1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,376 --> 00:00:16,501
[ríe]
3
00:00:27,126 --> 00:00:28,668
- [grita] ¡No!
- ¿Eh?
4
00:00:32,543 --> 00:00:33,376
¡Auch!
5
00:00:37,543 --> 00:00:38,834
[Norma ríe]
6
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
7
00:00:53,168 --> 00:00:54,918
[Barney suspira] Logs.
8
00:00:55,501 --> 00:00:56,959
¿Por dónde empiezo?
9
00:00:57,043 --> 00:01:00,084
Tiene unos bigotes sueperadorables.
10
00:01:00,668 --> 00:01:02,584
Un sentido del humor fantástico.
11
00:01:06,001 --> 00:01:07,834
Siempre sabe lo que quiere.
12
00:01:10,543 --> 00:01:12,251
- Vainilla, por favor.
Ay…
13
00:01:12,334 --> 00:01:14,459
Y siempre va al rescate.
14
00:01:16,501 --> 00:01:18,084
¡CUIDADO! PISO MOJADO
15
00:01:18,168 --> 00:01:20,793
- ¡Sí! ¡Logs!
- ¡Sí!
16
00:01:20,876 --> 00:01:22,959
Simplemente es el mejor.
17
00:01:23,459 --> 00:01:24,543
[ruido de vajilla]
18
00:01:27,459 --> 00:01:30,418
Ehm, como sea… Es lo máximo, o eso creo.
19
00:01:31,084 --> 00:01:33,709
¿Y cuándo lo vamos a conocer?
20
00:01:34,293 --> 00:01:36,126
Ehm, ¿quieren… [traga]
21
00:01:36,834 --> 00:01:37,959
…conocerlo?
22
00:01:38,043 --> 00:01:41,501
Bueno, parece un gran jovencito.
Nos encantaría conocerlo.
23
00:01:42,084 --> 00:01:44,334
[ríe y titubea] ¿Pronto?
24
00:01:44,418 --> 00:01:46,918
Sí. ¿Por qué no tomamos café todos juntos?
25
00:01:47,001 --> 00:01:47,834
¡Patrick!
26
00:01:47,918 --> 00:01:50,709
Grandioso. Quiero conocerlos
a todos: Norma, Courtney
27
00:01:50,793 --> 00:01:53,918
- y la mano sin cuerpo que mencionaste.
- [Barney ríe]
28
00:01:54,001 --> 00:01:55,918
No sé si quieras conocerlos.
29
00:01:56,001 --> 00:01:58,918
Ellos son un poco… inusuales.
30
00:01:59,001 --> 00:02:02,918
No puede ser más raro
que el que Puguito sea capaz de hablar.
31
00:02:04,209 --> 00:02:05,543
Tienes toda la razón.
32
00:02:05,626 --> 00:02:08,251
¿Y puedo decir algo
sobre el pastel de carne?
33
00:02:08,876 --> 00:02:11,584
Una vez más lograste superarte, Roxanne.
34
00:02:12,793 --> 00:02:14,209
Okey.
35
00:02:14,709 --> 00:02:17,209
Creo que un café no le hará daño a nadie.
36
00:02:17,959 --> 00:02:19,459
Mientras sea algo casual.
37
00:02:19,543 --> 00:02:22,626
Oh, cariño.
¿Mi traje aún está en la tintorería?
38
00:02:22,709 --> 00:02:25,959
¡Papá! No me hagas pasar el ridículo.
39
00:02:28,209 --> 00:02:33,168
CAPÍTULO 14
BIENVENIDOS… AL BANQUETE
40
00:02:36,418 --> 00:02:39,584
- Y eso fue la Lucha-mania 2002.
- [aplausos]
41
00:02:39,668 --> 00:02:42,501
- Muy pronto volveremos…
- Ehm, sí…
42
00:02:42,584 --> 00:02:45,876
¿Te gustaría ir con mis papás y conmigo
a tomar un café?
43
00:02:46,376 --> 00:02:50,918
Mmm… Supongo. Pero ¿no huiste de su casa
hace unos dos meses?
44
00:02:51,001 --> 00:02:52,418
Es cierto. Pero…
45
00:02:52,501 --> 00:02:56,001
ahora están bien. Y, bueno,
mi abuela no está invitada.
46
00:02:56,084 --> 00:02:58,668
Y ellos se han portado
muy bien últimamente.
47
00:02:59,168 --> 00:03:03,251
Okey. Claro.
Supongo que esto es un gran paso, ¿no?
48
00:03:03,334 --> 00:03:06,376
[Barney] Sí, supongo,
pero solo será un café.
49
00:03:06,459 --> 00:03:09,834
Tomamos café todo el tiempo, ¿o no?
Solo se nos unirán.
50
00:03:09,918 --> 00:03:12,251
[duda] ¿Nos vemos a las siete?
51
00:03:12,334 --> 00:03:13,626
Sin problema, yo…
52
00:03:14,709 --> 00:03:15,709
[ríe] Peligro.
