1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:36,334 --> 00:01:37,918
-'Jutro.
-Hej, B-Rex.
6
00:01:38,001 --> 00:01:41,084
-Što ima, čudovište?
-Hej! Vratio si se!
7
00:01:41,793 --> 00:01:43,543
Dobro izgledaš, Frank.
8
00:01:52,834 --> 00:01:56,501
Evo mog omiljenog čovjeka.
9
00:01:57,043 --> 00:01:58,209
Čut će te.
10
00:01:59,084 --> 00:02:02,126
Dobro. Mog omiljenog čovjeka guštera.
11
00:02:02,209 --> 00:02:03,043
Bok, Az.
12
00:02:08,543 --> 00:02:11,334
Spreman za trening, burazonu?
13
00:02:11,418 --> 00:02:14,876
Rođen sam spreman, buraz. Stari?
14
00:02:14,959 --> 00:02:18,834
Braco čovječe?
15
00:02:20,209 --> 00:02:24,543
Prvo ojačajmo tvoju srž.
Poslije ćemo pozdrave.
16
00:02:24,626 --> 00:02:25,751
Idemo!
17
00:03:05,501 --> 00:03:06,334
Što ima.
18
00:03:07,209 --> 00:03:08,209
Hej, Mazo.
19
00:03:14,251 --> 00:03:15,709
Bravo, buraz.
20
00:03:15,793 --> 00:03:19,584
Bio si bolji nego prošli put.
Još si pri svijesti.
21
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
Ne. Ups! Tako.
22
00:03:23,126 --> 00:03:28,043
POGLAVLJE 13
BARNEYJEVA ISKUŠENJA
23
00:03:32,376 --> 00:03:35,584
A ovu su mi potpisali blizanci Oni.
24
00:03:35,668 --> 00:03:37,084
Nevjerojatne su.
25
00:03:37,168 --> 00:03:38,376
Hvala.
26
00:03:38,459 --> 00:03:42,376
Prvu SDW karticu dobila sam
sa samo 109 godina.
27
00:03:42,459 --> 00:03:45,793
Rijetku, prvo izdanje,
holografskog Grogana.
28
00:03:45,876 --> 00:03:51,293
-Kako se toga sjećaš, a svoje razine ne?
-Norma, to je sjajni Grogan.
29
00:03:51,376 --> 00:03:54,001
Gledaj. Sjaji se!
30
00:04:10,251 --> 00:04:12,209
Gdje si bio, mladiću?
31
00:04:13,418 --> 00:04:16,709
Nismo išli u šetnju, a moram kakati.
32
00:04:16,793 --> 00:04:20,293
Daleko smo došli, Pugsley.
Ne možeš sam izaći?
33
00:04:20,376 --> 00:04:25,751
-Ne mogu kakati ako ne gledaš.
-Zato sam tražio terapeute za ljubimce.
34
00:04:26,334 --> 00:04:29,084
Postoji li drugi pas? Neki slađi?
35
00:04:29,168 --> 00:04:32,668
-Ima bolji šešir?
-Jedini si pas u mom životu.
36
00:04:32,751 --> 00:04:35,751
Samo vježbam. Prestani se brinuti.
37
00:04:37,418 --> 00:04:39,459
Ali briga mi najbolje ide.
38
00:04:43,293 --> 00:04:46,459
-Pugsley!
-Rekla sam, ne vadi ih iz mape.
39
00:04:46,543 --> 00:04:49,543
Nisu bile poredane. Što si očekivala?
40
00:04:49,626 --> 00:04:53,293
Ne znam.
Da ne diraš ono što ti ne pripada?
41
00:05:10,043 --> 00:05:12,918
Barney! Čarape su ti strašne!
42
00:05:13,001 --> 00:05:15,543
Zaboga, a ja sam ih znao jesti.
43
00:05:15,626 --> 00:05:17,501
Što radiš ovdje?
44
00:05:17,584 --> 00:05:18,584
Štitim te!
45
00:05:18,668 --> 00:05:21,168
Od čega? Samo idem u teretanu.
46
00:05:25,418 --> 00:05:27,501
Dobro. Demonsku teretanu.
