1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,501 [ríe] 3 00:00:27,126 --> 00:00:28,668 - [grita] ¡No! - ¿Eh? 4 00:00:32,543 --> 00:00:33,376 ¡Auch! 5 00:00:37,543 --> 00:00:38,834 [Norma ríe] 6 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Ey! 7 00:00:53,168 --> 00:00:54,918 [Barney suspira] Logs. 8 00:00:55,501 --> 00:00:56,959 ¿Por dónde empiezo? 9 00:00:57,043 --> 00:01:00,084 Tiene unos bigotes sueperadorables. 10 00:01:00,668 --> 00:01:02,584 Un sentido del humor fantástico. 11 00:01:06,001 --> 00:01:07,834 Siempre sabe lo que quiere. 12 00:01:10,543 --> 00:01:12,251 - Vainilla, por favor. Ay… 13 00:01:12,334 --> 00:01:14,459 Y siempre va al rescate. 14 00:01:16,501 --> 00:01:18,084 ¡CUIDADO! PISO MOJADO 15 00:01:18,168 --> 00:01:20,793 - ¡Sí! ¡Logs! - ¡Sí! 16 00:01:20,876 --> 00:01:22,959 Simplemente es el mejor. 17 00:01:23,459 --> 00:01:24,543 [ruido de vajilla] 18 00:01:27,459 --> 00:01:30,418 Ehm, como sea… Es lo máximo, o eso creo. 19 00:01:31,084 --> 00:01:33,709 ¿Y cuándo lo vamos a conocer? 20 00:01:34,293 --> 00:01:36,126 Ehm, ¿quieren… [traga] 21 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 …conocerlo? 22 00:01:38,043 --> 00:01:41,501 Bueno, parece un gran jovencito. Nos encantaría conocerlo. 23 00:01:42,084 --> 00:01:44,334 [ríe y titubea] ¿Pronto? 24 00:01:44,418 --> 00:01:46,918 Sí. ¿Por qué no tomamos café todos juntos? 25 00:01:47,001 --> 00:01:47,834 ¡Patrick! 26 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Grandioso. Quiero conocerlos a todos: Norma, Courtney 27 00:01:50,793 --> 00:01:53,918 - y la mano sin cuerpo que mencionaste. - [Barney ríe] 28 00:01:54,001 --> 00:01:55,918 No sé si quieras conocerlos. 29 00:01:56,001 --> 00:01:58,918 Ellos son un poco… inusuales. 30 00:01:59,001 --> 00:02:02,918 No puede ser más raro que el que Puguito sea capaz de hablar. 31 00:02:04,209 --> 00:02:05,543 Tienes toda la razón. 32 00:02:05,626 --> 00:02:08,251 ¿Y puedo decir algo sobre el pastel de carne? 33 00:02:08,876 --> 00:02:11,584 Una vez más lograste superarte, Roxanne. 34 00:02:12,793 --> 00:02:14,209 Okey. 35 00:02:14,709 --> 00:02:17,209 Creo que un café no le hará daño a nadie. 36 00:02:17,959 --> 00:02:19,459 Mientras sea algo casual. 37 00:02:19,543 --> 00:02:22,626 Oh, cariño. ¿Mi traje aún está en la tintorería? 38 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 ¡Papá! No me hagas pasar el ridículo. 39 00:02:28,209 --> 00:02:33,168 CAPÍTULO 14 BIENVENIDOS… AL BANQUETE 40 00:02:36,418 --> 00:02:39,584 - Y eso fue la Lucha-mania 2002. - [aplausos] 41 00:02:39,668 --> 00:02:42,501 - Muy pronto volveremos… - Ehm, sí… 42 00:02:42,584 --> 00:02:45,876 ¿Te gustaría ir con mis papás y conmigo a tomar un café? 43 00:02:46,376 --> 00:02:50,918 Mmm… Supongo. Pero ¿no huiste de su casa hace unos dos meses? 44 00:02:51,001 --> 00:02:52,418 Es cierto. Pero… 45 00:02:52,501 --> 00:02:56,001 ahora están bien. Y, bueno, mi abuela no está invitada. 46 00:02:56,084 --> 00:02:58,668 Y ellos se han portado muy bien últimamente. 47 00:02:59,168 --> 00:03:03,251 Okey. Claro. Supongo que esto es un gran paso, ¿no? 48 00:03:03,334 --> 00:03:06,376 [Barney] Sí, supongo, pero solo será un café. 49 00:03:06,459 --> 00:03:09,834 Tomamos café todo el tiempo, ¿o no? Solo se nos unirán. 50 00:03:09,918 --> 00:03:12,251 [duda] ¿Nos vemos a las siete? 51 00:03:12,334 --> 00:03:13,626 Sin problema, yo… 52 00:03:14,709 --> 00:03:15,709 [ríe] Peligro. 53 00:03:16,209 --> 00:03:19,293 Déjame acomodar esto. ¿Te veo afuera? 54 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ¡Supera eso! 55 00:03:28,459 --> 00:03:32,459 Okey, nos vemos luego para el café casual. 