1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Нет!
3
00:00:54,084 --> 00:00:54,918
Логс.
4
00:00:55,584 --> 00:00:56,959
С чего же начать?
5
00:00:57,043 --> 00:01:00,084
У него такие миленькие усики.
6
00:01:00,668 --> 00:01:02,459
Отличное чувство юмора.
7
00:01:06,001 --> 00:01:07,834
Всегда знает, чего хочет.
8
00:01:10,584 --> 00:01:11,668
Мне ванильное.
9
00:01:12,334 --> 00:01:14,584
И у него всегда есть решение.
10
00:01:16,501 --> 00:01:18,084
ОСТОРОЖНО!
МОКРЫЙ ПОЛ
11
00:01:18,168 --> 00:01:20,793
- Ура! Логс!
- Ура! Логс!
12
00:01:20,876 --> 00:01:23,084
Он просто лучше всех.
13
00:01:27,626 --> 00:01:30,418
В общем, он просто клёвый.
14
00:01:31,084 --> 00:01:33,709
Так когда мы его увидим?
15
00:01:34,626 --> 00:01:35,709
Увидите…
16
00:01:36,834 --> 00:01:37,959
…его?
17
00:01:38,043 --> 00:01:41,501
Похоже, он славный юноша.
Надо познакомиться.
18
00:01:43,751 --> 00:01:44,876
- Скоро?
- Да.
19
00:01:44,959 --> 00:01:46,918
Может, вместе попьёте кофе?
20
00:01:47,001 --> 00:01:49,751
- Патрик!
- Будем рады увидеть всех.
21
00:01:49,834 --> 00:01:53,209
Норму, Кортни и ту руку без тела.
22
00:01:54,001 --> 00:01:55,959
Не стоит вам встречаться.
23
00:01:56,043 --> 00:01:58,918
Они немного необычные.
24
00:01:59,001 --> 00:02:02,918
Куда уже необычнее,
если Пакслик разговаривает.
25
00:02:04,251 --> 00:02:05,501
Верно подмечено.
26
00:02:05,584 --> 00:02:08,043
И скажу, что объедки от рулета…
27
00:02:08,876 --> 00:02:11,584
Ты снова превзошла себя, Роксана.
28
00:02:12,793 --> 00:02:17,209
Ладно. Думаю, кофе не повредит.
29
00:02:18,043 --> 00:02:19,459
Только без пафоса.
30
00:02:19,543 --> 00:02:22,626
Милая, мой смокинг
привезли из химчистки?
31
00:02:22,709 --> 00:02:25,959
Папа! Пожалуйста, не позорь меня.
32
00:02:28,209 --> 00:02:33,168
ГЛАВА 14
УГОЩАЙТЕСЬ РОДИТЕЛЯМИ
33
00:02:36,418 --> 00:02:40,209
На этом всё про «Реслинг-бойню 2002».
34
00:02:40,834 --> 00:02:45,793
В общем, так. Не хочешь повидать
моих родителей за чашечкой кофе?
35
00:02:47,043 --> 00:02:50,918
Наверное. Но ты же
два месяца назад от них сбежал?
36
00:02:51,001 --> 00:02:52,418
Резонно.
37
00:02:52,501 --> 00:02:56,001
Но теперь всё нормально.
А бабулю не позовут.
38
00:02:56,084 --> 00:02:58,584
И с ними теперь отлично.
39
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Хорошо. Конечно.
40
00:03:00,751 --> 00:03:03,251
Это же типа серьёзный шаг, да?
41
00:03:03,334 --> 00:03:05,793
Думаю, да, но это просто кофе.
42
00:03:06,376 --> 00:03:09,834
Мы же пьем кофе?
Просто попьём не одни.
43
00:03:09,918 --> 00:03:12,251
Значит, к семи вернёшься?
44
00:03:12,334 --> 00:03:13,334
Не вопрос.
45
00:03:15,209 --> 00:03:16,126
Это опасно.
46
00:03:16,709 --> 00:03:18,168
Поставлю на место.
47
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Проводишь?
48
00:03:27,001 --> 00:03:27,876
Так можешь?
49
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Ладно. Увидимся
за обычной чашечкой кофе.