53
00:03:16,209 --> 00:03:19,293
Déjame acomodar esto. ¿Te veo afuera?
54
00:03:27,043 --> 00:03:27,876
¡Supera eso!
55
00:03:28,459 --> 00:03:32,459
Okey, nos vemos luego para el café casual.
56
00:03:32,543 --> 00:03:35,793
- Me aseguraré de que planchen mi traje.
- Ay, no.
57
00:03:35,876 --> 00:03:37,209
Es broma.
58
00:03:37,293 --> 00:03:39,126
Tranquilo. ¡Te veo esta noche!
59
00:03:41,293 --> 00:03:42,793
[burlona] ¡Supera eso!
60
00:03:42,876 --> 00:03:45,751
Atención. Reunión de la casa, ya.
61
00:03:46,334 --> 00:03:50,334
Y por eso necesito que se comporten
de la mejor manera hoy,
62
00:03:50,418 --> 00:03:52,668
¿Cuándo no nos hemos sabido comportar?
63
00:03:53,334 --> 00:03:55,709
- [ríe] Increíble.
- ¡Lo logré!
64
00:03:58,418 --> 00:04:01,501
Quiero que mis papás
tengan una buena impresión suya.
65
00:04:01,584 --> 00:04:06,043
Así que, conversaciones simples,
algo de música, algo de café.
66
00:04:07,751 --> 00:04:09,584
- ¿Sí?
- No tenemos café.
67
00:04:09,668 --> 00:04:12,418
¡No, no, no! ¡Todo saldrá mal!
68
00:04:12,501 --> 00:04:16,001
Barney, como líder del equipo,
te ordeno que te preparares.
69
00:04:16,084 --> 00:04:17,501
Nos encargaremos de lo demás.
70
00:04:17,584 --> 00:04:20,001
¿Desde cuando eres la líder del equipo?
71
00:04:20,084 --> 00:04:21,584
Desde ahora. ¡Vete!
72
00:04:23,126 --> 00:04:25,751
No lo olviden, el destino de mi relación…
73
00:04:25,834 --> 00:04:30,668
Mejor dicho, el destino
del romance como tal está en riesgo.
74
00:04:31,251 --> 00:04:32,084
Largo.
75
00:04:33,334 --> 00:04:34,251
Escuchen.
76
00:04:41,126 --> 00:04:43,376
Esta es la operación
"Conoce a los padres".
77
00:04:43,459 --> 00:04:47,876
Por mi investigación en foros en línea,
sé que las presentaciones parentales
78
00:04:47,959 --> 00:04:50,959
son un gran paso
en la continuidad de una relación.
79
00:04:51,043 --> 00:04:53,043
El café no será suficiente.
80
00:04:53,126 --> 00:04:56,334
Tenemos que lograr
que sea una noche inolvidable.
81
00:04:56,418 --> 00:05:00,376
- Bueno, si es que sé algo de humanos…
- No lo sabes, pero adelante.
82
00:05:00,459 --> 00:05:03,293
Llegas al corazón de alguien
a través de su estómago,
83
00:05:03,376 --> 00:05:05,959
y ya que desmembrar no es una opción,
84
00:05:06,043 --> 00:05:08,668
¿qué tal si preparo
una de mis famosas cenas?
85
00:05:08,751 --> 00:05:11,626
Hay algo de basura atrás
que lleva meses llamándome.
86
00:05:12,209 --> 00:05:16,001
Tal vez mi pupilo perrito pueda
hacer una demostración de magia.
87
00:05:16,084 --> 00:05:18,418
[ríe] Muéstrales lo que te he enseñado.
88
00:05:21,043 --> 00:05:22,793
¡Tarán!
89
00:05:23,334 --> 00:05:24,293
¡Bravo!
90
00:05:24,376 --> 00:05:27,709
Son sugerencias increíbles,
pero hay que romper el hielo.
91
00:05:27,793 --> 00:05:30,126
Tengo herramientas increíbles para eso…
92
00:05:30,209 --> 00:05:33,626
Debes saludar a las personas.
Podemos abrazarnos…
93
00:05:33,709 --> 00:05:35,126
[susurro espectral]
94
00:05:35,209 --> 00:05:37,793
…hoy en día, se chocan los codos, no sé.
95
00:05:37,876 --> 00:05:38,918
[Courtney grita]
96
00:05:39,709 --> 00:05:41,418
- [Barney] ¿Qué fue eso?
- ¡Nada!
97
00:05:41,501 --> 00:05:42,876
Miren lo que encontré.
98
00:05:42,959 --> 00:05:45,626
Esta fue mi guía de humanidad
cuando llegué.
99
00:05:45,709 --> 00:05:49,126
Está llena de recetas,
etiquetas y actividades divertidas.
100
00:05:49,209 --> 00:05:52,918
Ah, ¿y el capítulo de sacrificar
perros a los reyes demonios?
101
00:05:53,001 --> 00:05:54,959
¿En serio sigues molesto por eso?