56 00:03:32,543 --> 00:03:35,793 - Me aseguraré de que planchen mi traje. - Ay, no. 57 00:03:35,876 --> 00:03:37,209 Es broma. 58 00:03:37,293 --> 00:03:39,126 Tranquilo. ¡Te veo esta noche! 59 00:03:41,293 --> 00:03:42,793 [burlona] ¡Supera eso! 60 00:03:42,876 --> 00:03:45,751 Atención. Reunión de la casa, ya. 61 00:03:46,334 --> 00:03:50,334 Y por eso necesito que se comporten de la mejor manera hoy, 62 00:03:50,418 --> 00:03:52,668 ¿Cuándo no nos hemos sabido comportar? 63 00:03:53,334 --> 00:03:55,709 - [ríe] Increíble. - ¡Lo logré! 64 00:03:58,418 --> 00:04:01,501 Quiero que mis papás tengan una buena impresión suya. 65 00:04:01,584 --> 00:04:06,043 Así que, conversaciones simples, algo de música, algo de café. 66 00:04:07,751 --> 00:04:09,584 - ¿Sí? - No tenemos café. 67 00:04:09,668 --> 00:04:12,418 ¡No, no, no! ¡Todo saldrá mal! 68 00:04:12,501 --> 00:04:16,001 Barney, como líder del equipo, te ordeno que te preparares. 69 00:04:16,084 --> 00:04:17,501 Nos encargaremos de lo demás. 70 00:04:17,584 --> 00:04:20,001 ¿Desde cuando eres la líder del equipo? 71 00:04:20,084 --> 00:04:21,584 Desde ahora. ¡Vete! 72 00:04:23,126 --> 00:04:25,751 No lo olviden, el destino de mi relación… 73 00:04:25,834 --> 00:04:30,668 Mejor dicho, el destino del romance como tal está en riesgo. 74 00:04:31,251 --> 00:04:32,084 Largo. 75 00:04:33,334 --> 00:04:34,251 Escuchen. 76 00:04:41,126 --> 00:04:43,376 Esta es la operación "Conoce a los padres". 77 00:04:43,459 --> 00:04:47,876 Por mi investigación en foros en línea, sé que las presentaciones parentales 78 00:04:47,959 --> 00:04:50,959 son un gran paso en la continuidad de una relación. 79 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 El café no será suficiente. 80 00:04:53,126 --> 00:04:56,334 Tenemos que lograr que sea una noche inolvidable. 81 00:04:56,418 --> 00:05:00,376 - Bueno, si es que sé algo de humanos… - No lo sabes, pero adelante. 82 00:05:00,459 --> 00:05:03,293 Llegas al corazón de alguien a través de su estómago, 83 00:05:03,376 --> 00:05:05,959 y ya que desmembrar no es una opción, 84 00:05:06,043 --> 00:05:08,668 ¿qué tal si preparo una de mis famosas cenas? 85 00:05:08,751 --> 00:05:11,626 Hay algo de basura atrás que lleva meses llamándome. 86 00:05:12,209 --> 00:05:16,001 Tal vez mi pupilo perrito pueda hacer una demostración de magia. 87 00:05:16,084 --> 00:05:18,418 [ríe] Muéstrales lo que te he enseñado. 88 00:05:21,043 --> 00:05:22,793 ¡Tarán! 89 00:05:23,334 --> 00:05:24,293 ¡Bravo! 90 00:05:24,376 --> 00:05:27,709 Son sugerencias increíbles, pero hay que romper el hielo. 91 00:05:27,793 --> 00:05:30,126 Tengo herramientas increíbles para eso… 92 00:05:30,209 --> 00:05:33,626 Debes saludar a las personas. Podemos abrazarnos… 93 00:05:33,709 --> 00:05:35,126 [susurro espectral] 94 00:05:35,209 --> 00:05:37,793 …hoy en día, se chocan los codos, no sé. 95 00:05:37,876 --> 00:05:38,918 [Courtney grita] 96 00:05:39,709 --> 00:05:41,418 - [Barney] ¿Qué fue eso? - ¡Nada! 97 00:05:41,501 --> 00:05:42,876 Miren lo que encontré. 98 00:05:42,959 --> 00:05:45,626 Esta fue mi guía de humanidad cuando llegué. 99 00:05:45,709 --> 00:05:49,126 Está llena de recetas, etiquetas y actividades divertidas. 100 00:05:49,209 --> 00:05:52,918 Ah, ¿y el capítulo de sacrificar perros a los reyes demonios? 101 00:05:53,001 --> 00:05:54,959 ¿En serio sigues molesto por eso? 102 00:05:55,043 --> 00:05:56,376 ¿Te importa si lo leo? 103 00:05:57,084 --> 00:06:01,168 ¿"Etiqueta en cenas para una persona humana auténtica"? 