1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫لا!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫هذا مؤلم!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫مهلًا!‬ 5 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 ‫"لوغز".‬ 6 00:00:55,584 --> 00:00:56,959 ‫من أين أبدأ؟‬ 7 00:00:57,043 --> 00:01:00,084 ‫لديه شوارب وجه صغيرة ظريفة.‬ 8 00:01:00,668 --> 00:01:02,459 ‫ويتمتع بحس دعابة رائع.‬ 9 00:01:06,001 --> 00:01:07,834 ‫وهو يعرف ما يريده دومًا.‬ 10 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 ‫فانيلا من فضلك.‬ 11 00:01:12,334 --> 00:01:14,459 ‫وهو ينقذ الموقف دومًا.‬ 12 00:01:16,501 --> 00:01:18,084 ‫"احترس! أرضية مبللة"‬ 13 00:01:18,168 --> 00:01:20,751 ‫- مرحى يا "لوغز"!‬ ‫- مرحى يا "لوغز"!‬ 14 00:01:20,834 --> 00:01:23,084 ‫إنه الأفضل ببساطة.‬ 15 00:01:27,793 --> 00:01:30,418 ‫على أي حال، إنه رائع على ما أظن.‬ 16 00:01:31,084 --> 00:01:33,709 ‫إذًا، متى سنلتقي به؟‬ 17 00:01:34,626 --> 00:01:35,626 ‫تلتقون…‬ 18 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 ‫به؟‬ 19 00:01:38,043 --> 00:01:41,501 ‫يبدو شابًا رائعًا، ونود التعرّف عليه.‬ 20 00:01:43,751 --> 00:01:44,876 ‫- قريبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 21 00:01:44,959 --> 00:01:46,918 ‫لماذا لا تلتقون جميعًا لاحتساء القهوة؟‬ 22 00:01:47,001 --> 00:01:49,751 ‫- "باتريك"!‬ ‫- رائع، نود لقاءهم جميعًا.‬ 23 00:01:49,834 --> 00:01:53,209 ‫"نورما" و"كورتني"‬ ‫وتلك اليد المقطوعة التي ذكرتها.‬ 24 00:01:54,001 --> 00:01:55,918 ‫لن ترغبا في لقائهم.‬ 25 00:01:56,001 --> 00:01:58,918 ‫إنهم غريبون بعض الشيء.‬ 26 00:01:59,001 --> 00:02:02,918 ‫"بارني"، لا يمكن أن يكونوا أغرب‬ ‫من حقيقة أن "باغزلي" يتكلم الآن.‬ 27 00:02:04,418 --> 00:02:05,459 ‫وجهة نظر صائبة.‬ 28 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 ‫وهلّا أقول إن بقايا رغيف اللحم رائعة؟‬ 29 00:02:08,876 --> 00:02:11,584 ‫تفوقت على نفسك مجددًا يا "روكسان".‬ 30 00:02:12,793 --> 00:02:17,209 ‫حسنًا، لن تضرّ القهوة كما أظن.‬ 31 00:02:18,043 --> 00:02:19,459 ‫طالما أنه لقاء عفوي.‬ 32 00:02:19,543 --> 00:02:22,626 ‫حبيبتي، هل رجعت بدلتي من التنظيف؟‬ 33 00:02:22,709 --> 00:02:23,918 ‫أبي!‬ 34 00:02:24,626 --> 00:02:26,043 ‫لا تحرجوني أرجوكم.‬ 35 00:02:28,209 --> 00:02:33,168 ‫"الفصل الرابع عشر: وليمة لقاء الوالدين"‬ 36 00:02:36,418 --> 00:02:40,209 ‫وهذا كلّ شيء في "فوضى المصارعة" لعام 2002.‬ 37 00:02:40,834 --> 00:02:45,793 ‫لذا، نعم، هل توافق‬ ‫على لقاء والديّ لاحتساء قهوة عفوية؟‬ 38 00:02:47,126 --> 00:02:50,918 ‫أظن ذلك، ولكن ألم تهرب منهما قبل شهرين؟‬ 39 00:02:51,001 --> 00:02:52,418 ‫وجهة نظر صائبة.‬ 40 00:02:52,501 --> 00:02:56,001 ‫ولكن لا بأس بهما الآن، وجدتي غير مدعوة.‬ 41 00:02:56,084 --> 00:02:58,584 ‫وهما رائعان مؤخرًا.‬ 42 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 43 00:03:00,751 --> 00:03:03,251 ‫إنها خطوة كبيرة، صحيح؟‬ 44 00:03:03,334 --> 00:03:06,376 ‫أظن ذلك، ولكنها مجرد قهوة.‬ 45 00:03:06,459 --> 00:03:09,834 ‫نحتسي القهوة طوال الوقت، صحيح؟‬ ‫سيكون لدينا رفقة فحسب.‬ 46 00:03:09,918 --> 00:03:12,251 ‫هلّا نلتقي هنا بالساعة السابعة؟‬ 47 00:03:12,334 --> 00:03:13,334 ‫لا مشكلة، أنا…‬ 48 00:03:15,209 --> 00:03:16,126 ‫هذه مخاطر سقوط.‬ 49 00:03:16,709 --> 00:03:18,168 ‫سأعيد هذا إلى مكانه.‬ 50 00:03:18,251 --> 00:03:19,334 ‫هلّا توصلني للخارج؟‬ 51 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ‫تفوقي على هذا.