102
00:05:55,043 --> 00:05:56,376
¿Te importa si lo leo?
103
00:05:57,084 --> 00:06:01,168
¿"Etiqueta en cenas
para una persona humana auténtica"?
104
00:06:01,251 --> 00:06:03,543
[risa malvada]
105
00:06:04,376 --> 00:06:06,709
Mmm… Suena…
106
00:06:07,376 --> 00:06:10,126
¡Nada sospechoso! Esto será perfecto.
107
00:06:10,209 --> 00:06:11,543
¡Vamos a darle!
108
00:06:18,793 --> 00:06:20,876
Se ve delicioso. Les va a encantar.
109
00:06:20,959 --> 00:06:25,293
Huele a cartón empapado por lluvia
que se quedó en un callejón por un año.
110
00:06:25,376 --> 00:06:27,918
Bueno, tiene cartón
empapado por la lluvia.
111
00:06:29,751 --> 00:06:33,959
- No puedo creer que hicieran esto.
- ¿Ven? Les dije que lo agradecería.
112
00:06:34,043 --> 00:06:35,751
¿Qué pasó con "casual"?
113
00:06:35,834 --> 00:06:38,793
No hay nada más casual
que cenar sopa entre amigos.
114
00:06:40,293 --> 00:06:41,418
Ten. Pruébala.
115
00:06:43,834 --> 00:06:46,501
[Barney] ¿Por qué siempre me avergüenzan?
116
00:06:47,293 --> 00:06:48,334
¿Eh? ¿Barney?
117
00:06:48,959 --> 00:06:49,918
¿Sí?
118
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Creí haber escuchado
que decías algo. Olvídalo.
119
00:06:53,543 --> 00:06:55,709
- [timbre]
- Ay, no. Ya llegaron.
120
00:06:57,168 --> 00:06:59,959
¿La corbata se ve bien?
Quise ser casual, pero…
121
00:07:00,043 --> 00:07:02,209
Relájate, cariño. Te ves bien.
122
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Mamá, papá. Me alegra que hayan venido.
123
00:07:04,876 --> 00:07:07,209
Por favor, pasen. Siéntanse cómodos.
124
00:07:07,293 --> 00:07:08,834
Logs llegará muy pronto.
125
00:07:08,918 --> 00:07:12,668
Patrick está con Vince.
Estaremos contigo el tiempo que quieras.
126
00:07:12,751 --> 00:07:14,334
Qué hermoso lugar.
127
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
Bien, ¿dónde tomaremos el café?
128
00:07:16,376 --> 00:07:19,501
¿Podemos evitar
la taberna del salvaje oeste?
129
00:07:19,584 --> 00:07:23,959
Tranquilos, nosotros estamos vetados ahí.
Supuse que podríamos comer aquí.
130
00:07:24,043 --> 00:07:27,084
- ¿Comer? Comimos algo antes de venir.
- Ah, ya…
131
00:07:27,168 --> 00:07:29,709
- Es que mis amigos decidieron…
- Ejem.
132
00:07:30,293 --> 00:07:32,959
[con tono solemne] Norma Khan,
a sus órdenes.
133
00:07:33,043 --> 00:07:35,334
Ustedes deben ser los Guttman.
134
00:07:35,418 --> 00:07:36,251
¡Dedos!
135
00:07:36,751 --> 00:07:37,668
¡Sus abrigos!
136
00:07:38,168 --> 00:07:39,584
- ¡Vaya!
- ¿Me permiten?
137
00:07:41,501 --> 00:07:42,376
Oh, ¿qué…?
138
00:07:42,959 --> 00:07:43,918
¿Qué fue eso?
139
00:07:44,418 --> 00:07:46,876
Ah, solo una mano amiga.
140
00:07:46,959 --> 00:07:51,126
Les presentaré a nuestra compañía
para las actividades del día de hoy.
141
00:07:51,209 --> 00:07:53,543
Bueno, claro, conocen a Puguito.
142
00:07:53,626 --> 00:07:54,543
Encantado.
143
00:07:54,626 --> 00:07:58,793
Y nuestra chef, que literalmente
entrenó en Hell's Kitchen.
144
00:07:58,876 --> 00:07:59,876
¿Qué onda?
145
00:07:59,959 --> 00:08:01,376
Un placer conocerlos.
146
00:08:01,459 --> 00:08:05,709
¿Y ella es un demonio?
¿Es correcto decirlo así?
147
00:08:05,793 --> 00:08:09,376
Yo prefiero "Courtney",
pero como digas, saco de carne.
148
00:08:09,918 --> 00:08:11,168
[ríe exagerada]
149
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
Qué charla tan divertida.
150
00:08:14,334 --> 00:08:18,918
Okey. Guardemos los debates apasionados
para la tabla de quesos, ¿sí? Ejem.
151
00:08:19,001 --> 00:08:22,293
Sí, hablando de eso,
tengo que ir a la cocina por algo.
152
00:08:22,793 --> 00:08:24,709
¿Norma? ¿Qué le pasó a tu voz?