104 00:06:01,251 --> 00:06:03,543 [risa malvada] 105 00:06:04,376 --> 00:06:06,709 Mmm… Suena… 106 00:06:07,376 --> 00:06:10,126 ¡Nada sospechoso! Esto será perfecto. 107 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 ¡Vamos a darle! 108 00:06:18,793 --> 00:06:20,876 Se ve delicioso. Les va a encantar. 109 00:06:20,959 --> 00:06:25,293 Huele a cartón empapado por lluvia que se quedó en un callejón por un año. 110 00:06:25,376 --> 00:06:27,918 Bueno, tiene cartón empapado por la lluvia. 111 00:06:29,751 --> 00:06:33,959 - No puedo creer que hicieran esto. - ¿Ven? Les dije que lo agradecería. 112 00:06:34,043 --> 00:06:35,751 ¿Qué pasó con "casual"? 113 00:06:35,834 --> 00:06:38,793 No hay nada más casual que cenar sopa entre amigos. 114 00:06:40,293 --> 00:06:41,418 Ten. Pruébala. 115 00:06:43,834 --> 00:06:46,501 [Barney] ¿Por qué siempre me avergüenzan? 116 00:06:47,293 --> 00:06:48,334 ¿Eh? ¿Barney? 117 00:06:48,959 --> 00:06:49,918 ¿Sí? 118 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Creí haber escuchado que decías algo. Olvídalo. 119 00:06:53,543 --> 00:06:55,709 - [timbre] - Ay, no. Ya llegaron. 120 00:06:57,168 --> 00:06:59,959 ¿La corbata se ve bien? Quise ser casual, pero… 121 00:07:00,043 --> 00:07:02,209 Relájate, cariño. Te ves bien. 122 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Mamá, papá. Me alegra que hayan venido. 123 00:07:04,876 --> 00:07:07,209 Por favor, pasen. Siéntanse cómodos. 124 00:07:07,293 --> 00:07:08,834 Logs llegará muy pronto. 125 00:07:08,918 --> 00:07:12,668 Patrick está con Vince. Estaremos contigo el tiempo que quieras. 126 00:07:12,751 --> 00:07:14,334 Qué hermoso lugar. 127 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 Bien, ¿dónde tomaremos el café? 128 00:07:16,376 --> 00:07:19,501 ¿Podemos evitar la taberna del salvaje oeste? 129 00:07:19,584 --> 00:07:23,959 Tranquilos, nosotros estamos vetados ahí. Supuse que podríamos comer aquí. 130 00:07:24,043 --> 00:07:27,084 - ¿Comer? Comimos algo antes de venir. - Ah, ya… 131 00:07:27,168 --> 00:07:29,709 - Es que mis amigos decidieron… - Ejem. 132 00:07:30,293 --> 00:07:32,959 [con tono solemne] Norma Khan, a sus órdenes. 133 00:07:33,043 --> 00:07:35,334 Ustedes deben ser los Guttman. 134 00:07:35,418 --> 00:07:36,251 ¡Dedos! 135 00:07:36,751 --> 00:07:37,668 ¡Sus abrigos! 136 00:07:38,168 --> 00:07:39,584 - ¡Vaya! - ¿Me permiten? 137 00:07:41,501 --> 00:07:42,376 Oh, ¿qué…? 138 00:07:42,959 --> 00:07:43,918 ¿Qué fue eso? 139 00:07:44,418 --> 00:07:46,876 Ah, solo una mano amiga. 140 00:07:46,959 --> 00:07:51,126 Les presentaré a nuestra compañía para las actividades del día de hoy. 141 00:07:51,209 --> 00:07:53,543 Bueno, claro, conocen a Puguito. 142 00:07:53,626 --> 00:07:54,543 Encantado. 143 00:07:54,626 --> 00:07:58,793 Y nuestra chef, que literalmente entrenó en Hell's Kitchen. 144 00:07:58,876 --> 00:07:59,876 ¿Qué onda? 145 00:07:59,959 --> 00:08:01,376 Un placer conocerlos. 146 00:08:01,459 --> 00:08:05,709 ¿Y ella es un demonio? ¿Es correcto decirlo así? 147 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 Yo prefiero "Courtney", pero como digas, saco de carne. 148 00:08:09,918 --> 00:08:11,168 [ríe exagerada] 149 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 Qué charla tan divertida. 150 00:08:14,334 --> 00:08:18,918 Okey. Guardemos los debates apasionados para la tabla de quesos, ¿sí? Ejem. 151 00:08:19,001 --> 00:08:22,293 Sí, hablando de eso, tengo que ir a la cocina por algo. 152 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 ¿Norma? ¿Qué le pasó a tu voz? 153 00:08:24,793 --> 00:08:27,959 [ríe] ¡Ay, Barney! Solo estoy siendo hilarante. 154 00:08:28,543 --> 00:08:30,251 ¿Sabes qué significa "hilarante"? 