‬ 52 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 ‫حسنًا، أراك لاحقًا لاحتساء قهوة عفوية.‬ 53 00:03:32,626 --> 00:03:34,459 ‫سأحرص على كيّ بدلتي.‬ 54 00:03:34,543 --> 00:03:35,793 ‫لا!‬ 55 00:03:35,876 --> 00:03:37,209 ‫أنا أمزح!‬ 56 00:03:37,293 --> 00:03:39,126 ‫سنتولى هذا، إلى اللقاء الليلة.‬ 57 00:03:41,959 --> 00:03:42,793 ‫تفوقي على هذا.‬ 58 00:03:42,876 --> 00:03:43,959 ‫طفح الكيل!‬ 59 00:03:44,043 --> 00:03:45,751 ‫اجتماع منزلي حالًا!‬ 60 00:03:46,334 --> 00:03:50,334 ‫ولهذا أريد منكم التصرف بشكل مهذب.‬ 61 00:03:50,418 --> 00:03:52,626 ‫متى لم نتصرف بشكل مهذب؟‬ 62 00:03:54,001 --> 00:03:55,626 ‫- رائع!‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 63 00:03:58,626 --> 00:04:01,459 ‫اسمعوا، أريد أن يأخذا أفضل انطباع عنكم.‬ 64 00:04:01,543 --> 00:04:06,043 ‫لذا، مجرد محادثات بسيطة،‬ ‫وبعض الموسيقى وبعض القهوة…‬ 65 00:04:07,751 --> 00:04:09,584 ‫- نعم؟‬ ‫- ليس لدينا قهوة.‬ 66 00:04:09,668 --> 00:04:12,459 ‫لا! كلّ شيء يسير بشكل خاطئ!‬ 67 00:04:12,543 --> 00:04:15,793 ‫"بارني"! بصفتي قائدة هذا الفريق،‬ ‫آمرك بالاستعداد.‬ 68 00:04:15,876 --> 00:04:17,501 ‫سنتولى كلّ شيء آخر.‬ 69 00:04:17,584 --> 00:04:20,001 ‫منذ متى أصبحت قائدة الفريق؟‬ 70 00:04:20,084 --> 00:04:21,584 ‫منذ الآن، اغرب من هنا.‬ 71 00:04:23,126 --> 00:04:25,751 ‫تذكروا، مصير علاقتي،‬ 72 00:04:25,834 --> 00:04:30,668 ‫لا، بل مصير الرومانسية نفسها، على المحك!‬ 73 00:04:31,251 --> 00:04:32,084 ‫اخرج.‬ 74 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 ‫أصغوا.‬ 75 00:04:41,126 --> 00:04:43,376 ‫هذه عملية "لقاء الوالدين".‬ 76 00:04:43,459 --> 00:04:47,876 ‫من أبحاثي المكثفة عن الكوميديا الرومانسية،‬ ‫أعرف أن اللقاء بالوالدين‬ 77 00:04:47,959 --> 00:04:50,959 ‫هو خطوة مهمة في الجدول الزمني للعلاقة.‬ 78 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 ‫لن تفي القهوة بالغرض.‬ 79 00:04:53,126 --> 00:04:56,334 ‫يجب أن نجعلها ليلة لا تُنسى.‬ 80 00:04:56,418 --> 00:04:58,834 ‫إن كنت أعرف شيئًا عن البشر…‬ 81 00:04:58,918 --> 00:05:00,376 ‫لا تعرفين، ولكن أكملي.‬ 82 00:05:00,459 --> 00:05:03,293 ‫…الطريق إلى قلب الشخص يمر عبر معدته.‬ 83 00:05:03,376 --> 00:05:05,959 ‫وبما أن نزع الأحشاء ليس خيارًا متاحًا،‬ 84 00:05:06,043 --> 00:05:08,751 ‫ما رأيكم بأن أعدّ لنا العشاء المفضل لديّ؟‬ 85 00:05:08,834 --> 00:05:11,626 ‫ثمة قمامة في الخلف أتطلع إليها منذ أسابيع.‬ 86 00:05:12,209 --> 00:05:16,001 ‫وربما يستطيع تلميذي الجرو‬ ‫أن يؤدي عرضًا سحريًا.‬ 87 00:05:16,584 --> 00:05:18,251 ‫أرهما ما علمتك إياه.‬ 88 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 ‫أحسنت!‬ 89 00:05:24,418 --> 00:05:25,543 ‫كلّها اقتراحات رائعة،‬ 90 00:05:25,626 --> 00:05:27,709 ‫ولكننا سنحتاج إلى مواضيع للتعارف.‬ 91 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 ‫إليكم بعض الأدوات للتعارف.‬ 92 00:05:29,793 --> 00:05:31,543 ‫أولًا، عليكم تحية الناس.‬ 93 00:05:31,626 --> 00:05:35,126 ‫يمكنكم التلويح، أو مصافحة أيديهما،‬ ‫أو الضرب بالقبضة.‬ 94 00:05:35,209 --> 00:05:38,376 ‫أو في هذه الأيام، أظن أن الناس‬ ‫يضربون بالكوع، لا أعرف…‬ 95 00:05:39,751 --> 00:05:41,418 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا شيء!‬ 96 00:05:41,501 --> 00:05:42,876 ‫انظروا ماذا وجدت.‬ 97 00:05:42,959 --> 00:05:45,709 ‫كان هذا دليلي للبشرية عندما وصلت إلى هنا.‬ 98 00:05:45,793 --> 00:05:49,043 ‫إنه مليء بالوصفات والآداب والأنشطة المرحة.