50
00:03:32,626 --> 00:03:34,459
Я поглажу смокинг.
51
00:03:34,543 --> 00:03:35,793
О нет!
52
00:03:35,876 --> 00:03:37,209
Шучу!
53
00:03:37,293 --> 00:03:39,126
Я понял. До вечера.
54
00:03:41,918 --> 00:03:42,793
Так можешь?
55
00:03:42,876 --> 00:03:43,959
Ну всё!
56
00:03:44,043 --> 00:03:45,751
Объявляю общий сбор!
57
00:03:46,334 --> 00:03:50,334
Поэтому мне нужно,
чтобы вы вели себя прилично.
58
00:03:50,418 --> 00:03:52,751
Мы всегда ведём себя прилично.
59
00:03:54,001 --> 00:03:55,626
- Круто!
- Получилось!
60
00:03:58,626 --> 00:04:01,459
Я хочу, чтобы вы всем понравились.
61
00:04:01,543 --> 00:04:06,043
Просто поговорим.
Послушаем музыку, выпьем кофе…
62
00:04:07,751 --> 00:04:09,584
- Да?
- У нас нет кофе.
63
00:04:09,668 --> 00:04:12,459
Нет! Всё идет наперекосяк!
64
00:04:12,543 --> 00:04:15,959
Как лидер команды
приказываю тебе готовиться.
65
00:04:16,043 --> 00:04:17,501
А я всё устрою.
66
00:04:17,584 --> 00:04:20,001
С каких пор ты лидер команды?
67
00:04:20,084 --> 00:04:21,876
С этого момента. Давай!
68
00:04:23,126 --> 00:04:26,084
Просто помните: судьба моих отношений,
69
00:04:26,168 --> 00:04:30,668
нет, судьба романа
как такового, зависит от вас!
70
00:04:31,251 --> 00:04:32,084
Иди.
71
00:04:33,418 --> 00:04:34,251
Внимание.
72
00:04:41,001 --> 00:04:43,376
Итак, знакомство с родителями.
73
00:04:43,459 --> 00:04:48,168
Тщательный анализ ромкомов
показал, что встреча с родителями —
74
00:04:48,251 --> 00:04:50,959
важный этап в развитии отношений.
75
00:04:51,043 --> 00:04:53,043
Кофе тут не поможет.
76
00:04:53,126 --> 00:04:56,334
Надо, чтобы этот вечер запомнился.
77
00:04:56,418 --> 00:04:58,626
Насколько я знаю людей…
78
00:04:58,709 --> 00:05:00,251
Не знаешь, но давай.
79
00:05:00,334 --> 00:05:03,293
Путь к их сердцам лежит через желудок,
80
00:05:03,376 --> 00:05:05,959
Поскольку выпотрошить их нельзя,
81
00:05:06,043 --> 00:05:08,751
может, я приготовлю крутой ужин?
82
00:05:08,834 --> 00:05:11,626
Там мусор уже пару недель валяется.
83
00:05:12,209 --> 00:05:16,001
И, возможно, мой ученик-щенок
покажет свою магию?
84
00:05:16,584 --> 00:05:18,293
Покажи, что ты умеешь.
85
00:05:23,334 --> 00:05:24,334
Браво!
86
00:05:24,418 --> 00:05:25,543
Отличные идеи,
87
00:05:25,626 --> 00:05:27,709
но нам нужно растопить лёд.
88
00:05:27,793 --> 00:05:29,668
Вот отличные методы.
89
00:05:29,751 --> 00:05:31,543
Во-первых, приветствие.
90
00:05:31,626 --> 00:05:35,334
Можно помахать,
пожать руку, стукнуться кулаками.
91
00:05:35,418 --> 00:05:38,376
Теперь ещё, кажется, локтями. Не знаю…
92
00:05:39,751 --> 00:05:41,251
- Что это?
- Ничего!
93
00:05:41,334 --> 00:05:42,876
Смотрите, что нашла.
94
00:05:42,959 --> 00:05:45,959
Мой первый
путеводитель по человечеству.
95
00:05:46,043 --> 00:05:49,043
Куча рецептов, правил этикета и игр.