155 00:08:30,334 --> 00:08:33,334 Perdonen la tardanza. El zoológico escapó del laberinto… 156 00:08:33,418 --> 00:08:36,043 Presentando al señor Logan Nguyen, 157 00:08:36,126 --> 00:08:39,251 jefe de seguridad y salud del grupo Parques Phoenix. 158 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 - ¿Su abrigo, señor? - No tengo abri… 159 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 No tenía abrigo. Esa es mi camisa. 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,293 Ay, sí. Mil disculpas. 161 00:08:50,376 --> 00:08:51,793 Eso sería todo, Dedos. 162 00:08:53,959 --> 00:08:55,001 [Logs jadea] 163 00:08:58,459 --> 00:09:02,834 - Mucho gusto, Logan. - Es… un placer conocerlo también, señor. 164 00:09:02,918 --> 00:09:05,793 - Puede llamarme Logs. - Ah, mucho gusto, Logs. 165 00:09:05,876 --> 00:09:06,959 [ríe nervioso] 166 00:09:07,043 --> 00:09:11,251 ¿Saludar formalmente a los invitados? Listo. Es hora de romper el hielo. 167 00:09:11,334 --> 00:09:14,251 Norma, está bien. Ya estamos rompiendo el hielo. 168 00:09:15,626 --> 00:09:17,668 Primero, pregúntale al invitado 169 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 si pudiera ir a cualquier parte del mundo, ¿a dónde iría? 170 00:09:21,418 --> 00:09:23,001 [susurros] 171 00:09:24,043 --> 00:09:25,501 ¿Mamá? ¿Papá? 172 00:09:26,084 --> 00:09:26,918 ¿Logs? 173 00:09:35,043 --> 00:09:35,918 [grita] 174 00:09:36,501 --> 00:09:38,668 [ríe] ¡No está tan mal! 175 00:09:42,459 --> 00:09:44,793 - [barullo] - ¡Por aquí! 176 00:09:44,876 --> 00:09:46,709 - ¡Aquí! - ¡Logs! 177 00:09:46,793 --> 00:09:47,876 [todos gritan] 178 00:09:47,959 --> 00:09:48,959 [ríen] ¡Muy bien! 179 00:09:49,959 --> 00:09:53,501 ¿Logs? ¿Mamá? ¿Papá? ¿A dónde fueron? 180 00:09:54,001 --> 00:09:54,834 [grito] 181 00:09:55,334 --> 00:09:56,918 [grito] 182 00:09:57,501 --> 00:09:58,543 ¿Mamá? 183 00:09:58,626 --> 00:10:04,043 No les tomen fotos a mis nalguitas. ¡No les tomen fotos a mis nalguitas! 184 00:10:05,334 --> 00:10:07,334 - [ríe nervioso] - Eso no funcionó. 185 00:10:07,418 --> 00:10:09,709 Okey. Aquí hay otra. 186 00:10:09,793 --> 00:10:13,543 ¿Quién sería su invitado de ensueño a una fiesta? Vivo o muerto. 187 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 [todos] Mmm… 188 00:10:16,293 --> 00:10:20,001 - Hola, amiga. ¿Lista para el té? - [tembloroso] ¿Shakespeare? 189 00:10:20,084 --> 00:10:22,626 Así me llaman. No os atreváis a desgastarlo. 190 00:10:22,709 --> 00:10:25,251 Oye, Rox. Mira, es Shakespeare. ¿Qué? 191 00:10:25,334 --> 00:10:28,709 ¿Rodrigo? ¿De Playas ardientes? 192 00:10:28,793 --> 00:10:30,209 Por supuesto. 193 00:10:30,293 --> 00:10:35,459 Dime, mi alma. ¿Este masaje, como dices, es lo que necesitas? 194 00:10:35,543 --> 00:10:38,459 Oye, jovencito. Quita tus manos de mi esposa. 195 00:10:38,543 --> 00:10:43,418 Problemas en el paraíso. Que viva el drama. Que emoción. 196 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Hola, Barney. 197 00:10:45,668 --> 00:10:48,584 ¿Logs? Obvio, serías mi invitado de ensueño. [ríe] 198 00:10:48,668 --> 00:10:51,126 ¡Logs! Eres mi invitado, ¿y el tuyo? 199 00:10:51,876 --> 00:10:56,126 La sensación de internet Alfie Depre, el loro de pecho azul. 200 00:10:56,209 --> 00:10:59,834 - [suspira] Nadie me entiende nunca. - [se conmueve] Ay. 201 00:11:00,418 --> 00:11:02,168 Me identifico tanto con él. 202 00:11:02,751 --> 00:11:06,126 - Ehm, creo que me recuerda a alguien. - No, claro que no. 203 00:11:06,209 --> 00:11:07,584 [grita] 204 00:11:07,668 --> 00:11:09,168 ¡Quítate! ¡Quítate! 205 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 Oye, no lastimes a mi calaverántula. 