‬ 99 00:05:49,126 --> 00:05:52,959 ‫حقًا؟ أين الفصل الذي يتكلم‬ ‫عن التضحية بالكلاب لملوك العفاريت؟‬ 100 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 ‫هل ما زلت غاضبًا بشأن ذلك؟‬ 101 00:05:55,001 --> 00:05:56,209 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 102 00:05:57,084 --> 00:06:00,959 ‫آداب حفل العشاء للشخص البشري الأصيل.‬ 103 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 ‫يبدو هذا…‬ 104 00:06:07,376 --> 00:06:10,126 ‫غير مريب على الإطلاق، سيكون هذا مثاليًا.‬ 105 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 ‫لنبدأ العمل.‬ 106 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 ‫يبدو هذا شهيًا، سيحبانه.‬ 107 00:06:20,959 --> 00:06:25,334 ‫تفوح منه رائحة ورق مقوى مبلل بالمطر‬ ‫تُرك في زقاق لمدة عام.‬ 108 00:06:25,418 --> 00:06:27,626 ‫هذه رائحة الورق المقوى المبلل بالمطر.‬ 109 00:06:29,959 --> 00:06:31,543 ‫لا أصدق أنكم فعلتم هذا.‬ 110 00:06:31,626 --> 00:06:33,959 ‫أتريان؟ قلت لكما إنه سيكون ممتنًا.‬ 111 00:06:34,043 --> 00:06:35,751 ‫ماذا حدث للعفوية؟‬ 112 00:06:35,834 --> 00:06:38,668 ‫ليس ثمة شيئًا عفويًا‬ ‫أكثر من تناول أصدقاء للحساء.‬ 113 00:06:40,293 --> 00:06:41,418 ‫خذ، تذوق هذا.‬ 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,918 ‫لماذا عليهم إحراجي دومًا؟‬ 115 00:06:47,501 --> 00:06:48,334 ‫"بارني"؟‬ 116 00:06:48,959 --> 00:06:49,918 ‫نعم؟‬ 117 00:06:51,126 --> 00:06:54,084 ‫ظننت أنني سمعتك تقول شيئًا، لا عليك.‬ 118 00:06:54,168 --> 00:06:55,709 ‫لا! لقد وصلا!‬ 119 00:06:57,168 --> 00:06:59,959 ‫هل ربطة العنق هذه مناسبة؟‬ ‫إنه لقاء عفوي، ولكن…‬ 120 00:07:00,043 --> 00:07:02,209 ‫اهدأ يا حبيبي، تبدو رائعًا.‬ 121 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 ‫أمي وأبي، يسرني أنكما جئتما.‬ 122 00:07:04,876 --> 00:07:08,834 ‫تفضلا بالدخول، تصرفا على راحتكما،‬ ‫سيصل "لوغز" قريبًا.‬ 123 00:07:08,918 --> 00:07:12,626 ‫"باتريك" في منزل "فينس" الليلة،‬ ‫لذا سنبقى قدر ما تشاء.‬ 124 00:07:12,709 --> 00:07:14,334 ‫يا له من مكان جميل!‬ 125 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 ‫إذًا، أين سنحتسي القهوة؟‬ 126 00:07:16,376 --> 00:07:19,501 ‫أيمكننا تجنب حانة الغرب الجامح تلك؟‬ 127 00:07:19,584 --> 00:07:22,084 ‫لا تقلق، لقد منعونا من الدخول إليها.‬ 128 00:07:22,168 --> 00:07:23,959 ‫فكرت في أن نتناول الطعام هنا.‬ 129 00:07:24,043 --> 00:07:26,543 ‫طعام؟ ولكننا تناولنا‬ ‫طعامًا من السيارة للتو.‬ 130 00:07:27,168 --> 00:07:29,126 ‫قرر أصدقائي أن…‬ 131 00:07:30,376 --> 00:07:32,959 ‫"نورما خان" في خدمتكما.‬ 132 00:07:33,043 --> 00:07:35,376 ‫ولا بد أنكما آل "غاتمان".‬ 133 00:07:35,459 --> 00:07:38,084 ‫"فينغرز"، خذ معطفيهما.‬ 134 00:07:38,168 --> 00:07:39,584 ‫- يا للهول!‬ ‫- هل تسمحان لي؟‬ 135 00:07:42,959 --> 00:07:44,084 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 136 00:07:44,834 --> 00:07:46,876 ‫إنها مجرد يد مساعدة.‬ 137 00:07:46,959 --> 00:07:51,126 ‫هلّا أقدّم رفقتنا لأنشطة هذا المساء؟‬ 138 00:07:51,209 --> 00:07:53,543 ‫تعرفان "باغزلي" بالطبع.‬ 139 00:07:53,626 --> 00:07:54,543 ‫تشرفنا.‬ 140 00:07:54,626 --> 00:07:58,793 ‫وطاهيتنا التي تدربت‬ ‫في مطبخ الجحيم بمعنى الكلمة.‬ 141 00:07:58,876 --> 00:07:59,876 ‫كيف الحال؟‬ 142 00:07:59,959 --> 00:08:01,376 ‫تشرفنا بلقائكم جميعًا.‬ 143 00:08:01,459 --> 00:08:05,709 ‫وهل هي عفريتة؟ هل من اللائق قول هذا؟