153
00:08:24,793 --> 00:08:27,959
[ríe] ¡Ay, Barney!
Solo estoy siendo hilarante.
154
00:08:28,543 --> 00:08:30,251
¿Sabes qué significa "hilarante"?
155
00:08:30,334 --> 00:08:33,334
Perdonen la tardanza.
El zoológico escapó del laberinto…
156
00:08:33,418 --> 00:08:36,043
Presentando al señor Logan Nguyen,
157
00:08:36,126 --> 00:08:39,251
jefe de seguridad y salud
del grupo Parques Phoenix.
158
00:08:39,334 --> 00:08:41,834
- ¿Su abrigo, señor?
- No tengo abri…
159
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
No tenía abrigo. Esa es mi camisa.
160
00:08:46,251 --> 00:08:48,293
Ay, sí. Mil disculpas.
161
00:08:50,376 --> 00:08:51,793
Eso sería todo, Dedos.
162
00:08:53,959 --> 00:08:55,001
[Logs jadea]
163
00:08:58,459 --> 00:09:02,834
- Mucho gusto, Logan.
- Es… un placer conocerlo también, señor.
164
00:09:02,918 --> 00:09:05,793
- Puede llamarme Logs.
- Ah, mucho gusto, Logs.
165
00:09:05,876 --> 00:09:06,959
[ríe nervioso]
166
00:09:07,043 --> 00:09:11,251
¿Saludar formalmente a los invitados?
Listo. Es hora de romper el hielo.
167
00:09:11,334 --> 00:09:14,251
Norma, está bien.
Ya estamos rompiendo el hielo.
168
00:09:15,626 --> 00:09:17,668
Primero, pregúntale al invitado
169
00:09:17,751 --> 00:09:21,334
si pudiera ir a cualquier parte del mundo,
¿a dónde iría?
170
00:09:21,418 --> 00:09:23,001
[susurros]
171
00:09:24,043 --> 00:09:25,501
¿Mamá? ¿Papá?
172
00:09:26,084 --> 00:09:26,918
¿Logs?
173
00:09:35,043 --> 00:09:35,918
[grita]
174
00:09:36,501 --> 00:09:38,668
[ríe] ¡No está tan mal!
175
00:09:42,459 --> 00:09:44,793
- [barullo]
- ¡Por aquí!
176
00:09:44,876 --> 00:09:46,709
- ¡Aquí!
- ¡Logs!
177
00:09:46,793 --> 00:09:47,876
[todos gritan]
178
00:09:47,959 --> 00:09:48,959
[ríen] ¡Muy bien!
179
00:09:49,959 --> 00:09:53,501
¿Logs? ¿Mamá? ¿Papá? ¿A dónde fueron?
180
00:09:54,001 --> 00:09:54,834
[grito]
181
00:09:55,334 --> 00:09:56,918
[grito]
182
00:09:57,501 --> 00:09:58,543
¿Mamá?
183
00:09:58,626 --> 00:10:04,043
No les tomen fotos a mis nalguitas.
¡No les tomen fotos a mis nalguitas!
184
00:10:05,334 --> 00:10:07,334
- [ríe nervioso]
- Eso no funcionó.
185
00:10:07,418 --> 00:10:09,709
Okey. Aquí hay otra.
186
00:10:09,793 --> 00:10:13,543
¿Quién sería su invitado
de ensueño a una fiesta? Vivo o muerto.
187
00:10:13,626 --> 00:10:15,209
[todos] Mmm…
188
00:10:16,293 --> 00:10:20,001
- Hola, amiga. ¿Lista para el té?
- [tembloroso] ¿Shakespeare?
189
00:10:20,084 --> 00:10:22,626
Así me llaman.
No os atreváis a desgastarlo.
190
00:10:22,709 --> 00:10:25,251
Oye, Rox. Mira, es Shakespeare. ¿Qué?
191
00:10:25,334 --> 00:10:28,709
¿Rodrigo? ¿De Playas ardientes?
192
00:10:28,793 --> 00:10:30,209
Por supuesto.
193
00:10:30,293 --> 00:10:35,459
Dime, mi alma. ¿Este masaje,
como dices, es lo que necesitas?
194
00:10:35,543 --> 00:10:38,459
Oye, jovencito.
Quita tus manos de mi esposa.
195
00:10:38,543 --> 00:10:43,418
Problemas en el paraíso.
Que viva el drama. Que emoción.
196
00:10:44,751 --> 00:10:45,584
Hola, Barney.
197
00:10:45,668 --> 00:10:48,584
¿Logs? Obvio,
serías mi invitado de ensueño. [ríe]
198
00:10:48,668 --> 00:10:51,126
¡Logs! Eres mi invitado, ¿y el tuyo?
199
00:10:51,876 --> 00:10:56,126
La sensación de internet Alfie Depre,
el loro de pecho azul.
200
00:10:56,209 --> 00:10:59,834
- [suspira] Nadie me entiende nunca.
- [se conmueve] Ay.