47
00:05:27,584 --> 00:05:30,251
Zašto ne odeš u običnu teretanu?
48
00:05:30,334 --> 00:05:33,043
Obične su teretane zastrašujuće.
49
00:05:33,126 --> 00:05:39,376
Ovdje nema pravila o izgledu. Nikoga
nije briga što sam trans ili koliko težim.
50
00:05:39,459 --> 00:05:42,834
Nitko ne postavlja
glupa pitanja o stezniku.
51
00:05:43,668 --> 00:05:46,959
Ovdje se osjećam kao prvi put u Dead Endu.
52
00:05:47,043 --> 00:05:50,126
Sretan i slobodan da budem sasvim svoj.
53
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Sasvim svoj, ha?
54
00:06:06,001 --> 00:06:07,376
Spreman, dječače?
55
00:06:07,459 --> 00:06:09,209
Dječače…
56
00:06:09,293 --> 00:06:11,459
Koga zoveš dječakom?
57
00:06:11,543 --> 00:06:13,584
Ja sam B-Rex!
58
00:06:13,668 --> 00:06:14,959
Jedan, dva, tri!
59
00:06:15,043 --> 00:06:16,376
Zvono!
60
00:06:16,459 --> 00:06:19,168
Eto, ljudi. I dalje je naš prvak.
61
00:06:19,251 --> 00:06:23,209
Zaplješćite jedinstvenom B-Rexu!
62
00:06:26,293 --> 00:06:28,668
B-Rex!
63
00:06:31,918 --> 00:06:34,168
B-Rex!
64
00:06:36,084 --> 00:06:38,626
„Probe u hrvanju Srednje škole Aubrey”.
65
00:06:39,376 --> 00:06:40,418
Spreman sam.
66
00:06:41,709 --> 00:06:43,751
Koga zoveš dječakom?
67
00:06:43,834 --> 00:06:46,126
Ja sam B-Rex!
68
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
-Dobro ime, buraz.
-Hvala!
69
00:06:48,543 --> 00:06:50,793
Uvijek sam volio dinosaure
70
00:06:50,876 --> 00:06:52,543
i htio sam uključiti…
71
00:07:19,543 --> 00:07:20,376
Barney!
72
00:07:34,293 --> 00:07:36,668
Jedan, dva, tri!
73
00:07:41,793 --> 00:07:44,793
-Nisi mi trebao pomoći!
-Ali boljelo te!
74
00:07:44,876 --> 00:07:47,918
Izbacit će me zbog varanja. Pravila…
75
00:07:48,001 --> 00:07:50,251
Gadno si je porazio, burazin.
76
00:07:50,334 --> 00:07:53,584
Hvala, buraz… Čovječe.
77
00:07:53,668 --> 00:07:58,043
I ova odjeća. Ni ne vidi se da si čovjek.
78
00:07:58,126 --> 00:08:00,543
Zato sam te prijavio
79
00:08:00,626 --> 00:08:04,959
na službene kvalifikacije
Saveza demonskog wrestlinga!
80
00:08:05,043 --> 00:08:07,418
Vodim te u velike lige!
81
00:08:07,501 --> 00:08:10,334
Stvarno? Misliš da sam spreman?
82
00:08:10,418 --> 00:08:11,626
Nego što!
83
00:08:11,709 --> 00:08:16,376
Samo jedan uvjet.
Meč se mora održati na domaćem terenu.
84
00:08:16,876 --> 00:08:18,876
Moram se boriti na Zemlji?
85
00:08:18,959 --> 00:08:21,668
Da. Ne primaju ljude u ligu,
86
00:08:21,751 --> 00:08:25,584
ali s ovim kostimom
možemo reći da si protjeran.
87
00:08:25,668 --> 00:08:28,626
Smislit ću klasičnu ludu priču SDW-a.
88
00:08:28,709 --> 00:08:30,251
Sve će imati smisla.
89
00:08:31,959 --> 00:08:36,043
Uštedjet ću ti trud
jer nema šanse će drugi pristati…
90
00:08:36,126 --> 00:08:37,584
Sjajno!
91
00:08:37,668 --> 00:08:41,626
SDW? Ovdje? Šizim!