‬ 144 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 ‫أفضّل مناداتي بـ"كورتني"،‬ ‫ولكن لا يهم يا كرة اللحم.‬ 145 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 ‫يا له من مزاح رائع!‬ 146 00:08:14,334 --> 00:08:18,418 ‫حسنًا، هلّا نوفر الجدال الحماسي لطبق الجبن؟‬ 147 00:08:19,001 --> 00:08:22,668 ‫نعم، بمناسبة الكلام عن هذا،‬ ‫عليّ الرجوع إلى المطبخ.‬ 148 00:08:22,751 --> 00:08:24,709 ‫"نورما"؟ ما خطب صوتك؟‬ 149 00:08:24,793 --> 00:08:27,959 ‫"بارني"، أنا أتصرف ببلاهة فحسب.‬ 150 00:08:28,543 --> 00:08:30,251 ‫هل تعرفين حتى معنى "بلاهة"؟‬ 151 00:08:30,334 --> 00:08:33,293 ‫أعتذر لتأخري، حديقة الحيوانات‬ ‫هربت إلى متاهة الحواجز، و…‬ 152 00:08:33,376 --> 00:08:36,043 ‫نقدّم لكم السيد "لوغان نغوين".‬ 153 00:08:36,126 --> 00:08:39,251 ‫ضابط الصحة والسلامة المسؤول‬ ‫في مجموعة منتزه "فينيكس".‬ 154 00:08:39,334 --> 00:08:41,876 ‫- معطفك يا سيدي؟‬ ‫- لا أرتدي…‬ 155 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 ‫لم أكن أرتدي معطفًا، هذا قميصي!‬ 156 00:08:46,251 --> 00:08:48,293 ‫نعم، أعتذر.‬ 157 00:08:50,376 --> 00:08:51,793 ‫هذا كلّ شيء يا "فينغرز".‬ 158 00:08:58,459 --> 00:09:02,834 ‫- سُررت بلقائك يا "لوغان".‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا يا سيدي.‬ 159 00:09:02,918 --> 00:09:05,793 ‫- يمكنك مناداتي "لوغز".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "لوغز".‬ 160 00:09:07,126 --> 00:09:11,251 ‫تحية الضيوف بشكل رسمي، تمّ،‬ ‫والآن، إلى مواضيع التعارف.‬ 161 00:09:11,334 --> 00:09:14,251 ‫لا بأس يا "نورما"، إننا نتعارف بالفعل.‬ 162 00:09:15,626 --> 00:09:17,668 ‫أولًا، اسأل ضيفك،‬ 163 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 ‫إن استطعت الذهاب إلى أي مكان‬ ‫في العالم الآن، فماذا ستختار؟‬ 164 00:09:24,043 --> 00:09:25,001 ‫أمي؟‬ 165 00:09:25,084 --> 00:09:26,001 ‫أبي؟‬ 166 00:09:26,084 --> 00:09:26,918 ‫"لوغز"؟‬ 167 00:09:36,918 --> 00:09:38,376 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 168 00:09:42,459 --> 00:09:44,793 ‫"لوغز"!‬ 169 00:09:44,876 --> 00:09:46,751 ‫- هلّا تقف هنا من فضلك؟‬ ‫- "لوغز"!‬ 170 00:09:47,959 --> 00:09:48,959 ‫ها نحن ذا.‬ 171 00:09:49,709 --> 00:09:53,543 ‫"لوغز"؟ أمي؟ أبي؟ أين ذهبتم؟‬ 172 00:09:57,501 --> 00:09:58,543 ‫أمي؟‬ 173 00:09:58,626 --> 00:10:01,168 ‫كفّوا عن التقاط صورًا لمؤخرتي!‬ 174 00:10:01,251 --> 00:10:04,001 ‫كفّوا عن التقاط صورًا لمؤخرتي!‬ 175 00:10:05,959 --> 00:10:07,334 ‫حسنًا، لم ينجح ذلك.‬ 176 00:10:07,418 --> 00:10:09,834 ‫حسنًا، هذا موضوع تعارف آخر.‬ 177 00:10:09,918 --> 00:10:13,459 ‫من هو ضيف أحلامكم على حفلة العشاء‬ ‫سواء كان حيًا أو ميتًا؟‬ 178 00:10:16,293 --> 00:10:18,418 ‫مرحبًا يا صديقتي، ما آخر الأخبار؟‬ 179 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 ‫"شكسبير"؟‬ 180 00:10:20,084 --> 00:10:22,626 ‫هذا اسمي، لا تنطقه كثيرًا.‬ 181 00:10:22,709 --> 00:10:25,251 ‫انظري يا "روكس"، إنه… مهلًا، ماذا؟‬ 182 00:10:25,334 --> 00:10:28,709 ‫"رودريغو" من مسلسل "ستيمي شورز"؟‬ 183 00:10:28,793 --> 00:10:30,209 ‫بالطبع.‬ 184 00:10:30,293 --> 00:10:35,459 ‫أخبريني يا روحي، هل هذا التدليك‬ ‫يجعلك تشعرين بارتياح، كما يقولون؟‬ 185 00:10:35,543 --> 00:10:38,459 ‫أنت يا بني، أبعد يديك عن زوجتي!‬ 186 00:10:38,543 --> 00:10:43,418 ‫مشاكل بين زوجين حبيبين،‬ ‫أعيش من أجل الدراما، يا إلهي!‬ 187 00:10:44,584 --> 00:10:45,584 ‫مرحبًا يا "بارني".‬ 188 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 ‫"لوغز"؟ ستكون ضيف أحلامي بالطبع.