201
00:11:00,418 --> 00:11:02,168
Me identifico tanto con él.
202
00:11:02,751 --> 00:11:06,126
- Ehm, creo que me recuerda a alguien.
- No, claro que no.
203
00:11:06,209 --> 00:11:07,584
[grita]
204
00:11:07,668 --> 00:11:09,168
¡Quítate! ¡Quítate!
205
00:11:10,418 --> 00:11:12,543
Oye, no lastimes a mi calaverántula.
206
00:11:12,626 --> 00:11:16,376
Es uno de los demonios más raros,
y mi invitado de ensueño.
207
00:11:16,459 --> 00:11:19,501
¿No es así, pequeñín?
Eres muy raro, ¿no es así?
208
00:11:19,584 --> 00:11:22,584
- [risa malvada lejana]
- ¿Dónde están las bebidas?
209
00:11:22,668 --> 00:11:25,293
Tengo más sed
que un cactus en el desierto.
210
00:11:25,376 --> 00:11:28,168
¿Entendieron? También escribo comedia,
por si no sabíais.
211
00:11:28,251 --> 00:11:30,793
Cariño, deberíamos irnos ya.
212
00:11:30,876 --> 00:11:32,626
Ay, solo cinco minutos más.
213
00:11:32,709 --> 00:11:34,209
[risa malvada lejana]
214
00:11:36,709 --> 00:11:38,459
- ¡Ah! ¡El libro!
- ¿Qué?
215
00:11:39,043 --> 00:11:39,876
[grita]
216
00:11:40,751 --> 00:11:42,084
[risa malvada]
217
00:11:42,626 --> 00:11:45,668
Esa taberna no era tan mala idea,
después de todo.
218
00:11:45,751 --> 00:11:48,251
Te seguiré
hasta los confines de la tierra.
219
00:11:48,334 --> 00:11:50,251
[voz incorpórea] No, no, no.
220
00:11:50,334 --> 00:11:53,126
Primera regla de una cena perfecta:
221
00:11:53,209 --> 00:11:57,126
Nunca te vayas temprano.
Quédate hasta que termine.
222
00:11:58,043 --> 00:11:58,876
[crujido]
223
00:11:59,376 --> 00:12:00,376
¡Oh!
224
00:12:01,376 --> 00:12:05,459
- [voz incorpórea] Siéntete como en casa.
- [Saul] Bueno, si insistes.
225
00:12:05,543 --> 00:12:06,834
Cariño, ¿estás bien?
226
00:12:09,751 --> 00:12:10,751
¡Es suficiente!
227
00:12:13,126 --> 00:12:16,459
¡No más juegos!
228
00:12:18,334 --> 00:12:19,459
Guau, Puguito.
229
00:12:21,793 --> 00:12:24,376
¡Tú, bestia detestable!
230
00:12:24,876 --> 00:12:27,251
¡Abominable seno de la muerte!
231
00:12:27,334 --> 00:12:28,168
[solloza]
232
00:12:29,668 --> 00:12:31,501
Ay, maldición, muy pronto.
233
00:12:33,584 --> 00:12:34,418
[se queja]
234
00:12:37,001 --> 00:12:40,876
Ay, mi reina. Creo que al fin
ha llegado el momento de irme.
235
00:12:41,376 --> 00:12:42,293
Adiós.
236
00:12:43,876 --> 00:12:46,001
Es más pequeño en la vida real, ¿no?
237
00:12:48,376 --> 00:12:49,668
¡La cena está lista!
238
00:12:50,876 --> 00:12:54,876
Bueno, al menos la parte
rara terminó, ¿no?
239
00:12:54,959 --> 00:12:56,709
[titubea y ríe nervioso]
240
00:12:56,793 --> 00:12:59,584
Todavía falta que comamos
la comida de Courtney.
241
00:13:04,209 --> 00:13:06,543
Guau, esto se ve muy hermoso.
242
00:13:07,293 --> 00:13:08,876
El rojo es el mejor color.
243
00:13:13,584 --> 00:13:15,959
- [ríe]
- [Courtney] Ejem.
244
00:13:16,543 --> 00:13:19,584
Damas, caballeros, perro.
245
00:13:22,209 --> 00:13:23,459
[todos] ¡Oh!
246
00:13:26,251 --> 00:13:27,918
Mi señora.
247
00:13:28,959 --> 00:13:30,126
Mi señor.
248
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Camaradas.
249
00:13:33,126 --> 00:13:35,501
- No tienes que exagerar, Courtney.
- Ay.
250
00:13:35,584 --> 00:13:36,751
Okey, está bien.
251
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
¡Oye!
252
00:13:39,959 --> 00:13:42,126
Bon appétit a todos.
253
00:13:47,334 --> 00:13:48,168
[ríe]
254
00:13:48,251 --> 00:13:49,334
¿Eh?
255
00:13:49,918 --> 00:13:51,959
[cuchara ríe con maldad]
256
00:13:53,293 --> 00:13:57,418
Lo siento, mamá. Esa cuchara es malvada.