92
00:08:41,709 --> 00:08:46,959
S kim se boriš? Sestrama Samuraj?
Krvavim Bill? Grobarom?
93
00:08:47,043 --> 00:08:48,418
Ne znam još. Ali…
94
00:08:48,501 --> 00:08:50,334
Ne! Neće se dogoditi!
95
00:08:50,418 --> 00:08:54,209
Barborah nam neće dati.
Vjerojatno će reći…
96
00:08:54,293 --> 00:08:55,501
Sviđa mi se!
97
00:08:55,584 --> 00:08:58,543
Počela sam kao kečer. Baš kao ti.
98
00:08:58,626 --> 00:09:01,126
Zvali su me Neslomljiva Barbara.
99
00:09:01,626 --> 00:09:04,501
Osim krivog imena, to je bila istina.
100
00:09:04,584 --> 00:09:07,834
Nitko me nije mogao zaustaviti. Odobravam.
101
00:09:07,918 --> 00:09:10,209
Zatvorit ćemo park na dan.
102
00:09:10,293 --> 00:09:13,418
Samo da ona ružna ruka kaže da može.
103
00:09:13,501 --> 00:09:16,251
Ne. Prsti će misliti da je to…
104
00:09:16,334 --> 00:09:17,626
Odlična ideja!
105
00:09:17,709 --> 00:09:19,043
Ma daj!
106
00:09:19,126 --> 00:09:22,293
Priredimo li predstavu za demone,
107
00:09:22,376 --> 00:09:24,751
nekakvo šaketanje ili što god,
108
00:09:24,834 --> 00:09:29,084
mogli bismo obuzdati njihovu želju
za nasilnim ustankom.
109
00:09:29,584 --> 00:09:32,126
Predstava se mora nastaviti.
110
00:09:32,209 --> 00:09:34,501
O, moj duh! Toliko je posla!
111
00:09:34,584 --> 00:09:35,709
Transparenti!
112
00:09:35,793 --> 00:09:36,834
Stol s robom!
113
00:09:38,543 --> 00:09:40,709
Kompa, wrestling je moj san.
114
00:09:40,793 --> 00:09:45,126
-Mora li biti tako nasilan?
-Treniram za to cijeli život.
115
00:09:45,209 --> 00:09:46,751
Pa, nedovoljno.
116
00:09:46,834 --> 00:09:49,334
Zadnji te demon razbio.
117
00:09:49,418 --> 00:09:51,668
Zato što se bori kao čovjek.
118
00:09:51,751 --> 00:09:53,543
Ali imam ideju.
119
00:09:56,834 --> 00:09:59,084
Ako ćeš se boriti s demonima…
120
00:09:59,168 --> 00:10:03,501
-Ovo nije potrebno.
-Onda se moraš boriti kao demon!
121
00:10:04,584 --> 00:10:06,501
Kad moraš doći do vrha
122
00:10:07,709 --> 00:10:10,709
Kad moraš uspjeti pod svaku cijenu
123
00:10:10,793 --> 00:10:12,959
Slušaj kako te publika bodri
124
00:10:13,918 --> 00:10:17,876
Sad znaš da nemaš kamo
125
00:10:19,168 --> 00:10:21,001
Sad moraš odlučiti
126
00:10:21,084 --> 00:10:24,876
Jer imaš istinu u sebi
127
00:10:25,459 --> 00:10:28,459
Ali ipak ne možeš pobijediti
128
00:10:28,543 --> 00:10:33,543
Zato oslobodi zvijer
i neka tvoja vladavina počne
129
00:10:35,043 --> 00:10:41,126
Bori se kao demon, demonski dječače
130
00:10:41,209 --> 00:10:46,751
Grizi i grebi do vrha
131
00:10:47,501 --> 00:10:52,418
Baš kad se čini da nade nema
Moraš se boriti
132
00:10:53,626 --> 00:10:55,918
Poput demona ili umri
133
00:11:09,293 --> 00:11:14,876
Bori se kao demon, demonski dječače
134
00:11:15,543 --> 00:11:20,501
Razbij sve što ti se nađe na putu
135
00:11:21,418 --> 00:11:25,626
I bori se kao demonski dječak
136
00:11:30,959 --> 00:11:33,834
Bori se kao demonski dječak…
137
00:11:33,918 --> 00:11:36,084
Uživo iz sedme razine,
138
00:11:36,168 --> 00:11:39,709
SDW predstavlja kvalifikacijski meč.