‬ 189 00:10:48,668 --> 00:10:51,126 ‫"لوغز"! أنت ضيف أحلامي، من ضيف أحلامك؟‬ 190 00:10:51,876 --> 00:10:56,084 ‫ظاهرة الإنترنت "أنغستي ألفي"،‬ ‫الببغاء ذو القشرة الزرقاء!‬ 191 00:10:56,876 --> 00:10:58,918 ‫لا أحد يفهمني.‬ 192 00:11:00,543 --> 00:11:02,168 ‫كم يبدو مألوفًا!‬ 193 00:11:03,418 --> 00:11:05,918 ‫- إنه يذكّرني بأحدهم.‬ ‫- لا، لا يذكّرك بأحد.‬ 194 00:11:08,001 --> 00:11:09,168 ‫أبعدوه!‬ 195 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 ‫مهلًا! لا تؤذ عنكبوت الجمجمة الخاص بي.‬ 196 00:11:12,626 --> 00:11:16,251 ‫إنه من أندر العفاريت على الإطلاق،‬ ‫وهو ضيف أحلامي على حفل العشاء.‬ 197 00:11:16,334 --> 00:11:19,501 ‫ألست كذلك أيها الصغير؟‬ ‫أنت نادر للغاية، صحيح؟‬ 198 00:11:20,751 --> 00:11:24,793 ‫أين المشروبات هنا؟‬ ‫أنا ظمآن أكثر من كيس ورق.‬ 199 00:11:25,376 --> 00:11:28,168 ‫هل تفهم الدعابة؟‬ ‫بالمناسبة، أنا مؤلف كوميدي أيضًا.‬ 200 00:11:28,251 --> 00:11:31,084 ‫حبيبتي، هلّا نذهب؟‬ 201 00:11:31,168 --> 00:11:32,626 ‫أمهلني خمس دقائق أخرى.‬ 202 00:11:37,209 --> 00:11:38,043 ‫الكتاب!‬ 203 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 ‫أتعرفون؟ تلك الحانة ليست فكرة سيئة.‬ 204 00:11:45,543 --> 00:11:48,251 ‫سأتبعك إلى أقاصي الأرض.‬ 205 00:11:48,334 --> 00:11:50,251 ‫لا.‬ 206 00:11:50,334 --> 00:11:53,126 ‫أول قاعدة لحفلة العشاء المثالية.‬ 207 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 ‫لا تغادروا باكرًا، ابقوا حتى النهاية.‬ 208 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 ‫مقرف!‬ 209 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 ‫تصرف كأنك في بيتك.‬ 210 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 ‫حسنًا، إن كنت تصرّ.‬ 211 00:12:05,543 --> 00:12:06,834 ‫حبيبي، هل أنت بخير؟‬ 212 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 ‫هذا يكفي!‬ 213 00:12:13,126 --> 00:12:16,459 ‫لا مزيد من الألعاب!‬ 214 00:12:18,334 --> 00:12:19,459 ‫بئسًا يا "باغزلي"!‬ 215 00:12:21,793 --> 00:12:24,376 ‫أيها الحوصلة البغيضة!‬ 216 00:12:24,876 --> 00:12:26,834 ‫أنت رحم الموت!‬ 217 00:12:29,668 --> 00:12:31,501 ‫بئسًا! استبقت الأحداث.‬ 218 00:12:37,001 --> 00:12:42,251 ‫يا حبيبتي، أعتقد أن الوقت‬ ‫قد حان لكي أرحل، وداعًا.‬ 219 00:12:43,959 --> 00:12:46,168 ‫إنه أقصر في الحياة الحقيقية، ألا تظن ذلك؟‬ 220 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 ‫العشاء جاهز.‬ 221 00:12:50,876 --> 00:12:54,876 ‫انتهى الجزء الغريب على الأقل، صحيح؟‬ 222 00:12:56,793 --> 00:12:59,084 ‫هل تقول هذا قبل أن نأكل طعام "كورتني"؟‬ 223 00:13:04,209 --> 00:13:06,543 ‫عجبًا! في الواقع، هذا جميل.‬ 224 00:13:07,293 --> 00:13:09,001 ‫راهنوا على اللون الأحمر دومًا.‬ 225 00:13:16,543 --> 00:13:19,584 ‫أيها السيدات والسادة والكلاب.‬ 226 00:13:26,251 --> 00:13:27,334 ‫يا سيدتي.‬ 227 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 ‫أيها السيد.‬ 228 00:13:31,584 --> 00:13:32,626 ‫يا رفاق.‬ 229 00:13:33,209 --> 00:13:35,001 ‫خففي من التصنّع يا "كورتني".‬ 230 00:13:35,584 --> 00:13:36,751 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 231 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ‫مهلًا!‬ 232 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 ‫شهية طيبة للجميع.‬ 233 00:13:53,293 --> 00:13:57,209 ‫آسف يا أمي، هذه الملعقة شريرة،‬ ‫ما رأيك في تجربة غيرها؟‬ 234 00:14:00,668 --> 00:14:02,209 ‫استمتعوا بعشائكم المحرج.‬ 235 00:14:18,251 --> 00:14:19,918 ‫هل كلّ شيء بخير يا "باغزلي"؟