206 00:11:12,626 --> 00:11:16,376 Es uno de los demonios más raros, y mi invitado de ensueño. 207 00:11:16,459 --> 00:11:19,501 ¿No es así, pequeñín? Eres muy raro, ¿no es así? 208 00:11:19,584 --> 00:11:22,584 - [risa malvada lejana] - ¿Dónde están las bebidas? 209 00:11:22,668 --> 00:11:25,293 Tengo más sed que un cactus en el desierto. 210 00:11:25,376 --> 00:11:28,168 ¿Entendieron? También escribo comedia, por si no sabíais. 211 00:11:28,251 --> 00:11:30,793 Cariño, deberíamos irnos ya. 212 00:11:30,876 --> 00:11:32,626 Ay, solo cinco minutos más. 213 00:11:32,709 --> 00:11:34,209 [risa malvada lejana] 214 00:11:36,709 --> 00:11:38,459 - ¡Ah! ¡El libro! - ¿Qué? 215 00:11:39,043 --> 00:11:39,876 [grita] 216 00:11:40,751 --> 00:11:42,084 [risa malvada] 217 00:11:42,626 --> 00:11:45,668 Esa taberna no era tan mala idea, después de todo. 218 00:11:45,751 --> 00:11:48,251 Te seguiré hasta los confines de la tierra. 219 00:11:48,334 --> 00:11:50,251 [voz incorpórea] No, no, no. 220 00:11:50,334 --> 00:11:53,126 Primera regla de una cena perfecta: 221 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 Nunca te vayas temprano. Quédate hasta que termine. 222 00:11:58,043 --> 00:11:58,876 [crujido] 223 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 ¡Oh! 224 00:12:01,376 --> 00:12:05,459 - [voz incorpórea] Siéntete como en casa. - [Saul] Bueno, si insistes. 225 00:12:05,543 --> 00:12:06,834 Cariño, ¿estás bien? 226 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 ¡Es suficiente! 227 00:12:13,126 --> 00:12:16,459 ¡No más juegos! 228 00:12:18,334 --> 00:12:19,459 Guau, Puguito. 229 00:12:21,793 --> 00:12:24,376 ¡Tú, bestia detestable! 230 00:12:24,876 --> 00:12:27,251 ¡Abominable seno de la muerte! 231 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 [solloza] 232 00:12:29,668 --> 00:12:31,501 Ay, maldición, muy pronto. 233 00:12:33,584 --> 00:12:34,418 [se queja] 234 00:12:37,001 --> 00:12:40,876 Ay, mi reina. Creo que al fin ha llegado el momento de irme. 235 00:12:41,376 --> 00:12:42,293 Adiós. 236 00:12:43,876 --> 00:12:46,001 Es más pequeño en la vida real, ¿no? 237 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 ¡La cena está lista! 238 00:12:50,876 --> 00:12:54,876 Bueno, al menos la parte rara terminó, ¿no? 239 00:12:54,959 --> 00:12:56,709 [titubea y ríe nervioso] 240 00:12:56,793 --> 00:12:59,584 Todavía falta que comamos la comida de Courtney. 241 00:13:04,209 --> 00:13:06,543 Guau, esto se ve muy hermoso. 242 00:13:07,293 --> 00:13:08,876 El rojo es el mejor color. 243 00:13:13,584 --> 00:13:15,959 - [ríe] - [Courtney] Ejem. 244 00:13:16,543 --> 00:13:19,584 Damas, caballeros, perro. 245 00:13:22,209 --> 00:13:23,459 [todos] ¡Oh! 246 00:13:26,251 --> 00:13:27,918 Mi señora. 247 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 Mi señor. 248 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Camaradas. 249 00:13:33,126 --> 00:13:35,501 - No tienes que exagerar, Courtney. - Ay. 250 00:13:35,584 --> 00:13:36,751 Okey, está bien. 251 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ¡Oye! 252 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Bon appétit a todos. 253 00:13:47,334 --> 00:13:48,168 [ríe] 254 00:13:48,251 --> 00:13:49,334 ¿Eh? 255 00:13:49,918 --> 00:13:51,959 [cuchara ríe con maldad] 256 00:13:53,293 --> 00:13:57,418 Lo siento, mamá. Esa cuchara es malvada. ¿Qué tal si intentas con otra? 257 00:13:59,668 --> 00:14:02,209 [ríe] Disfruten su cena incómoda. 258 00:14:05,251 --> 00:14:06,251 [suspira] 259 00:14:07,376 --> 00:14:08,918 [susurro espectral] 260 00:14:16,918 --> 00:14:17,751 [exclama] 261 00:14:18,251 --> 00:14:19,751 ¿Todo está bien, Puguito? 