139
00:11:39,793 --> 00:11:43,543
Izazivač B-Rex, Munjeviti gušter,
140
00:11:43,626 --> 00:11:49,043
sukobljava se s jednim od elitnih članova
Saveza demonskog wrestlinga.
141
00:11:49,126 --> 00:11:51,418
Ali s kojim?
142
00:11:51,501 --> 00:11:53,334
Saznat ćemo za trenutak
143
00:11:53,418 --> 00:11:56,793
jer smo sad uživo u cijeloj Multirazini!
144
00:11:56,876 --> 00:11:58,334
Demoni i sablasti,
145
00:11:58,418 --> 00:12:00,626
gospodame i damogospode,
146
00:12:00,709 --> 00:12:04,501
držite se za repove i ušuškajte malene.
147
00:12:04,584 --> 00:12:11,251
Jer ovo je Savez demonskog wrestlinga!
148
00:12:11,334 --> 00:12:12,793
To!
149
00:12:12,876 --> 00:12:16,334
Kupite plakate SDW-a!
150
00:12:17,876 --> 00:12:18,876
Bez brige.
151
00:12:18,959 --> 00:12:20,793
-Bit ćeš dobro.
-Hvala.
152
00:12:20,876 --> 00:12:26,251
Logs nosi prvu pomoć, za krpanje
slomljenih kosti i spaljenih lica.
153
00:12:27,459 --> 00:12:29,876
Gdje je Az? Trebao bi biti tu.
154
00:12:29,959 --> 00:12:32,209
-Az?
-Asmodej, moj trener.
155
00:12:32,293 --> 00:12:35,959
Ovo je njegova ideja.
Mislio sam da će me savjetovati.
156
00:12:36,043 --> 00:12:38,168
Evo savjeta. Nemoj.
157
00:12:38,251 --> 00:12:40,209
Ne. Moram to učiniti.
158
00:12:40,293 --> 00:12:43,001
U ringu mogu biti posve svoj.
159
00:12:43,084 --> 00:12:44,793
A to je dinosaur?
160
00:12:44,876 --> 00:12:45,709
Ne.
161
00:12:45,793 --> 00:12:46,959
Zvijezda kečer,
162
00:12:47,043 --> 00:12:48,543
legenda u ringu,
163
00:12:48,626 --> 00:12:52,543
nezaustavljivi Munjeviti gušter, B-Rex!
164
00:12:52,626 --> 00:12:57,418
Ne znam za B-Rexa,
ali Barney je već superzvijezda.
165
00:12:58,001 --> 00:12:59,293
Nemoj opet umrijeti.
166
00:13:00,501 --> 00:13:06,126
Moja je gošća večeras stručnjakinja
za kulturu ove čudne neutralne razine.
167
00:13:06,209 --> 00:13:09,793
Molim vas, poželite dobrodošlicu Courtney!
168
00:13:09,876 --> 00:13:13,251
Ljudi me smatraju svojim vladarom, Hox.
169
00:13:13,334 --> 00:13:15,084
To je dojmljivo.
170
00:13:15,168 --> 00:13:19,626
A prekrasna hrpa materije
pune termita meni zdesna…
171
00:13:19,709 --> 00:13:20,626
Hvala.
172
00:13:20,709 --> 00:13:24,834
…pobjednica je 95. sezone Otoka mržnje.
173
00:13:24,918 --> 00:13:26,793
Pozdravite Joju!
174
00:13:26,876 --> 00:13:28,959
Izgovara se „Jeux-Jeux”.
175
00:13:34,043 --> 00:13:37,084
Asmodej. Gdje sam čula to ime?
176
00:13:37,876 --> 00:13:42,501
Večerašnji izazivač
možda je rođen na neutralnoj razini,
177
00:13:42,584 --> 00:13:45,543
ali on je cijeli demon.
178
00:13:45,626 --> 00:13:48,751
Gdje si, Az? Dobro bi mi došla potpora.