‬ 236 00:14:20,001 --> 00:14:22,209 ‫هذا أفضل من مياه المصرف.‬ 237 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 ‫هذا الحساء لذيذ.‬ 238 00:14:32,001 --> 00:14:35,334 ‫نعم، أوافقك الرأي تمامًا‬ ‫يا سيدة "غاتمان"، حساء رائع.‬ 239 00:14:37,626 --> 00:14:39,251 ‫شكرًا… كما أظن؟‬ 240 00:14:41,251 --> 00:14:46,043 ‫"لوغان"… آسف، "لوغز"، هل تحب الرياضة؟‬ 241 00:14:46,668 --> 00:14:49,501 ‫أملك أعلى نتيجة تسجيل‬ ‫بين الموظفين بالبولينغ.‬ 242 00:14:49,584 --> 00:14:51,751 ‫هذا ضمن زقاقي.‬ 243 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 ‫لأنه…‬ 244 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 ‫زقاق البولينغ.‬ 245 00:14:59,543 --> 00:15:04,709 ‫ولكن لا، لست مثل نجم المصارعة هذا.‬ 246 00:15:04,793 --> 00:15:06,626 ‫ولكنه يعرّفني على المصارعة.‬ 247 00:15:06,709 --> 00:15:09,293 ‫أجل، أريه أفضل لحظات "فوضى المصارعة".‬ 248 00:15:09,959 --> 00:15:11,584 ‫كم هذا مشوّق!‬ 249 00:15:11,668 --> 00:15:13,584 ‫وماذا تريد أن تفعل بحياتك؟‬ 250 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 ‫"سول"!‬ 251 00:15:14,584 --> 00:15:18,709 ‫أنا ضابط سلامة في المنتزه حاليًا.‬ 252 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 ‫سيصبح "لوغز" ممثلًا.‬ 253 00:15:21,334 --> 00:15:22,584 ‫كم هذا لطيف!‬ 254 00:15:22,668 --> 00:15:25,168 ‫إنه مجرد حلم قديم سخيف.‬ 255 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 ‫لا أتمتع بالخبرة أو شيء كهذا.‬ 256 00:15:28,001 --> 00:15:31,334 ‫لماذا يتصرف بغرابة؟ لم يكن هكذا بالأمس.‬ 257 00:15:31,418 --> 00:15:33,834 ‫- عذرًا؟‬ ‫- لم اقل شيئًا.‬ 258 00:15:37,543 --> 00:15:40,626 ‫أي مستقبل لدى "بارني"‬ ‫مع ضابط سلامة مدينة ملاهي؟‬ 259 00:15:40,709 --> 00:15:42,959 ‫والتمثيل؟ يا إلهي!‬ 260 00:15:43,043 --> 00:15:45,293 ‫- لن يتقدم حقًا، صحيح؟‬ ‫- أمي؟‬ 261 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 ‫نعم يا حبيبي؟‬ 262 00:15:50,834 --> 00:15:53,959 ‫رائع، لن يروق لهما أي شخص أبدًا.‬ 263 00:15:54,043 --> 00:15:56,251 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 264 00:16:01,834 --> 00:16:04,418 ‫كلاب على مائدة العشاء؟ هذا غير صحي.‬ 265 00:16:06,709 --> 00:16:09,334 ‫نعم، المزيد، أكملوا، تابعوا.‬ 266 00:16:10,043 --> 00:16:12,668 ‫لا أصدق ذلك، لقد غسلا سريري للكلاب.‬ 267 00:16:12,751 --> 00:16:14,793 ‫استغرقت عامًا كاملًا‬ ‫لصنع تلك الرائحة الكريهة.‬ 268 00:16:20,543 --> 00:16:23,918 ‫إنه يصدر الكثير من الضجيج عندما يبتلع،‬ ‫كم هو صاخب!‬ 269 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 ‫لا أشبه الكعكة الهلالية!‬ 270 00:16:31,251 --> 00:16:34,251 ‫- لم أكن أتكلم عن رأسك.‬ ‫- لن يروق لكما أحد أبدًا.‬ 271 00:16:34,334 --> 00:16:35,209 ‫…مثل "رودريغو"!‬ 272 00:16:35,293 --> 00:16:37,001 ‫…من دون تطفلك.‬ 273 00:16:37,084 --> 00:16:39,959 ‫- إنك تأكل مثل حيوان!‬ ‫- أنا حيوان!‬ 274 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 ‫ذلك الصوت.‬ 275 00:16:43,293 --> 00:16:44,668 ‫ضحكة شريرة.‬ 276 00:16:45,251 --> 00:16:48,084 ‫"كورتني"، هل الوصفة من الكتاب؟‬ 277 00:16:48,168 --> 00:16:50,376 ‫نعم، بالتأكيد، لوموا العفريتة.‬ 278 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 ‫لم لا؟ فهي تشبه المعجنات.‬ 279 00:17:06,709 --> 00:17:11,709 ‫مرحبًا مجددًا أيتها الأرواح الفريدة الجميلة.‬ 280 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 ‫"هارموني".‬ 281 00:17:13,543 --> 00:17:15,251 ‫ماذا يوجد في هذا الحساء؟