96
00:05:49,126 --> 00:05:52,959
И где тут о принесении
собак в жертву королям демонов?
97
00:05:53,043 --> 00:05:54,876
До сих пор злишься?
98
00:05:54,959 --> 00:05:56,209
Можно взглянуть?
99
00:05:57,084 --> 00:06:00,959
Правила поведения за столом
для истинных людей.
100
00:06:05,209 --> 00:06:06,126
Это как-то
101
00:06:07,376 --> 00:06:10,126
совсем не подозрительно. Идеально!
102
00:06:10,209 --> 00:06:11,543
Погнали!
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Вкуснятина. Им понравится.
104
00:06:20,959 --> 00:06:25,334
Пахнет как картон с помойки,
год пролежавший под дождём.
105
00:06:25,418 --> 00:06:27,668
Значит, это картон с помойки.
106
00:06:29,709 --> 00:06:31,543
Как вы могли это сделать.
107
00:06:31,626 --> 00:06:33,959
Я же говорила, спасибо скажет.
108
00:06:34,043 --> 00:06:35,751
А как же «без пафоса»?
109
00:06:35,834 --> 00:06:38,709
Так это просто поесть суп с друзьями.
110
00:06:40,293 --> 00:06:41,418
Вот. Попробуй.
111
00:06:43,793 --> 00:06:46,126
Почему они вечно меня позорят?
112
00:06:47,501 --> 00:06:48,334
Барни?
113
00:06:48,959 --> 00:06:49,918
Да?
114
00:06:51,126 --> 00:06:54,084
Показалось, ты что-то сказал. Неважно.
115
00:06:54,168 --> 00:06:55,709
О нет! Они пришли!
116
00:06:57,126 --> 00:06:59,918
Галстук ничего? Надо без пафоса, но…
117
00:07:00,001 --> 00:07:02,209
Расслабься, всё отлично.
118
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Мама! Папа! Как я рад.
119
00:07:04,876 --> 00:07:08,834
Прошу. Чувствуйте себя как дома.
Логс скоро будет.
120
00:07:08,918 --> 00:07:12,626
Патрик ночует у Винса,
и мы никуда не спешим.
121
00:07:12,709 --> 00:07:14,334
Как тут мило.
122
00:07:14,418 --> 00:07:16,501
Така куда пойдём пить кофе?
123
00:07:16,584 --> 00:07:19,459
Можно не в таверну «Дикий Запад»?
124
00:07:19,543 --> 00:07:22,084
Не волнуйся. Нас туда не пускают.
125
00:07:22,168 --> 00:07:23,959
Мы можем поесть здесь.
126
00:07:24,043 --> 00:07:26,209
Поесть? Мы только поужинали.
127
00:07:27,168 --> 00:07:29,168
Просто мои друзья решили…
128
00:07:30,376 --> 00:07:32,959
Норма Хан, к вашим услугам.
129
00:07:33,043 --> 00:07:35,376
А вы, должно быть, Гуттманы.
130
00:07:35,459 --> 00:07:38,084
Пальцы! Поухаживай за ними.
131
00:07:38,168 --> 00:07:39,584
- Боже!
- Можно?
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,084
Что это было?
133
00:07:44,834 --> 00:07:46,876
Просто рука помощи.
134
00:07:46,959 --> 00:07:51,126
Позвольте представить
нашу компанию на этот вечер.
135
00:07:51,209 --> 00:07:53,543
Вы, конечно, знаете Пакслика.
136
00:07:53,626 --> 00:07:54,543
Я очарован.
137
00:07:54,626 --> 00:07:58,793
И наш шеф-повар,
он буквально учился в «Адской кухне».
138
00:07:58,876 --> 00:07:59,876
Приветик.
139
00:07:59,959 --> 00:08:01,376
Очень приятно.
140
00:08:01,459 --> 00:08:05,709
А она что, демон? Так удобно говорить?
141
00:08:05,793 --> 00:08:09,376
Я предпочитаю Кортни,
но забей, кожаный мешок.
142
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
Какой чудесный стёб.
143
00:08:14,334 --> 00:08:18,418
Ладно. Оживленные дискуссии
отложим до сыров, ладно?
