1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Нет! 3 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 Логс. 4 00:00:55,584 --> 00:00:56,959 С чего же начать? 5 00:00:57,043 --> 00:01:00,084 У него такие миленькие усики. 6 00:01:00,668 --> 00:01:02,459 Отличное чувство юмора. 7 00:01:06,001 --> 00:01:07,834 Всегда знает, чего хочет. 8 00:01:10,584 --> 00:01:11,668 Мне ванильное. 9 00:01:12,334 --> 00:01:14,584 И у него всегда есть решение. 10 00:01:16,501 --> 00:01:18,084 ОСТОРОЖНО! МОКРЫЙ ПОЛ 11 00:01:18,168 --> 00:01:20,793 - Ура! Логс! - Ура! Логс! 12 00:01:20,876 --> 00:01:23,084 Он просто лучше всех. 13 00:01:27,626 --> 00:01:30,418 В общем, он просто клёвый. 14 00:01:31,084 --> 00:01:33,709 Так когда мы его увидим? 15 00:01:34,626 --> 00:01:35,709 Увидите… 16 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 …его? 17 00:01:38,043 --> 00:01:41,501 Похоже, он славный юноша. Надо познакомиться. 18 00:01:43,751 --> 00:01:44,876 - Скоро? - Да. 19 00:01:44,959 --> 00:01:46,918 Может, вместе попьёте кофе? 20 00:01:47,001 --> 00:01:49,751 - Патрик! - Будем рады увидеть всех. 21 00:01:49,834 --> 00:01:53,209 Норму, Кортни и ту руку без тела. 22 00:01:54,001 --> 00:01:55,959 Не стоит вам встречаться. 23 00:01:56,043 --> 00:01:58,918 Они немного необычные. 24 00:01:59,001 --> 00:02:02,918 Куда уже необычнее, если Пакслик разговаривает. 25 00:02:04,251 --> 00:02:05,501 Верно подмечено. 26 00:02:05,584 --> 00:02:08,043 И скажу, что объедки от рулета… 27 00:02:08,876 --> 00:02:11,584 Ты снова превзошла себя, Роксана. 28 00:02:12,793 --> 00:02:17,209 Ладно. Думаю, кофе не повредит. 29 00:02:18,043 --> 00:02:19,459 Только без пафоса. 30 00:02:19,543 --> 00:02:22,626 Милая, мой смокинг привезли из химчистки? 31 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 Папа! Пожалуйста, не позорь меня. 32 00:02:28,209 --> 00:02:33,168 ГЛАВА 14 УГОЩАЙТЕСЬ РОДИТЕЛЯМИ 33 00:02:36,418 --> 00:02:40,209 На этом всё про «Реслинг-бойню 2002». 34 00:02:40,834 --> 00:02:45,793 В общем, так. Не хочешь повидать моих родителей за чашечкой кофе? 35 00:02:47,043 --> 00:02:50,918 Наверное. Но ты же два месяца назад от них сбежал? 36 00:02:51,001 --> 00:02:52,418 Резонно. 37 00:02:52,501 --> 00:02:56,001 Но теперь всё нормально. А бабулю не позовут. 38 00:02:56,084 --> 00:02:58,584 И с ними теперь отлично. 39 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Хорошо. Конечно. 40 00:03:00,751 --> 00:03:03,251 Это же типа серьёзный шаг, да? 41 00:03:03,334 --> 00:03:05,793 Думаю, да, но это просто кофе. 42 00:03:06,376 --> 00:03:09,834 Мы же пьем кофе? Просто попьём не одни. 43 00:03:09,918 --> 00:03:12,251 Значит, к семи вернёшься? 44 00:03:12,334 --> 00:03:13,334 Не вопрос. 45 00:03:15,209 --> 00:03:16,126 Это опасно. 46 00:03:16,709 --> 00:03:18,168 Поставлю на место. 47 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 Проводишь? 48 00:03:27,001 --> 00:03:27,876 Так можешь? 