‬ 282 00:17:16,043 --> 00:17:17,709 ‫أنا فقط!‬ 283 00:17:17,793 --> 00:17:23,251 ‫هذه الوصفة كانت خطتي الاحتياطية‬ ‫في حال احتجت إلى بعض "أ" و"ق".‬ 284 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 ‫الاستراحة والقيامة.‬ 285 00:17:27,334 --> 00:17:28,251 ‫كيف؟‬ 286 00:17:28,334 --> 00:17:29,459 ‫مثل المرة السابقة.‬ 287 00:17:29,543 --> 00:17:33,293 ‫جعلتنا ضعفاء بألعاب غبية‬ ‫وكشفت مخاوفنا بالهلوسات.‬ 288 00:17:34,251 --> 00:17:40,126 ‫يكون انعدام الثقة والشك‬ ‫بأشد حالاتهما في حفل العشاء العائلي.‬ 289 00:17:40,209 --> 00:17:44,251 ‫وفي هذه المرة،‬ ‫لن أدعك تغيبين عن أنظاري يا آنسة.‬ 290 00:17:44,334 --> 00:17:47,876 ‫حيلتك "العالم الحقيقي يخيفني"‬ ‫من المرة الماضية‬ 291 00:17:47,959 --> 00:17:51,043 ‫كانت خدعة مميزة للغاية.‬ 292 00:17:51,126 --> 00:17:54,084 ‫ولكن لا يمكنك إيقافي الآن.‬ 293 00:18:05,543 --> 00:18:10,251 ‫أرى أعمق مخاوفكم الشخصية،‬ 294 00:18:10,334 --> 00:18:14,168 ‫وهي تبدو شهية.‬ 295 00:18:25,918 --> 00:18:27,418 ‫أمي! أبي!‬ 296 00:18:27,501 --> 00:18:28,501 ‫أفلتهما!‬ 297 00:18:30,584 --> 00:18:34,793 ‫لماذا يشكل إمساك مخالب بي‬ ‫جزءًا كبيرًا من حياتي؟‬ 298 00:18:34,876 --> 00:18:36,668 ‫- النجدة!‬ ‫- "لوغز"! لا!‬ 299 00:18:45,376 --> 00:18:49,543 ‫حسنًا يا رفاق، تحفظون الدرس،‬ ‫أحبكم جميعًا ولكن عليّ الذهاب، وداعًا.‬ 300 00:18:51,751 --> 00:18:55,418 ‫من قلة التهذيب النهوض عن الطاولة‬ ‫قبل أن ينهي الجميع طعامهم،‬ 301 00:18:55,501 --> 00:18:58,251 ‫وأنا بدأت للتو.‬ 302 00:19:07,501 --> 00:19:10,709 ‫شهي! كم هذا مضجر!‬ 303 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 ‫كم هذا مضجر!‬ 304 00:19:19,293 --> 00:19:23,543 ‫أنا آسف، لو لم أجمع الجميع معًا،‬ ‫لما حدث شيء من هذا.‬ 305 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 ‫أنا ممتن لهذه الأمسية الصغيرة.‬ 306 00:19:26,918 --> 00:19:30,293 ‫بقي كتابي خاملًا لبعض الوقت.‬ 307 00:19:30,876 --> 00:19:32,584 ‫ولكني سمعتك.‬ 308 00:19:32,668 --> 00:19:35,793 ‫كنت خائفًا للغاية من حفل العشاء هذا.‬ 309 00:19:35,876 --> 00:19:40,751 ‫خائف من أن تكون خيبة أمل،‬ ‫وخائف من اتباع أحلامك.‬ 310 00:19:40,834 --> 00:19:43,793 ‫يا عزيزي، إنك مليء بالمخاوف.‬ 311 00:19:43,876 --> 00:19:46,126 ‫أعرف، أنا آسف.‬ 312 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 ‫لا، ليس أنت.‬ 313 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 ‫- بل هو.‬ ‫- "لوغز"؟‬ 314 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 ‫هيا.‬ 315 00:19:51,793 --> 00:19:55,084 ‫أخبره بحقيقة شعورك.‬ 316 00:19:55,793 --> 00:19:56,668 ‫هذا صحيح.‬ 317 00:19:56,751 --> 00:20:01,709 ‫قد أبدو واثقًا من نفسي لأن هذه وظيفتي،‬ ‫ولكني كنت خائفًا طوال الوقت.‬ 318 00:20:02,834 --> 00:20:07,459 ‫أهالي الأحباء وحفلات العشاء،‬ ‫لم أفعل شيئًا من هذا من قبل.‬ 319 00:20:07,543 --> 00:20:10,709 ‫أردت ترك انطباع جيد فحسب.‬ 320 00:20:10,793 --> 00:20:15,543 ‫"لوغز"، لم أكن أعرف أن هذا شعورك،‬ ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 321 00:20:16,293 --> 00:20:18,918 ‫ظننت أنك لن تحبني إذا أخبرتك.‬ 322 00:20:19,001 --> 00:20:21,001 ‫ماذا؟ هذا جنون!‬ 323 00:20:21,084 --> 00:20:24,459 ‫حقيقة أنك تمر بكلّ هذا وما زلت فتى رائع‬ 324 00:20:24,543 --> 00:20:26,543 ‫تجعلني أحبك أكثر.‬ 325 00:20:27,293 --> 00:20:28,126 ‫حقًا؟‬ 326 00:20:30,376 --> 00:20:33,668 ‫- ماذا؟ لا! ماذا يحدث؟‬ ‫- سأخبرك بما يحدث.