¿Qué tal si intentas con otra?
257
00:13:59,668 --> 00:14:02,209
[ríe] Disfruten su cena incómoda.
258
00:14:05,251 --> 00:14:06,251
[suspira]
259
00:14:07,376 --> 00:14:08,918
[susurro espectral]
260
00:14:16,918 --> 00:14:17,751
[exclama]
261
00:14:18,251 --> 00:14:19,751
¿Todo está bien, Puguito?
262
00:14:19,834 --> 00:14:22,209
Está aun mejor que el agua del excusado.
263
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
La sopa está deliciosa.
264
00:14:32,001 --> 00:14:35,584
Ah, sí. Estoy de acuerdo, señora Guttman.
Es una gran sopa.
265
00:14:37,168 --> 00:14:39,251
Ehm, gracias… Supongo.
266
00:14:41,251 --> 00:14:46,043
Y, Logan… Logs, lo siento.
¿Te gustan los deportes?
267
00:14:46,126 --> 00:14:49,543
Bueno, tengo el mayor récord
de trabajadores en el boliche.
268
00:14:49,626 --> 00:14:51,918
[nervioso] Siempre le atino al pino.
269
00:14:53,209 --> 00:14:54,459
A los… [ríe nervioso]
270
00:14:55,418 --> 00:14:56,543
de boliche.
271
00:14:59,543 --> 00:15:01,043
Pero no… Digo,
272
00:15:01,126 --> 00:15:04,501
no soy como la superestrella
de la lucha aquí presente,
273
00:15:04,584 --> 00:15:07,209
- pero me está enseñando algunas cosas.
- Sí.
274
00:15:07,293 --> 00:15:09,293
Le mostré lo mejor de las Lucha-mania.
275
00:15:09,376 --> 00:15:11,501
[suspira] Qué emocionante.
276
00:15:11,584 --> 00:15:14,501
- Y ¿qué te gustaría hacer en tu vida?
- ¡Saul!
277
00:15:14,584 --> 00:15:18,709
Bueno, ehm, actualmente
soy oficial de seguridad del parque.
278
00:15:18,793 --> 00:15:20,209
Logs va a ser actor.
279
00:15:20,793 --> 00:15:22,584
Ah, eso es interesante.
280
00:15:22,668 --> 00:15:27,334
Bueno, no es más que un simple sueño.
No es que esté tan seguro de lograrlo.
281
00:15:28,001 --> 00:15:31,543
[Barney] ¿Por qué actúa tan raro?
No estaba así ayer.
282
00:15:31,626 --> 00:15:33,834
- ¿Qué dijiste?
- Yo estoy calladito.
283
00:15:37,459 --> 00:15:41,959
[Roxie] ¿Qué futuro tiene con un oficial
de seguridad de un parque? Y actor.
284
00:15:42,043 --> 00:15:45,293
- Ay, no. No tiene ninguna ambición…
¿Mamá?
285
00:15:45,959 --> 00:15:46,918
¿Sí, cariño?
286
00:15:50,751 --> 00:15:53,834
[Barney] Nunca habrá
alguien suficientemente bueno.
287
00:15:53,918 --> 00:15:56,251
- ¿Qué acabas de decir?
- Estoy callado.
288
00:16:01,834 --> 00:16:05,376
[Norma] ¿Perros en la mesa donde cenamos?
Qué poco higiénico.
289
00:16:06,709 --> 00:16:09,459
[voz incorpórea] Sí. Más.
Sigan así, sigan así.
290
00:16:10,001 --> 00:16:12,668
[Puguito] No puedo creerlo.
Lavaron mi camita.
291
00:16:12,751 --> 00:16:14,793
Tardé un año en que apestara así.
292
00:16:27,376 --> 00:16:30,459
[gruñe] Yo no parezco un croissant.
293
00:16:31,209 --> 00:16:32,376
[todos vociferan]
294
00:16:32,459 --> 00:16:35,793
- ¡Nadie es bueno para ti!
- ¡Deberías ser como Rodrigo!
295
00:16:37,001 --> 00:16:40,043
- Comes como un animal.
- ¡Porque soy un animal!
296
00:16:40,126 --> 00:16:42,709
- [risa malvada]
- ¡Ah! Esa voz…
297
00:16:42,793 --> 00:16:45,251
[voz incorpórea] ¡Risa muy, muy malvada!
298
00:16:45,334 --> 00:16:48,084
Courtney, la receta
no es de ese libro, ¿o sí?
299
00:16:48,168 --> 00:16:50,376
Ah, sí, claro, culpen al demonio.
300
00:16:50,459 --> 00:16:52,918
Parece un pan francés. ¿Por qué no?
301
00:17:06,709 --> 00:17:11,709
Hola de nuevo, mis bellas almas únicas.
302
00:17:11,793 --> 00:17:13,459
[gruñe] Harmony.
303
00:17:13,543 --> 00:17:15,209
¿Qué le pasa a esta sopa?
304
00:17:15,293 --> 00:17:17,126
[ríe] Pues soy yo.