49 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Ладно. Увидимся за обычной чашечкой кофе. 50 00:03:32,626 --> 00:03:34,459 Я поглажу смокинг. 51 00:03:34,543 --> 00:03:35,793 О нет! 52 00:03:35,876 --> 00:03:37,209 Шучу! 53 00:03:37,293 --> 00:03:39,126 Я понял. До вечера. 54 00:03:41,918 --> 00:03:42,793 Так можешь? 55 00:03:42,876 --> 00:03:43,959 Ну всё! 56 00:03:44,043 --> 00:03:45,751 Объявляю общий сбор! 57 00:03:46,334 --> 00:03:50,334 Поэтому мне нужно, чтобы вы вели себя прилично. 58 00:03:50,418 --> 00:03:52,751 Мы всегда ведём себя прилично. 59 00:03:54,001 --> 00:03:55,626 - Круто! - Получилось! 60 00:03:58,626 --> 00:04:01,459 Я хочу, чтобы вы всем понравились. 61 00:04:01,543 --> 00:04:06,043 Просто поговорим. Послушаем музыку, выпьем кофе… 62 00:04:07,751 --> 00:04:09,584 - Да? - У нас нет кофе. 63 00:04:09,668 --> 00:04:12,459 Нет! Всё идет наперекосяк! 64 00:04:12,543 --> 00:04:15,959 Как лидер команды приказываю тебе готовиться. 65 00:04:16,043 --> 00:04:17,501 А я всё устрою. 66 00:04:17,584 --> 00:04:20,001 С каких пор ты лидер команды? 67 00:04:20,084 --> 00:04:21,876 С этого момента. Давай! 68 00:04:23,126 --> 00:04:26,084 Просто помните: судьба моих отношений, 69 00:04:26,168 --> 00:04:30,668 нет, судьба романа как такового, зависит от вас! 70 00:04:31,251 --> 00:04:32,084 Иди. 71 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 Внимание. 72 00:04:41,001 --> 00:04:43,376 Итак, знакомство с родителями. 73 00:04:43,459 --> 00:04:48,168 Тщательный анализ ромкомов показал, что встреча с родителями — 74 00:04:48,251 --> 00:04:50,959 важный этап в развитии отношений. 75 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Кофе тут не поможет. 76 00:04:53,126 --> 00:04:56,334 Надо, чтобы этот вечер запомнился. 77 00:04:56,418 --> 00:04:58,626 Насколько я знаю людей… 78 00:04:58,709 --> 00:05:00,251 Не знаешь, но давай. 79 00:05:00,334 --> 00:05:03,293 Путь к их сердцам лежит через желудок, 80 00:05:03,376 --> 00:05:05,959 Поскольку выпотрошить их нельзя, 81 00:05:06,043 --> 00:05:08,751 может, я приготовлю крутой ужин? 82 00:05:08,834 --> 00:05:11,626 Там мусор уже пару недель валяется. 83 00:05:12,209 --> 00:05:16,001 И, возможно, мой ученик-щенок покажет свою магию? 84 00:05:16,584 --> 00:05:18,293 Покажи, что ты умеешь. 85 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 Браво! 86 00:05:24,418 --> 00:05:25,543 Отличные идеи, 87 00:05:25,626 --> 00:05:27,709 но нам нужно растопить лёд. 88 00:05:27,793 --> 00:05:29,668 Вот отличные методы. 89 00:05:29,751 --> 00:05:31,543 Во-первых, приветствие. 90 00:05:31,626 --> 00:05:35,334 Можно помахать, пожать руку, стукнуться кулаками. 91 00:05:35,418 --> 00:05:38,376 Теперь ещё, кажется, локтями. Не знаю… 92 00:05:39,751 --> 00:05:41,251 - Что это? - Ничего! 93 00:05:41,334 --> 00:05:42,876 Смотрите, что нашла. 94 00:05:42,959 --> 00:05:45,959 Мой первый путеводитель по человечеству. 95 00:05:46,043 --> 00:05:49,043 Куча рецептов, правил этикета и игр. 96 00:05:49,126 --> 00:05:52,959 И где тут о принесении собак в жертву королям демонов? 