262 00:14:19,834 --> 00:14:22,209 Está aun mejor que el agua del excusado. 263 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 La sopa está deliciosa. 264 00:14:32,001 --> 00:14:35,584 Ah, sí. Estoy de acuerdo, señora Guttman. Es una gran sopa. 265 00:14:37,168 --> 00:14:39,251 Ehm, gracias… Supongo. 266 00:14:41,251 --> 00:14:46,043 Y, Logan… Logs, lo siento. ¿Te gustan los deportes? 267 00:14:46,126 --> 00:14:49,543 Bueno, tengo el mayor récord de trabajadores en el boliche. 268 00:14:49,626 --> 00:14:51,918 [nervioso] Siempre le atino al pino. 269 00:14:53,209 --> 00:14:54,459 A los… [ríe nervioso] 270 00:14:55,418 --> 00:14:56,543 de boliche. 271 00:14:59,543 --> 00:15:01,043 Pero no… Digo, 272 00:15:01,126 --> 00:15:04,501 no soy como la superestrella de la lucha aquí presente, 273 00:15:04,584 --> 00:15:07,209 - pero me está enseñando algunas cosas. - Sí. 274 00:15:07,293 --> 00:15:09,293 Le mostré lo mejor de las Lucha-mania. 275 00:15:09,376 --> 00:15:11,501 [suspira] Qué emocionante. 276 00:15:11,584 --> 00:15:14,501 - Y ¿qué te gustaría hacer en tu vida? - ¡Saul! 277 00:15:14,584 --> 00:15:18,709 Bueno, ehm, actualmente soy oficial de seguridad del parque. 278 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 Logs va a ser actor. 279 00:15:20,793 --> 00:15:22,584 Ah, eso es interesante. 280 00:15:22,668 --> 00:15:27,334 Bueno, no es más que un simple sueño. No es que esté tan seguro de lograrlo. 281 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 [Barney] ¿Por qué actúa tan raro? No estaba así ayer. 282 00:15:31,626 --> 00:15:33,834 - ¿Qué dijiste? - Yo estoy calladito. 283 00:15:37,459 --> 00:15:41,959 [Roxie] ¿Qué futuro tiene con un oficial de seguridad de un parque? Y actor. 284 00:15:42,043 --> 00:15:45,293 - Ay, no. No tiene ninguna ambición… ¿Mamá? 285 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 ¿Sí, cariño? 286 00:15:50,751 --> 00:15:53,834 [Barney] Nunca habrá alguien suficientemente bueno. 287 00:15:53,918 --> 00:15:56,251 - ¿Qué acabas de decir? - Estoy callado. 288 00:16:01,834 --> 00:16:05,376 [Norma] ¿Perros en la mesa donde cenamos? Qué poco higiénico. 289 00:16:06,709 --> 00:16:09,459 [voz incorpórea] Sí. Más. Sigan así, sigan así. 290 00:16:10,001 --> 00:16:12,668 [Puguito] No puedo creerlo. Lavaron mi camita. 291 00:16:12,751 --> 00:16:14,793 Tardé un año en que apestara así. 292 00:16:27,376 --> 00:16:30,459 [gruñe] Yo no parezco un croissant. 293 00:16:31,209 --> 00:16:32,376 [todos vociferan] 294 00:16:32,459 --> 00:16:35,793 - ¡Nadie es bueno para ti! - ¡Deberías ser como Rodrigo! 295 00:16:37,001 --> 00:16:40,043 - Comes como un animal. - ¡Porque soy un animal! 296 00:16:40,126 --> 00:16:42,709 - [risa malvada] - ¡Ah! Esa voz… 297 00:16:42,793 --> 00:16:45,251 [voz incorpórea] ¡Risa muy, muy malvada! 298 00:16:45,334 --> 00:16:48,084 Courtney, la receta no es de ese libro, ¿o sí? 299 00:16:48,168 --> 00:16:50,376 Ah, sí, claro, culpen al demonio. 300 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 Parece un pan francés. ¿Por qué no? 301 00:17:06,709 --> 00:17:11,709 Hola de nuevo, mis bellas almas únicas. 302 00:17:11,793 --> 00:17:13,459 [gruñe] Harmony. 303 00:17:13,543 --> 00:17:15,209 ¿Qué le pasa a esta sopa? 304 00:17:15,293 --> 00:17:17,126 [ríe] Pues soy yo. 305 00:17:17,793 --> 00:17:23,251 Verán, esta receta era mi plan B, en caso de que necesitara "D" y "R": 306 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 Descanso y Resurrección. 