144
00:08:19,001 --> 00:08:22,459
Да, кстати, мне надо
возвращаться на кухню.
145
00:08:22,543 --> 00:08:24,709
Норма, что у тебя с голосом?
146
00:08:24,793 --> 00:08:27,959
Барни, я просто паясничаю.
147
00:08:28,043 --> 00:08:30,251
Ты знаешь, что такое «паяц»?
148
00:08:30,334 --> 00:08:33,293
Простите. Звери сбежали в лабиринт и…
149
00:08:33,376 --> 00:08:36,001
Знакомьтесь, господин Логан Нгуен,
150
00:08:36,084 --> 00:08:39,251
ответственный за безопасность в парке!
151
00:08:39,334 --> 00:08:41,959
- Пальто, сэр?
- У меня нет пальто…
152
00:08:43,126 --> 00:08:46,168
Нет! Это не пальто! Это же рубашка!
153
00:08:46,251 --> 00:08:48,293
Точно. Прошу прощения.
154
00:08:50,293 --> 00:08:51,834
Можешь идти, Пальцы.
155
00:08:58,459 --> 00:09:00,418
- Очень рад, Логан.
- Это…
156
00:09:01,126 --> 00:09:02,834
Очень приятно, сэр.
157
00:09:02,918 --> 00:09:05,793
- Зовите меня Логс.
- Очень рад, Логс.
158
00:09:07,126 --> 00:09:11,251
Гостей поприветствовали.
Есть. Теперь растопим лёд.
159
00:09:11,334 --> 00:09:14,209
Норма, всё нормально. Лёд уже тает.
160
00:09:15,626 --> 00:09:17,626
Во-первых, спросите гостя,
161
00:09:17,709 --> 00:09:21,334
в какой точке мира
он хотел бы сейчас оказаться?
162
00:09:24,043 --> 00:09:25,001
Мама?
163
00:09:25,084 --> 00:09:26,001
Папа?
164
00:09:26,084 --> 00:09:26,918
Логс?
165
00:09:36,918 --> 00:09:38,668
Это не так уж страшно.
166
00:09:42,459 --> 00:09:44,626
Логс!
167
00:09:44,709 --> 00:09:46,251
Можешь тут постоять?
168
00:09:46,334 --> 00:09:47,209
Логс!
169
00:09:47,959 --> 00:09:48,959
Вот это да!
170
00:09:49,709 --> 00:09:53,543
Логс? Мама? Папа? Куда вы подевались?
171
00:09:57,501 --> 00:09:58,543
Мам?
172
00:09:58,626 --> 00:10:03,709
Прекратите фотографировать мою задницу!
173
00:10:05,959 --> 00:10:07,334
Не получилось.
174
00:10:07,418 --> 00:10:09,626
Ладно. Вот ещё совет.
175
00:10:09,709 --> 00:10:13,876
Кого мечтаете пригласить
на ужин, живого или мертвого?
176
00:10:16,251 --> 00:10:18,418
Привет, подруга. Что слышно?
177
00:10:18,501 --> 00:10:20,001
Шекспир?
178
00:10:20,084 --> 00:10:22,626
Это моё имя. Не поминай его всуе.
179
00:10:22,709 --> 00:10:25,251
Рокс, смотри. Это Шексп… Что?
180
00:10:25,334 --> 00:10:28,709
Родриго? Из «Берега страсти»?
181
00:10:28,793 --> 00:10:30,209
Конечно.
182
00:10:30,293 --> 00:10:35,459
Скажи, душа моя. Этот массаж,
как ты говоришь, тебе по вкусу?
183
00:10:35,543 --> 00:10:38,459
Слышишь, руки прочь от моей жены!
184
00:10:38,543 --> 00:10:43,418
Проблемы в Эдеме.
Трагедия — смысл моего бытия! Отпад.
185
00:10:44,751 --> 00:10:45,584
Привет.
186
00:10:45,668 --> 00:10:48,251
Логс? Конечно, ты моя мечта.
187
00:10:48,334 --> 00:10:51,126
Логс! Ты гость моей мечты. А у тебя?
188
00:10:51,876 --> 00:10:56,084
Интернет-сенсация:
Испуганный Алфи с голубым хохолком!