179
00:13:48,834 --> 00:13:54,876
Pljesak za B-Rexa, Munjevitoga guštera!
180
00:13:56,376 --> 00:13:58,793
Dobro. Možeš ti to, B-Rex.
181
00:14:00,043 --> 00:14:03,084
Evo ga, izgleda uzbuđeno!
182
00:14:03,168 --> 00:14:05,209
A publika ga voli!
183
00:14:05,293 --> 00:14:06,293
ZASLUŽIO?
184
00:14:06,376 --> 00:14:08,876
Možda nisu svi obožavatelji.
185
00:14:12,709 --> 00:14:16,959
A na izazov odgovara,
predstavljajući moćni Savez…
186
00:14:17,043 --> 00:14:20,751
Tko bi bolje obrisao pod
onim gušterskim ljuskama
187
00:14:20,834 --> 00:14:24,251
od sina Ba'ala, Princa tame,
188
00:14:24,334 --> 00:14:27,251
neporaženog Majstora katastrofe…
189
00:14:28,459 --> 00:14:30,334
-Asmo…
-…dej!
190
00:14:30,418 --> 00:14:35,584
ASMODEJ
191
00:14:37,543 --> 00:14:38,668
Hej, buraz.
192
00:14:39,959 --> 00:14:41,084
Az?
193
00:14:41,168 --> 00:14:42,418
Njegov trener?
194
00:14:42,501 --> 00:14:44,751
Znate, prošlo je 300 godina
195
00:14:44,834 --> 00:14:47,918
otkako se zadnji hrvač kvalificirao.
196
00:14:48,001 --> 00:14:49,459
Samo 300 godina?
197
00:14:49,543 --> 00:14:51,584
Tako je, Jojo!
198
00:14:52,501 --> 00:14:54,584
Kaže se Jeux-Jeux!
199
00:14:54,668 --> 00:14:58,876
Ptičica mi je rekla
da vas dvojica imate prošlost.
200
00:14:58,959 --> 00:15:02,751
Da. On je moj trener.
Ili sam bar mislio da jest.
201
00:15:03,876 --> 00:15:09,084
Učitelj postaje neprijatelj.
Klasični obrat wrestlinga!
202
00:15:11,626 --> 00:15:14,418
Puno toga ne znaš o meni, mali B.
203
00:15:15,418 --> 00:15:20,584
Asmodej, 148 kg. Snaga i imunitet: vatra.
204
00:15:20,668 --> 00:15:23,751
Član SDW-a već 873 godine.
205
00:15:23,834 --> 00:15:27,126
Bratić po drugom koljenu Simusa,
sina Brana Motritelja.
206
00:15:27,709 --> 00:15:28,543
O, duhovi.
207
00:15:28,626 --> 00:15:32,543
Temeluhov 12. bratić
i Zaganin izgubljeni blizanac?
208
00:15:32,626 --> 00:15:36,168
Ne, čekaj.
Demonska kraljevska obitelj je složena.
209
00:15:36,251 --> 00:15:42,001
On je kralj demona s tajnim moćima
koji zna svaki Barneyjev potez? Norma!
210
00:15:42,084 --> 00:15:44,918
Barney nema šanse! Moramo mu pomoći!
211
00:15:45,001 --> 00:15:49,001
Oprostite.
212
00:15:49,084 --> 00:15:53,501
Zadnja prilika za odustajanje, B-Rex.
Sigurno ovo želiš?
213
00:15:53,584 --> 00:15:54,418
Idemo.
214
00:16:10,584 --> 00:16:11,668
ROŠTILJ
215
00:16:11,751 --> 00:16:13,376
Oprostite.
216
00:16:13,459 --> 00:16:16,501
Asmodej ponižava izazivača.
217
00:16:17,293 --> 00:16:20,334
Evo još jedne runde.
218
00:16:21,251 --> 00:16:23,751
B-Rexov Harpun Hada!
219
00:16:23,834 --> 00:16:28,418
Čeka ga prvakova
besprijekorna izvedba Kerberove praćke.