307 00:17:27,251 --> 00:17:29,459 - ¿Cómo? - Lo mismo que la última vez. 308 00:17:29,543 --> 00:17:33,876 Nos hiciste vulnerables con jueguitos y luego expusiste nuestros miedos. 309 00:17:33,959 --> 00:17:37,793 Verán, no hay un lugar donde encuentren más inseguridades y dudas 310 00:17:37,876 --> 00:17:40,126 que en una cena familiar. 311 00:17:40,209 --> 00:17:44,251 Y esta vez no te quitaré la vista de encima, señorita. 312 00:17:44,334 --> 00:17:48,168 [tono burlón] Tu "Ay, el mundo real me aterra" de la última vez 313 00:17:48,251 --> 00:17:51,543 fue un episodio realmente especial, 314 00:17:51,626 --> 00:17:54,084 pero no puedes detenerme ahora. 315 00:17:57,084 --> 00:17:58,043 ¡Puaj! 316 00:18:05,543 --> 00:18:10,251 Veo sus inseguridades, las más profundas y personales, 317 00:18:10,334 --> 00:18:14,168 y se ven deliciosas. 318 00:18:22,501 --> 00:18:23,709 [ríe con maldad] 319 00:18:25,918 --> 00:18:28,501 ¡Mamá, papá! ¡Suéltalos! 320 00:18:30,584 --> 00:18:34,793 ¿Por qué tanto en mi vida involucra ser sujetado por tentáculos? 321 00:18:34,876 --> 00:18:36,668 - ¡Ayúdennos! - ¡Logs! ¡No! 322 00:18:40,001 --> 00:18:41,376 [Harmony ríe] 323 00:18:41,959 --> 00:18:42,793 [suspira] 324 00:18:45,376 --> 00:18:49,543 Muy bien, amigos. Ya saben qué hacer. Los adoro, pero debo irme. Adiós. 325 00:18:50,209 --> 00:18:51,668 [Harmony niega] Ah, ah. 326 00:18:51,751 --> 00:18:55,626 Es de mala educación levantarse antes de que todos terminen de comer. 327 00:18:55,709 --> 00:18:58,251 Y yo acabo de empezar. 328 00:18:59,001 --> 00:19:00,001 [ríe] 329 00:19:07,501 --> 00:19:10,709 [Harmony] ¡Delicioso! Qué aburrido. 330 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 Qué aburrido. 331 00:19:19,293 --> 00:19:23,543 Perdónenme. Si no hubiera reunido a todos, nada de esto habría pasado. 332 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Bueno, yo estoy agradecido por esta pequeña reunión. 333 00:19:26,918 --> 00:19:30,293 Verás, mi libro permaneció sellado durante mucho tiempo. 334 00:19:30,876 --> 00:19:35,793 Pero te escuché tan asustado por esta cena… 335 00:19:35,876 --> 00:19:40,751 Asustado por decepcionar. Asustado por seguir tus sueños. 336 00:19:40,834 --> 00:19:44,043 Ay, cariño. Estás envuelto en miedo. 337 00:19:44,126 --> 00:19:46,126 Lo sé. Lo siento. 338 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 Ay, no, tú no. 339 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 - Este muchacho. - ¿Logs? 340 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 Adelante. 341 00:19:51,793 --> 00:19:55,084 Diles lo que en verdad sientes. 342 00:19:55,168 --> 00:19:56,668 [exhala] Es cierto. 343 00:19:56,751 --> 00:19:59,418 Tal vez parezco confiado porque es mi trabajo, 344 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 pero todo este tiempo he sentido miedo. 345 00:20:02,293 --> 00:20:04,376 Es decir, los padres de mi novio, 346 00:20:04,459 --> 00:20:07,376 cenas con amigos… Nunca había hecho algo parecido, 347 00:20:07,459 --> 00:20:10,709 y yo solo quiero causar una buena primera impresión. 348 00:20:10,793 --> 00:20:14,209 Logs, no tenía idea de que te sentías así. 349 00:20:14,293 --> 00:20:16,251 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Eh? 350 00:20:16,334 --> 00:20:18,918 Creí que ya no te gustaría si lo hacía. 351 00:20:19,001 --> 00:20:21,001 ¿Qué? Eso es una locura. 352 00:20:21,084 --> 00:20:24,751 Que pases por todo esto y que sigas siendo un gran tipo 353 00:20:24,834 --> 00:20:26,543 solo me hace amarte aun más. 354 00:20:27,293 --> 00:20:28,126 ¿En serio? 355 00:20:30,376 --> 00:20:32,251 ¿Qué? ¡No! ¿Qué está pasando? 