189
00:10:56,876 --> 00:10:58,918
Никто меня не понимает.
190
00:11:00,543 --> 00:11:02,168
Такой узнаваемый!
191
00:11:03,418 --> 00:11:05,751
- Кого-то он напоминает.
- Нет.
192
00:11:08,001 --> 00:11:09,168
Прекрати!
193
00:11:10,376 --> 00:11:12,543
Не трогай моего черепантула.
194
00:11:12,626 --> 00:11:16,251
Это редчайший демон.
И гость моей мечты.
195
00:11:16,334 --> 00:11:19,501
Правда, малыш?
Ты такая редкость, правда?
196
00:11:20,751 --> 00:11:25,126
Где же напитки?
Я сухой как мешок сухарей.
197
00:11:25,209 --> 00:11:28,168
Дошло? Я и комедии пишу, между прочим.
198
00:11:28,251 --> 00:11:31,043
Дорогая, нам не пора уходить?
199
00:11:31,126 --> 00:11:32,626
Еще пять минуточек.
200
00:11:37,209 --> 00:11:38,043
Это книга!
201
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
А это не такая уж и плохая идея.
202
00:11:45,543 --> 00:11:48,251
Я пойду за тобой на край света.
203
00:11:48,334 --> 00:11:49,626
Нет уж.
204
00:11:49,709 --> 00:11:53,126
Первое правило идеального ужина.
205
00:11:53,209 --> 00:11:57,126
Рано не уходить.
Оставайся до самого конца.
206
00:11:59,376 --> 00:12:00,376
Фу!
207
00:12:01,376 --> 00:12:03,584
Чувствуй себя как дома.
208
00:12:03,668 --> 00:12:05,459
Ну, раз ты настаиваешь.
209
00:12:05,543 --> 00:12:06,834
Милый, ты цел?
210
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
ПРАВИЛО ПЕРВОЕ:
РАНО НЕ УХОДИТЬ
211
00:12:09,751 --> 00:12:10,751
Довольно!
212
00:12:13,126 --> 00:12:16,293
Больше никаких игр!
213
00:12:18,334 --> 00:12:19,418
Ого, Пакслик.
214
00:12:21,793 --> 00:12:24,376
Ты, мерзостное чрево!
215
00:12:24,876 --> 00:12:26,834
Ты колыбель смерти!
216
00:12:29,668 --> 00:12:31,501
Вот чёрт, слишком рано.
217
00:12:37,001 --> 00:12:40,793
Ах, любовь моя.
Думаю, мне пора уходить.
218
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Адиос.
219
00:12:43,918 --> 00:12:46,168
А в жизни он ниже ростом. Да?
220
00:12:48,376 --> 00:12:49,668
Ужин готов.
221
00:12:50,876 --> 00:12:54,876
Ну, хотя бы неловкая часть позади. Так?
222
00:12:56,793 --> 00:12:59,209
Мы ещё не съели стряпню Кортни.
223
00:13:04,209 --> 00:13:06,543
Ух ты. Это и правда прекрасно.
224
00:13:07,293 --> 00:13:08,543
Обожаю рыжих.
225
00:13:16,043 --> 00:13:19,584
Дамы и господа, собаки.
226
00:13:26,251 --> 00:13:27,334
Сударыня.
227
00:13:28,959 --> 00:13:30,001
Сударь.
228
00:13:31,584 --> 00:13:32,626
Ребята.
229
00:13:33,126 --> 00:13:35,084
Не выпендривайся, Кортни.
230
00:13:35,584 --> 00:13:36,751
Ну ладно.
231
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
Ты что!
232
00:13:39,959 --> 00:13:42,126
Всем приятного аппетита.
233
00:13:53,293 --> 00:13:57,251
Прости, мама.
Это злобная ложка. Возьми другую.
234
00:14:00,668 --> 00:14:02,293
Приятных неловкостей!
235
00:14:18,126 --> 00:14:19,918
Всё нормально, Пакслик?
236
00:14:20,001 --> 00:14:22,334
Даже вкуснее, чем канализация.
237
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
Очень вкусный суп.