305
00:17:17,793 --> 00:17:23,251
Verán, esta receta era mi plan B,
en caso de que necesitara "D" y "R":
306
00:17:23,334 --> 00:17:26,209
Descanso y Resurrección.
307
00:17:27,251 --> 00:17:29,459
- ¿Cómo?
- Lo mismo que la última vez.
308
00:17:29,543 --> 00:17:33,876
Nos hiciste vulnerables con jueguitos
y luego expusiste nuestros miedos.
309
00:17:33,959 --> 00:17:37,793
Verán, no hay un lugar donde encuentren
más inseguridades y dudas
310
00:17:37,876 --> 00:17:40,126
que en una cena familiar.
311
00:17:40,209 --> 00:17:44,251
Y esta vez no te quitaré
la vista de encima, señorita.
312
00:17:44,334 --> 00:17:48,168
[tono burlón] Tu "Ay, el mundo real
me aterra" de la última vez
313
00:17:48,251 --> 00:17:51,543
fue un episodio realmente especial,
314
00:17:51,626 --> 00:17:54,084
pero no puedes detenerme ahora.
315
00:17:57,084 --> 00:17:58,043
¡Puaj!
316
00:18:05,543 --> 00:18:10,251
Veo sus inseguridades,
las más profundas y personales,
317
00:18:10,334 --> 00:18:14,168
y se ven deliciosas.
318
00:18:22,501 --> 00:18:23,709
[ríe con maldad]
319
00:18:25,918 --> 00:18:28,501
¡Mamá, papá! ¡Suéltalos!
320
00:18:30,584 --> 00:18:34,793
¿Por qué tanto en mi vida
involucra ser sujetado por tentáculos?
321
00:18:34,876 --> 00:18:36,668
- ¡Ayúdennos!
- ¡Logs! ¡No!
322
00:18:40,001 --> 00:18:41,376
[Harmony ríe]
323
00:18:41,959 --> 00:18:42,793
[suspira]
324
00:18:45,376 --> 00:18:49,543
Muy bien, amigos. Ya saben qué hacer.
Los adoro, pero debo irme. Adiós.
325
00:18:50,209 --> 00:18:51,668
[Harmony niega] Ah, ah.
326
00:18:51,751 --> 00:18:55,626
Es de mala educación levantarse
antes de que todos terminen de comer.
327
00:18:55,709 --> 00:18:58,251
Y yo acabo de empezar.
328
00:18:59,001 --> 00:19:00,001
[ríe]
329
00:19:07,501 --> 00:19:10,709
[Harmony] ¡Delicioso! Qué aburrido.
330
00:19:17,834 --> 00:19:19,209
Qué aburrido.
331
00:19:19,293 --> 00:19:23,543
Perdónenme. Si no hubiera reunido a todos,
nada de esto habría pasado.
332
00:19:23,626 --> 00:19:26,834
Bueno, yo estoy agradecido
por esta pequeña reunión.
333
00:19:26,918 --> 00:19:30,293
Verás, mi libro permaneció sellado
durante mucho tiempo.
334
00:19:30,876 --> 00:19:35,793
Pero te escuché
tan asustado por esta cena…
335
00:19:35,876 --> 00:19:40,751
Asustado por decepcionar.
Asustado por seguir tus sueños.
336
00:19:40,834 --> 00:19:44,043
Ay, cariño. Estás envuelto en miedo.
337
00:19:44,126 --> 00:19:46,126
Lo sé. Lo siento.
338
00:19:46,209 --> 00:19:47,209
Ay, no, tú no.
339
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
- Este muchacho.
- ¿Logs?
340
00:19:50,876 --> 00:19:51,709
Adelante.
341
00:19:51,793 --> 00:19:55,084
Diles lo que en verdad sientes.
342
00:19:55,168 --> 00:19:56,668
[exhala] Es cierto.
343
00:19:56,751 --> 00:19:59,418
Tal vez parezco confiado
porque es mi trabajo,
344
00:19:59,501 --> 00:20:01,709
pero todo este tiempo he sentido miedo.
345
00:20:02,293 --> 00:20:04,376
Es decir, los padres de mi novio,
346
00:20:04,459 --> 00:20:07,376
cenas con amigos…
Nunca había hecho algo parecido,
347
00:20:07,459 --> 00:20:10,709
y yo solo quiero causar
una buena primera impresión.
348
00:20:10,793 --> 00:20:14,209
Logs, no tenía idea de que te sentías así.
349
00:20:14,293 --> 00:20:16,251
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿Eh?
350
00:20:16,334 --> 00:20:18,918
Creí que ya no te gustaría si lo hacía.
351
00:20:19,001 --> 00:20:21,001
¿Qué? Eso es una locura.
352
00:20:21,084 --> 00:20:24,751
Que pases por todo esto
y que sigas siendo un gran tipo
353
00:20:24,834 --> 00:20:26,543
solo me hace amarte aun más.
354
00:20:27,293 --> 00:20:28,126
¿En serio?