220
00:16:31,543 --> 00:16:35,459
Oslobađa svaku fantastičnu šaku
paklenog bijesa,
221
00:16:35,543 --> 00:16:40,918
ali Asmodej izbjegava brže
nego što neutralni razinaš može vidjeti!
222
00:16:41,501 --> 00:16:44,543
Demoni vide i više sličica u sekundi.
223
00:16:44,626 --> 00:16:49,334
To je istina.
Da tek vidite kako ovo izgleda u 666K!
224
00:16:49,418 --> 00:16:52,709
Izazivačevi udarci ne slijeću.
225
00:16:52,793 --> 00:16:58,293
Kao trener predviđa sve poteze.
Nijedan demon ne može poraziti Asmodeja.
226
00:17:01,543 --> 00:17:04,709
Smrtni stisak. Ide li na gušu?
227
00:17:06,834 --> 00:17:11,084
Pribijen je! Je li ovo kraj
B-Rexa, Munjevitoga guštera?
228
00:17:11,168 --> 00:17:12,043
Jedan…
229
00:17:12,543 --> 00:17:13,376
Dva!
230
00:17:14,418 --> 00:17:16,959
Izazivač se otresao!
231
00:17:17,043 --> 00:17:18,793
Neutralna ravnina, to!
232
00:17:19,501 --> 00:17:20,543
U lice!
233
00:17:24,001 --> 00:17:25,376
Smrvi mu lubanju!
234
00:17:25,459 --> 00:17:28,043
-Ne. Prestani.
-Imaš pravo.
235
00:17:28,126 --> 00:17:31,293
Imam problema s ljubomorom.
236
00:17:31,376 --> 00:17:33,168
Barney. Slušaj!
237
00:17:33,251 --> 00:17:36,084
B-Rexovi potezi neće biti dovoljni!
238
00:17:36,168 --> 00:17:37,751
Az je kralj demona.
239
00:17:38,334 --> 00:17:39,168
Što?
240
00:17:42,876 --> 00:17:46,376
Da. Možda je ondje Asmodej kralj demona,
241
00:17:46,459 --> 00:17:49,793
ali ovdje u ringu mogu biti svoj.
242
00:17:49,876 --> 00:17:51,626
Svoj…
243
00:17:51,709 --> 00:17:57,751
I publika divlja za B-Rexom,
Munjevitim gušterom!
244
00:17:57,834 --> 00:17:59,918
Na pravom si mjestu, sinko?
245
00:18:00,001 --> 00:18:01,376
Što to nosi?
246
00:18:01,459 --> 00:18:05,334
Smiješno.
Nikad nisam vidjela nešto gluplje!
247
00:18:05,418 --> 00:18:06,793
Urnebesno.
248
00:18:06,876 --> 00:18:08,918
Opa. Ovo je dno dna.
249
00:18:09,001 --> 00:18:10,501
Ne znam za B-Rexa…
250
00:18:12,168 --> 00:18:15,168
ali Barney je već superzvijezda.
251
00:18:23,209 --> 00:18:27,001
Iznenađujuće bacanje
protiv Asmodeja. Izazivač…
252
00:18:27,084 --> 00:18:28,793
Samo malo. Što je ovo?
253
00:18:29,293 --> 00:18:32,376
To izgleda kao ljudski znak za time-out.
254
00:18:32,459 --> 00:18:36,418
Čini se da Munjeviti gušter ljušti kožu.
255
00:18:42,918 --> 00:18:44,126
On je čovjek!
256
00:18:44,209 --> 00:18:48,501
Tako je! Ja sam živi čovjek!
257
00:18:49,168 --> 00:18:54,376
Dolazim sa Zemlje, doma vještica,
egzorcista i lovaca na vampire.
258
00:18:54,459 --> 00:18:58,793
Poklonite se meni
i mojem mesnatom tijelu punom krvi!
259
00:19:00,251 --> 00:19:02,501
AKO AZ IZGUBI, POBUNA
260
00:19:02,584 --> 00:19:06,168
Jao. On je odvratan.
261
00:19:06,251 --> 00:19:07,376
Navikneš se.
262
00:19:07,459 --> 00:19:11,876
Nečuveno! Čovjek
protiv Saveza demonskog wrestlinga?
263
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Na pravom si mjestu?