238
00:14:32,001 --> 00:14:35,168
Согласен, миссис Гуттман! Отличный суп!
239
00:14:37,626 --> 00:14:39,251
Спасибо, полагаю?
240
00:14:41,251 --> 00:14:42,501
Итак, Логан…
241
00:14:42,584 --> 00:14:46,043
Логс. Прости. Любишь спорт?
242
00:14:46,626 --> 00:14:49,584
Я лучший среди сотрудников в боулинге.
243
00:14:49,668 --> 00:14:51,751
Кегля мастера боится.
244
00:14:53,209 --> 00:14:54,043
Потому что
245
00:14:55,709 --> 00:14:56,543
кегля.
246
00:14:59,543 --> 00:15:04,709
Но нет, мне далеко до этого
мистера суперзвезды реслинга,
247
00:15:04,793 --> 00:15:06,626
но он меня приобщает.
248
00:15:06,709 --> 00:15:09,293
Показал ему лучшие «Реслинг-бойни».
249
00:15:09,959 --> 00:15:11,584
Как здорово!
250
00:15:11,668 --> 00:15:13,584
Чего ты хочешь в жизни?
251
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Сол!
252
00:15:14,584 --> 00:15:18,709
Ну, сейчас я главный
по технике безопасности в парке.
253
00:15:18,793 --> 00:15:20,209
Логс будет актёром.
254
00:15:21,334 --> 00:15:22,584
Правда, мило?
255
00:15:22,668 --> 00:15:25,084
Да это просто дурацкая мечта.
256
00:15:25,168 --> 00:15:27,334
У меня нет ни опыта, ничего.
257
00:15:27,876 --> 00:15:31,334
Почему он такой странный?
Вчера таким не был.
258
00:15:31,418 --> 00:15:33,834
- Что?
- Я ничего не говорил.
259
00:15:37,376 --> 00:15:40,793
Что ждёт Барни
с работником парка аттракционов?
260
00:15:40,876 --> 00:15:42,959
А мечта быть актёром? Боже.
261
00:15:43,043 --> 00:15:45,293
- Карьера ему не светит.
- Мама?
262
00:15:45,959 --> 00:15:46,918
Что, милый?
263
00:15:50,834 --> 00:15:53,959
Отлично. Они никогда никого не одобрят.
264
00:15:54,043 --> 00:15:56,251
- Что ты сказал?
- Ничего.
265
00:16:01,834 --> 00:16:04,543
Собаки за столом? Так негигиенично.
266
00:16:06,709 --> 00:16:09,334
Так. Ещё. Давайте. Продолжайте.
267
00:16:09,918 --> 00:16:12,626
Надо же, они постирали мою лежанку.
268
00:16:12,709 --> 00:16:14,793
Я целый год копил эту вонь.
269
00:16:20,543 --> 00:16:23,918
Он так громко лакает. Слишком громко.
270
00:16:28,251 --> 00:16:30,459
Да не похожа я на круассан!
271
00:16:31,043 --> 00:16:33,668
- Это я не о тебе.
- Все вам плохи.
272
00:16:33,751 --> 00:16:35,209
…был как Родриго!
273
00:16:35,293 --> 00:16:37,001
…без вас разберусь.
274
00:16:37,084 --> 00:16:38,459
Ешь как животное!
275
00:16:38,543 --> 00:16:39,959
Я и есть животное!
276
00:16:41,209 --> 00:16:42,709
Этот голос.
277
00:16:43,293 --> 00:16:44,668
Зловещий смех!
278
00:16:45,251 --> 00:16:48,084
Кортни! Этот рецепт не из книги?
279
00:16:48,168 --> 00:16:50,376
Ну да, валите всё на демона.
280
00:16:50,459 --> 00:16:52,918
Она как круассан. Почему нет?
281
00:17:06,709 --> 00:17:11,709
И снова здравствуйте,
прекрасные уникальные души.
282
00:17:12,626 --> 00:17:13,459
ВсеХран.
283
00:17:13,543 --> 00:17:15,251
Что в этом супе?
284
00:17:16,043 --> 00:17:17,709
Только я!
285
00:17:17,793 --> 00:17:23,251
Этот рецепт — мой запасной вариант
на случай, если мне понадобится ОВ,
286
00:17:23,334 --> 00:17:26,209
отдых и восстановление.