‬ 327 00:20:34,251 --> 00:20:37,584 ‫مجددًا، ظننت أن بوسعك‬ ‫التفريق بيننا بفضح مشاعرنا،‬ 328 00:20:37,668 --> 00:20:39,918 ‫ولكن كلّ ما فعلته هو تقريبنا أكثر.‬ 329 00:20:46,793 --> 00:20:49,126 ‫هذا لطيف لدرجة تُشعرني بالغثيان.‬ 330 00:20:49,918 --> 00:20:52,793 ‫"لوغز"، لم يكن ثمة داع‬ ‫لأن تشعر بالقلق من لقائنا.‬ 331 00:20:52,876 --> 00:20:56,793 ‫إنك شاب رائع برأينا،‬ ‫ونشعر بأنك جزء من العائلة.‬ 332 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‫يمكنك مناداتي "أبي".‬ 333 00:20:58,334 --> 00:20:59,293 ‫أبي، هذا سابق لأوانه.‬ 334 00:21:04,334 --> 00:21:07,709 ‫لا أمانع أن أبدو مثل كعكة هلالية،‬ ‫إنها دافئة وشهية.‬ 335 00:21:08,418 --> 00:21:09,251 ‫لا!‬ 336 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 ‫لا! لقد أفسد هذا العشاء.‬ 337 00:21:13,418 --> 00:21:14,626 ‫ماذا فعلت؟‬ 338 00:21:15,418 --> 00:21:17,543 ‫كان يُفترض بك أن تكون محطمًا من القلق.‬ 339 00:21:17,626 --> 00:21:20,959 ‫كنت أحتفظ بكلّ هذا الخوف في أعماقي،‬ 340 00:21:21,043 --> 00:21:24,501 ‫ولكني استطعت التنفيس عنه بمساعدتك.‬ 341 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 ‫لذا أردت القول…‬ 342 00:21:28,043 --> 00:21:29,501 ‫من أعماق قلبي…‬ 343 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 ‫لا تقلها!‬ 344 00:21:36,584 --> 00:21:37,584 ‫…شكرًا لك!‬ 345 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 ‫هذه الإيجابية أكثر مما أتحمله.‬ 346 00:21:53,668 --> 00:21:55,001 ‫هل يود أحد تناول الحلوى؟‬ 347 00:21:55,084 --> 00:21:55,918 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 348 00:21:57,501 --> 00:21:59,501 ‫هل كلّ يوم هكذا هنا؟‬ 349 00:21:59,584 --> 00:22:00,668 ‫للأسف.‬ 350 00:22:00,751 --> 00:22:02,418 ‫وهل أنت موافق على ذلك؟‬ 351 00:22:02,501 --> 00:22:03,834 ‫للأسف.‬ 352 00:22:03,918 --> 00:22:06,834 ‫أنتما مثاليان لبعضكما البعض برأيي.‬ 353 00:22:06,918 --> 00:22:09,084 ‫ولكن نحن سنستضيفكما المرة المقبلة.‬ 354 00:22:11,501 --> 00:22:13,084 ‫أول قتل عفريت لي!‬ 355 00:22:13,168 --> 00:22:16,001 ‫أليس هذا رائعًا؟ كيف كان أدائي؟‬ 356 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 ‫كان أداؤك مذهلًا.‬ 357 00:22:18,043 --> 00:22:22,459 ‫أتمنى لو استطعت استخدام المزيد‬ ‫من تقنياتي للمصارعة والمساعدة.‬ 358 00:22:22,543 --> 00:22:27,334 ‫ورغم أن قتال العفاريت أمر ممتع،‬ ‫إلّا أني لا أريدك أن تتأذى.‬ 359 00:22:27,418 --> 00:22:30,084 ‫أنا مؤهل للإسعافات الأولية، سأكون بخير.‬ 360 00:22:30,793 --> 00:22:35,251 ‫ليس هذا الأمر، أظل أفكر،‬ ‫إلى متى سنواصل فعل هذا؟‬ 361 00:22:36,459 --> 00:22:39,209 ‫هذه مجرد وظيفة صيفية لك، صحيح؟‬ 362 00:22:40,209 --> 00:22:41,043 ‫نعم.‬ 363 00:22:41,126 --> 00:22:42,584 ‫ولا بد أن ينتهي الصيف.‬ 364 00:23:01,459 --> 00:23:03,501 ‫ارحل أيها العفريت القذر.‬ 365 00:23:04,001 --> 00:23:05,584 ‫لقد تأخرت عنه.‬ 366 00:23:05,668 --> 00:23:07,168 ‫استدعيتك قبل ساعات.‬ 367 00:23:08,459 --> 00:23:09,751 ‫يجب أن أحسّن توقيتي.‬ 368 00:23:10,418 --> 00:23:13,334 ‫هل أفترض أن البشر حلوا المشكلة مجددًا؟‬ 369 00:23:13,418 --> 00:23:14,459 ‫بصعوبة.‬ 370 00:23:14,543 --> 00:23:17,668 ‫ظننت أن الفتى الأزرق يبدو واعدًا‬ 371 00:23:17,751 --> 00:23:20,584 ‫في حفلته للمصارعة، ولكنه قضية خاسرة.‬ 372 00:23:20,668 --> 00:23:23,251 ‫يجب أن أسرّع تدريب الكلب.‬ 373 00:23:24,418 --> 00:23:26,334 ‫ما زال أمامه الكثير ليتعلمه.‬ 374 00:24:29,126 --> 00:24:32,001 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