23:05,418 -Vidimo se na treningu? -Može! 333 00:23:05,501 --> 00:23:07,501 Donijet ću komp-iriće. 334 00:23:07,584 --> 00:23:08,501 Što? 335 00:23:08,584 --> 00:23:13,209 Možemo slušati kompić-laciju i šetati među star-ablima. 336 00:23:13,293 --> 00:23:15,626 Čujem da su buraz-odila. 337 00:23:17,418 --> 00:23:19,668 Svladao si brat-sikon. 338 00:23:20,876 --> 00:23:26,376 Učenik je postao učitelj. Moj je posao ovdje gotov. 339 00:23:27,668 --> 00:23:30,126 Čekaj! Potpiši moju karticu! 340 00:23:30,209 --> 00:23:32,584 Žao mi je, Courtney. Nema ga. 341 00:23:32,668 --> 00:23:35,043 Ne, ne on. Ti. 342 00:23:35,126 --> 00:23:37,709 SDW 343 00:23:44,043 --> 00:23:50,334 Bori se kao demon, demonski dječače 344 00:23:50,418 --> 00:23:55,584 Grizi i grebi sve do vrha 345 00:23:56,501 --> 00:24:01,584 Baš kad se čini da nade nema Moraš se boriti 346 00:24:02,876 --> 00:24:05,168 Poput demona ili umri 347 00:24:18,126 --> 00:24:24,334 Bori se kao demon, demonski dječače 348 00:24:24,418 --> 00:24:29,501 Razbij sve što ti se nađe na putu 349 00:24:30,376 --> 00:24:34,626 Bori se kao demonski dječak 350 00:24:39,918 --> 00:24:42,876 Bori se kao demonski dječak 351 00:24:45,084 --> 00:24:47,959 Prijevod titlova: Dunja Medaković