287
00:17:27,334 --> 00:17:28,251
Как?
288
00:17:28,334 --> 00:17:29,459
Как тогда.
289
00:17:29,543 --> 00:17:33,293
Наслал галлюцинации
и обнажил наши страхи.
290
00:17:34,251 --> 00:17:37,043
На семейных ужинах люди испытывают
291
00:17:37,126 --> 00:17:40,126
больше всего неуверенности и сомнений.
292
00:17:40,209 --> 00:17:44,251
И на этот раз
я с тебя глаз не спущу, милочка.
293
00:17:44,334 --> 00:17:48,334
В прошлый раз у тебя была
совершенно особая фишка,
294
00:17:48,418 --> 00:17:51,043
типа «я так боюсь реального мира».
295
00:17:51,126 --> 00:17:53,543
Но теперь меня не остановить!
296
00:18:05,543 --> 00:18:10,251
Я вижу все ваши
самые тайные комплексы и страхи,
297
00:18:10,334 --> 00:18:14,168
и они такие аппетитные.
298
00:18:25,918 --> 00:18:27,418
Мама! Папа!
299
00:18:27,501 --> 00:18:28,501
Отпусти их!
300
00:18:30,459 --> 00:18:34,793
Что за жизнь такая?
Почему меня так часто душат щупальца?
301
00:18:34,876 --> 00:18:36,668
- Помогите!
- Логс! Нет!
302
00:18:45,376 --> 00:18:49,543
Ну ладно, вы в курсе.
Я вас люблю, но мне пора. Пока.
303
00:18:51,751 --> 00:18:55,918
Это невежливо — уходить из-за стола,
пока все не поели,
304
00:18:56,001 --> 00:18:58,251
а я ещё только начинаю есть.
305
00:19:07,501 --> 00:19:10,709
Вкуснятина! Так скучно.
306
00:19:17,834 --> 00:19:19,126
Так скучно.
307
00:19:19,209 --> 00:19:23,543
Простите! Если бы я вас всех
не собрал, этого бы не было!
308
00:19:23,626 --> 00:19:26,834
Лично я тебе благодарен за этот вечер.
309
00:19:26,918 --> 00:19:30,293
Какое-то время
моя книга ждала свой час.
310
00:19:30,876 --> 00:19:32,584
Я тебя слышал.
311
00:19:32,668 --> 00:19:35,793
Ты так боялся этого совместного ужина.
312
00:19:35,876 --> 00:19:40,751
Боялся всех разочаровать.
Боялся воплощать свои мечты.
313
00:19:40,834 --> 00:19:43,793
Милый, тебя переполняют страхи.
314
00:19:43,876 --> 00:19:46,126
Да уж. Простите!
315
00:19:46,209 --> 00:19:47,209
О нет, не ты.
316
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
- Он.
- Логс?
317
00:19:50,876 --> 00:19:51,709
Давай.
318
00:19:51,793 --> 00:19:54,543
Что ты на самом деле чувствуешь?
319
00:19:55,793 --> 00:19:56,668
Так и есть.
320
00:19:56,751 --> 00:20:01,709
Я кажусь уверенным, это же моя работа,
но всё это время я боялся.
321
00:20:02,793 --> 00:20:07,584
Родители парней, ужины,
ничего такого в моей жизни ещё не было.
322
00:20:07,668 --> 00:20:10,709
Я хотел произвести хорошее впечатление.
323
00:20:10,793 --> 00:20:14,168
Я и не знал,
что ты так себя чувствуешь.
324
00:20:14,251 --> 00:20:15,793
Почему ты не сказал?
325
00:20:16,293 --> 00:20:18,918
Думал, ты меня разлюбишь.
326
00:20:19,001 --> 00:20:21,001
Что? Ты с ума сошёл!
327
00:20:21,084 --> 00:20:24,501
Так переживаешь,
но остаёшься таким классным.
328
00:20:24,584 --> 00:20:26,543
Я тебя ещё больше люблю.
329
00:20:27,293 --> 00:20:28,126
Правда?