264
00:19:15,293 --> 00:19:17,084
Zaslužujem biti ovdje.
265
00:19:17,168 --> 00:19:19,709
Znate zašto u Savezu nema ljudi?
266
00:19:19,793 --> 00:19:23,793
Čovjek ne bi preživio. Zamisli parnice!
267
00:19:23,876 --> 00:19:26,459
Ne! Nemate ljude u ligi
268
00:19:26,543 --> 00:19:30,459
jer se bojite da ćemo vas rasturiti!
269
00:19:38,168 --> 00:19:39,168
Hej! Slušaj!
270
00:19:39,251 --> 00:19:42,209
Ako Barney „Živi čovjek” želi borbu,
271
00:19:42,293 --> 00:19:46,001
ja kažem, dajmo mu što želi!
272
00:19:46,084 --> 00:19:48,043
Da!
273
00:19:48,126 --> 00:19:51,543
A ovaj put se neću suzdržavati, buraz!
274
00:19:58,543 --> 00:20:00,709
Ovo je hrvanje s demonima!
275
00:20:00,793 --> 00:20:03,334
Asmodejeva vatra ne gađa metu!
276
00:20:03,418 --> 00:20:07,168
Živi čovjek pokazuje dojmljivu okretnost!
277
00:20:08,543 --> 00:20:09,751
Kakav udar!
278
00:20:09,834 --> 00:20:11,793
Živi čovjek u zraku!
279
00:20:11,876 --> 00:20:15,209
Asmodej oslobađa dah minotaura!
280
00:20:16,126 --> 00:20:17,918
Mora da je vruće.
281
00:20:18,001 --> 00:20:21,709
Barney! Ranjiv je
na mačeve od poliranog srebra!
282
00:20:21,793 --> 00:20:23,084
Imaš li koji?
283
00:20:23,168 --> 00:20:25,959
O, da! U torbi za teretanu imam…
284
00:20:26,043 --> 00:20:27,418
Naravno da ne!
285
00:20:27,501 --> 00:20:29,084
-Pusti, Norma.
-Što?
286
00:20:29,168 --> 00:20:30,543
Moramo mu pomoći.
287
00:20:30,626 --> 00:20:32,543
Ne moramo. Vjeruj mi.
288
00:20:33,126 --> 00:20:34,209
I Barneyju.
289
00:20:35,418 --> 00:20:37,418
Čovjek koristi užad,
290
00:20:37,501 --> 00:20:40,668
a Asmodej je ostao bez daha!
291
00:20:40,751 --> 00:20:42,959
Tobogan!
292
00:20:44,001 --> 00:20:46,418
Ljudska navlakuša!
293
00:20:47,084 --> 00:20:50,001
Kakav je ovo potez?
294
00:20:50,084 --> 00:20:53,918
Napad koji ljudi uče
na igralištu osnovne škole.
295
00:20:54,001 --> 00:20:58,668
-Grozno primitivno.
-Nijedan demon ne bi to predvidio.
296
00:20:59,418 --> 00:21:02,668
Izazivač koristi završni potez!
297
00:21:02,751 --> 00:21:03,584
To je to?
298
00:21:03,668 --> 00:21:08,626
Hoće li biti najnoviji član
Saveza demonskog wrestlinga?
299
00:21:08,709 --> 00:21:10,543
ZASLUŽIO?
300
00:21:10,626 --> 00:21:12,168
AKO AZ IZGUBI, POBUNA
301
00:21:14,918 --> 00:21:17,709
Prvak ima još jedan trik u rukavu.
302
00:21:17,793 --> 00:21:22,584
Cijelo mu tijelo postaje nuklearno!
Prevruće za izazivača?
303
00:21:22,668 --> 00:21:25,168
Ima li on izdržljivost, snagu,
304
00:21:25,251 --> 00:21:29,668
nevjerojatnu toplinsku toleranciju
da pobijedi prvaka?
305
00:21:30,418 --> 00:21:34,209
Asmodej je preokrenuo u zadnji čas!
306
00:21:34,293 --> 00:21:36,001
Jedan, dva, tri!
307
00:21:36,084 --> 00:21:39,543
I imamo pobjednika!