355
00:20:30,376 --> 00:20:32,251
¿Qué? ¡No! ¿Qué está pasando?
356
00:20:32,334 --> 00:20:36,209
Te diré que está pasando.
De nuevo, creíste que podrías separarnos
357
00:20:36,293 --> 00:20:39,918
exponiendo nuestros sentimientos,
pero lograste unirnos más.
358
00:20:40,001 --> 00:20:40,834
[exclama]
359
00:20:45,584 --> 00:20:46,668
[eructa]
360
00:20:46,751 --> 00:20:49,126
Esto es tan dulce que me hace enfermar.
361
00:20:49,918 --> 00:20:52,793
Logs, no tenías que preocuparte
por conocernos.
362
00:20:52,876 --> 00:20:56,793
Eres un jovencito maravilloso.
Sentimos que ya eres de la familia.
363
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Puedes llamarme papá.
364
00:20:58,334 --> 00:20:59,876
Papá, no te emociones.
365
00:21:04,293 --> 00:21:07,709
No me importa parecer un croissant.
Son calentitos y deliciosos.
366
00:21:07,793 --> 00:21:09,543
- [todos ríen]
- [Harmony] No.
367
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
No. Esta cena está arruinada.
368
00:21:13,418 --> 00:21:15,334
¿Qué acabas de hacer? [eructa]
369
00:21:15,418 --> 00:21:17,543
Eras un manojo de nervios.
370
00:21:17,626 --> 00:21:20,959
Mantuve todo ese miedo
embotellado en mi interior,
371
00:21:21,043 --> 00:21:24,501
pero con su ayuda,
fui capaz de expresarme.
372
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
Solo quería decirles…
373
00:21:26,918 --> 00:21:27,959
[gruñe]
374
00:21:28,043 --> 00:21:33,084
- Desde lo más profundo de mi corazón…
- [Harmony] ¡No lo digas! ¡No!
375
00:21:36,584 --> 00:21:37,584
¡Gracias!
376
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
¡Son tan positivos que no lo soporto!
377
00:21:40,626 --> 00:21:41,668
[grita]
378
00:21:53,668 --> 00:21:56,001
- ¿Alguien quiere postre?
- [todos] ¡No!
379
00:21:57,501 --> 00:21:59,501
¿Todos los días son así?
380
00:21:59,584 --> 00:22:00,668
Por desgracia.
381
00:22:00,751 --> 00:22:02,418
¿Y estás bien con eso?
382
00:22:02,501 --> 00:22:03,834
Por desgracia, sí.
383
00:22:03,918 --> 00:22:06,793
Entonces, tal vez
son perfectos uno para el otro.
384
00:22:06,876 --> 00:22:09,376
Pero, la próxima, que sea en nuestra casa.
385
00:22:10,668 --> 00:22:13,126
- [suspira]
- ¡Mi primera cacería de demonios!
386
00:22:13,209 --> 00:22:16,001
Super cool, ¿no? ¿Cómo lo hice?
387
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
De maravilla.
388
00:22:18,043 --> 00:22:22,459
Desearía haber podido usar
mis técnicas de lucha, y al menos ayudar.
389
00:22:22,543 --> 00:22:27,334
Y aunque pelear con demonios es divertido,
no quiero que salgas lastimado.
390
00:22:27,418 --> 00:22:30,084
Sé primeros auxilios. Estaré bien.
391
00:22:30,168 --> 00:22:31,543
[suspira] No es eso.
392
00:22:31,626 --> 00:22:35,584
Solo no dejo de pensar:
¿Por cuánto tiempo podremos seguir así?
393
00:22:36,459 --> 00:22:39,209
Bueno, solo es un trabajo
de verano, ¿cierto?
394
00:22:40,209 --> 00:22:41,043
Sí.
395
00:22:41,126 --> 00:22:42,793
Y el verano tiene un final.
396
00:22:47,084 --> 00:22:48,168
[ríe]
397
00:22:51,293 --> 00:22:53,543
[grita]
398
00:23:01,459 --> 00:23:03,501
Largo, demonio vil.
399
00:23:04,001 --> 00:23:05,584
[Dedos] Ya, ¿para qué?
400
00:23:05,668 --> 00:23:07,168
Te invoqué hace horas.
401
00:23:08,459 --> 00:23:10,334
Necesito mejorar mis entradas.
402
00:23:10,418 --> 00:23:13,334
Asumo que los humanos
solucionaron el problema.
403
00:23:13,418 --> 00:23:14,459
Apenas.
404
00:23:14,543 --> 00:23:18,959
Yo creí que el azul tal vez mostraría algo
en su pequeña fiesta de lucha,
405
00:23:19,043 --> 00:23:20,584
pero es una causa perdida.
406
00:23:20,668 --> 00:23:23,251
Debo acelerar el tutelaje del perro.
407
00:23:23,334 --> 00:23:24,209
[inhala]
408
00:23:24,293 --> 00:23:26,334
Aún tiene tanto que aprender.