330
00:20:30,376 --> 00:20:33,668
- В чём дело?
- Я тебе скажу, в чём дело.
331
00:20:34,251 --> 00:20:37,709
Ты хотел нас поссорить,
показав наши чувства,
332
00:20:37,793 --> 00:20:39,918
но это нас только сблизило!
333
00:20:46,793 --> 00:20:49,126
Такая милота, что меня тошнит.
334
00:20:49,918 --> 00:20:52,751
Логс, зря ты боялся нашей встречи.
335
00:20:52,834 --> 00:20:56,793
Ты замечательный молодой человек.
Ты нам как родной.
336
00:20:56,876 --> 00:20:58,209
Зови меня папой.
337
00:20:58,293 --> 00:20:59,293
Это ещё рано.
338
00:21:04,334 --> 00:21:07,709
Ну и пусть я круассан.
Они тёплые и вкусные.
339
00:21:08,418 --> 00:21:09,251
Нет.
340
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
Нет! Этот ужин испорчен.
341
00:21:13,418 --> 00:21:14,626
Что ты наделал?
342
00:21:15,251 --> 00:21:17,543
Почему не обезумел от страха?
343
00:21:17,626 --> 00:21:20,959
Я держал этот страх в себе,
344
00:21:21,043 --> 00:21:24,376
но с твоей помощью смог его отпустить.
345
00:21:24,459 --> 00:21:25,876
Просто скажу тебе…
346
00:21:28,043 --> 00:21:29,501
…от всего сердца…
347
00:21:30,626 --> 00:21:31,626
Не говори!
348
00:21:36,584 --> 00:21:37,584
…спасибо!
349
00:21:37,668 --> 00:21:40,668
Позитивное отношение — это уже слишком!
350
00:21:53,668 --> 00:21:55,001
Хотите десерт?
351
00:21:55,084 --> 00:21:55,918
Нет!
352
00:21:57,501 --> 00:21:59,501
Здесь каждый день так?
353
00:21:59,584 --> 00:22:00,626
К сожалению.
354
00:22:00,709 --> 00:22:02,418
И тебя это устраивает?
355
00:22:02,501 --> 00:22:03,834
К сожалению.
356
00:22:03,918 --> 00:22:06,834
Тогда вы нашли друг друга.
357
00:22:06,918 --> 00:22:09,334
Но в следующий раз лучше к нам.
358
00:22:11,376 --> 00:22:13,084
Я впервые убил демона!
359
00:22:13,168 --> 00:22:16,001
Круто, да? Как я справился?
360
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Великолепно.
361
00:22:18,043 --> 00:22:22,543
Жаль, что я не мог применить
приемы реслинга и помочь тебе.
362
00:22:22,626 --> 00:22:27,334
Сражаться с демонами клёво,
но я не хочу, чтобы ты пострадал.
363
00:22:27,418 --> 00:22:30,084
Я же умею оказывать первую помощь.
364
00:22:30,793 --> 00:22:35,251
Дело не в этом.
Я всё думаю, сколько это продлится?
365
00:22:36,459 --> 00:22:39,251
Ты же только на лето устроился, да?
366
00:22:40,209 --> 00:22:41,043
Да.
367
00:22:41,126 --> 00:22:42,584
А лето закончится.
368
00:23:01,459 --> 00:23:03,501
Изыди, поганый демон.
369
00:23:04,001 --> 00:23:05,501
Ты его упустил.
370
00:23:05,584 --> 00:23:07,376
Прошло несколько часов.
371
00:23:08,376 --> 00:23:09,876
Не рассчитал время.
372
00:23:10,418 --> 00:23:13,334
Полагаю, люди снова решили проблему?
373
00:23:13,418 --> 00:23:14,459
С трудом.
374
00:23:14,543 --> 00:23:17,668
Я возлагал надежды на этого голубого
375
00:23:17,751 --> 00:23:20,584
с его реслингом, но он безнадежен.
376
00:23:20,668 --> 00:23:23,251
Надо ускорить обучение собаки.
377
00:23:24,418 --> 00:23:26,418
Ему ещё учиться и учиться.
378
00:24:25,709 --> 00:24:29,043
Перевод субтитров: Анна Иваницкая