356 00:20:32,334 --> 00:20:36,209 Te diré que está pasando. De nuevo, creíste que podrías separarnos 357 00:20:36,293 --> 00:20:39,918 exponiendo nuestros sentimientos, pero lograste unirnos más. 358 00:20:40,001 --> 00:20:40,834 [exclama] 359 00:20:45,584 --> 00:20:46,668 [eructa] 360 00:20:46,751 --> 00:20:49,126 Esto es tan dulce que me hace enfermar. 361 00:20:49,918 --> 00:20:52,793 Logs, no tenías que preocuparte por conocernos. 362 00:20:52,876 --> 00:20:56,793 Eres un jovencito maravilloso. Sentimos que ya eres de la familia. 363 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Puedes llamarme papá. 364 00:20:58,334 --> 00:20:59,876 Papá, no te emociones. 365 00:21:04,293 --> 00:21:07,709 No me importa parecer un croissant. Son calentitos y deliciosos. 366 00:21:07,793 --> 00:21:09,543 - [todos ríen] - [Harmony] No. 367 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 No. Esta cena está arruinada. 368 00:21:13,418 --> 00:21:15,334 ¿Qué acabas de hacer? [eructa] 369 00:21:15,418 --> 00:21:17,543 Eras un manojo de nervios. 370 00:21:17,626 --> 00:21:20,959 Mantuve todo ese miedo embotellado en mi interior, 371 00:21:21,043 --> 00:21:24,501 pero con su ayuda, fui capaz de expresarme. 372 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 Solo quería decirles… 373 00:21:26,918 --> 00:21:27,959 [gruñe] 374 00:21:28,043 --> 00:21:33,084 - Desde lo más profundo de mi corazón… - [Harmony] ¡No lo digas! ¡No! 375 00:21:36,584 --> 00:21:37,584 ¡Gracias! 376 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 ¡Son tan positivos que no lo soporto! 377 00:21:40,626 --> 00:21:41,668 [grita] 378 00:21:53,668 --> 00:21:56,001 - ¿Alguien quiere postre? - [todos] ¡No! 379 00:21:57,501 --> 00:21:59,501 ¿Todos los días son así? 380 00:21:59,584 --> 00:22:00,668 Por desgracia. 381 00:22:00,751 --> 00:22:02,418 ¿Y estás bien con eso? 382 00:22:02,501 --> 00:22:03,834 Por desgracia, sí. 383 00:22:03,918 --> 00:22:06,793 Entonces, tal vez son perfectos uno para el otro. 384 00:22:06,876 --> 00:22:09,376 Pero, la próxima, que sea en nuestra casa. 385 00:22:10,668 --> 00:22:13,126 - [suspira] - ¡Mi primera cacería de demonios! 386 00:22:13,209 --> 00:22:16,001 Super cool, ¿no? ¿Cómo lo hice? 387 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 De maravilla. 388 00:22:18,043 --> 00:22:22,459 Desearía haber podido usar mis técnicas de lucha, y al menos ayudar. 389 00:22:22,543 --> 00:22:27,334 Y aunque pelear con demonios es divertido, no quiero que salgas lastimado. 390 00:22:27,418 --> 00:22:30,084 Sé primeros auxilios. Estaré bien. 391 00:22:30,168 --> 00:22:31,543 [suspira] No es eso. 392 00:22:31,626 --> 00:22:35,584 Solo no dejo de pensar: ¿Por cuánto tiempo podremos seguir así? 393 00:22:36,459 --> 00:22:39,209 Bueno, solo es un trabajo de verano, ¿cierto? 394 00:22:40,209 --> 00:22:41,043 Sí. 395 00:22:41,126 --> 00:22:42,793 Y el verano tiene un final. 396 00:22:47,084 --> 00:22:48,168 [ríe] 397 00:22:51,293 --> 00:22:53,543 [grita] 398 00:23:01,459 --> 00:23:03,501 Largo, demonio vil. 399 00:23:04,001 --> 00:23:05,584 [Dedos] Ya, ¿para qué? 400 00:23:05,668 --> 00:23:07,168 Te invoqué hace horas. 401 00:23:08,459 --> 00:23:10,334 Necesito mejorar mis entradas. 402 00:23:10,418 --> 00:23:13,334 Asumo que los humanos solucionaron el problema. 403 00:23:13,418 --> 00:23:14,459 Apenas. 404 00:23:14,543 --> 00:23:18,959 Yo creí que el azul tal vez mostraría algo en su pequeña fiesta de lucha, 405 00:23:19,043 --> 00:23:20,584 pero es una causa perdida. 406 00:23:20,668 --> 00:23:23,251 Debo acelerar el tutelaje del perro. 407 00:23:23,334 --> 00:23:24,209 [inhala] 408 00:23:24,293 --> 00:23:26,334 Aún tiene tanto que aprender.