308
00:21:39,626 --> 00:21:43,834
Aktualni prvak
Saveza demonskog wrestlinga,
309
00:21:43,918 --> 00:21:47,376
Asmodej Neporaženi obranio je titulu.
310
00:21:47,459 --> 00:21:51,501
Sve je gotovo za Živog čovjeka.
311
00:21:51,584 --> 00:21:53,209
Više sreće drugi put.
312
00:21:54,293 --> 00:21:55,126
Barney!
313
00:21:58,001 --> 00:21:59,168
Jesi li dobro?
314
00:22:00,834 --> 00:22:02,209
Probudi se.
315
00:22:05,709 --> 00:22:07,459
Nisam se
316
00:22:08,043 --> 00:22:10,834
nikad više zabavio!
317
00:22:10,918 --> 00:22:14,209
Hvala na podršci i nedostatku pomoći.
318
00:22:14,293 --> 00:22:15,293
I drugi put.
319
00:22:16,626 --> 00:22:19,709
-Žao mi je što si izgubio.
-Nisam. Vidi.
320
00:22:19,793 --> 00:22:26,209
Kupite postere Živog čovjeka!
321
00:22:27,209 --> 00:22:29,209
Bravo, mali. Sjajan show.
322
00:22:29,293 --> 00:22:33,418
Sviđa mi se otkriće
u zadnji čas. Bilo mi je drago.
323
00:22:33,501 --> 00:22:34,543
Već se znamo.
324
00:22:34,626 --> 00:22:37,501
Bit ćeš onaj kojeg vole mrziti!
325
00:22:37,584 --> 00:22:41,209
Ako želiš biti
među odmetnicima iduće sezone,
326
00:22:41,293 --> 00:22:42,834
nazovi me.
327
00:22:43,501 --> 00:22:46,751
I ljudska odjeća, tako gnusna.
328
00:22:48,709 --> 00:22:50,084
Bilo je sjajno!
329
00:22:50,751 --> 00:22:55,834
-Jesi li ozlijeđen?
-Ništa ne može nauditi Živom čovjeku!
330
00:22:55,918 --> 00:22:58,543
-Želiš biti na podcastu?
-Bravo, B.
331
00:22:58,626 --> 00:23:02,709
Možda se nisi kvalificirao,
ali tvoje će vrijeme doći.
332
00:23:02,793 --> 00:23:05,418
-Vidimo se na treningu?
-Može!
333
00:23:05,501 --> 00:23:07,501
Donijet ću komp-iriće.
334
00:23:07,584 --> 00:23:08,501
Što?
335
00:23:08,584 --> 00:23:13,209
Možemo slušati kompić-laciju
i šetati među star-ablima.
336
00:23:13,293 --> 00:23:15,626
Čujem da su buraz-odila.
337
00:23:17,418 --> 00:23:19,668
Svladao si brat-sikon.
338
00:23:20,876 --> 00:23:26,376
Učenik je postao učitelj.
Moj je posao ovdje gotov.
339
00:23:27,668 --> 00:23:30,126
Čekaj! Potpiši moju karticu!
340
00:23:30,209 --> 00:23:32,584
Žao mi je, Courtney. Nema ga.
341
00:23:32,668 --> 00:23:35,043
Ne, ne on. Ti.
342
00:23:35,126 --> 00:23:37,709
SDW
343
00:23:44,043 --> 00:23:50,334
Bori se kao demon, demonski dječače
344
00:23:50,418 --> 00:23:55,584
Grizi i grebi sve do vrha
345
00:23:56,501 --> 00:24:01,584
Baš kad se čini da nade nema
Moraš se boriti
346
00:24:02,876 --> 00:24:05,168
Poput demona ili umri
347
00:24:18,126 --> 00:24:24,334
Bori se kao demon, demonski dječače
348
00:24:24,418 --> 00:24:29,501
Razbij sve što ti se nađe na putu
349
00:24:30,376 --> 00:24:34,626
Bori se kao demonski dječak
350
00:24:39,918 --> 00:24:42,876
Bori se kao demonski dječak
351
00:24:45,084 --> 00:24:47,959
Prijevod titlova: Dunja Medaković