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,876 До сих пор злишься? 98 00:05:54,959 --> 00:05:56,209 Можно взглянуть? 99 00:05:57,084 --> 00:06:00,959 Правила поведения за столом для истинных людей. 100 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 Это как-то 101 00:06:07,376 --> 00:06:10,126 совсем не подозрительно. Идеально! 102 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 Погнали! 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Вкуснятина. Им понравится. 104 00:06:20,959 --> 00:06:25,334 Пахнет как картон с помойки, год пролежавший под дождём. 105 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 Значит, это картон с помойки. 106 00:06:29,709 --> 00:06:31,543 Как вы могли это сделать. 107 00:06:31,626 --> 00:06:33,959 Я же говорила, спасибо скажет. 108 00:06:34,043 --> 00:06:35,751 А как же «без пафоса»? 109 00:06:35,834 --> 00:06:38,709 Так это просто поесть суп с друзьями. 110 00:06:40,293 --> 00:06:41,418 Вот. Попробуй. 111 00:06:43,793 --> 00:06:46,126 Почему они вечно меня позорят? 112 00:06:47,501 --> 00:06:48,334 Барни? 113 00:06:48,959 --> 00:06:49,918 Да? 114 00:06:51,126 --> 00:06:54,084 Показалось, ты что-то сказал. Неважно. 115 00:06:54,168 --> 00:06:55,709 О нет! Они пришли! 116 00:06:57,126 --> 00:06:59,918 Галстук ничего? Надо без пафоса, но… 117 00:07:00,001 --> 00:07:02,209 Расслабься, всё отлично. 118 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Мама! Папа! Как я рад. 119 00:07:04,876 --> 00:07:08,834 Прошу. Чувствуйте себя как дома. Логс скоро будет. 120 00:07:08,918 --> 00:07:12,626 Патрик ночует у Винса, и мы никуда не спешим. 121 00:07:12,709 --> 00:07:14,334 Как тут мило. 122 00:07:14,418 --> 00:07:16,501 Така куда пойдём пить кофе? 123 00:07:16,584 --> 00:07:19,459 Можно не в таверну «Дикий Запад»? 124 00:07:19,543 --> 00:07:22,084 Не волнуйся. Нас туда не пускают. 125 00:07:22,168 --> 00:07:23,959 Мы можем поесть здесь. 126 00:07:24,043 --> 00:07:26,209 Поесть? Мы только поужинали. 127 00:07:27,168 --> 00:07:29,168 Просто мои друзья решили… 128 00:07:30,376 --> 00:07:32,959 Норма Хан, к вашим услугам. 129 00:07:33,043 --> 00:07:35,376 А вы, должно быть, Гуттманы. 130 00:07:35,459 --> 00:07:38,084 Пальцы! Поухаживай за ними. 131 00:07:38,168 --> 00:07:39,584 - Боже! - Можно? 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,084 Что это было? 133 00:07:44,834 --> 00:07:46,876 Просто рука помощи. 134 00:07:46,959 --> 00:07:51,126 Позвольте представить нашу компанию на этот вечер. 135 00:07:51,209 --> 00:07:53,543 Вы, конечно, знаете Пакслика. 136 00:07:53,626 --> 00:07:54,543 Я очарован. 137 00:07:54,626 --> 00:07:58,793 И наш шеф-повар, он буквально учился в «Адской кухне». 138 00:07:58,876 --> 00:07:59,876 Приветик. 139 00:07:59,959 --> 00:08:01,376 Очень приятно. 140 00:08:01,459 --> 00:08:05,709 А она что, демон? Так удобно говорить? 141 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 Я предпочитаю Кортни, но забей, кожаный мешок. 142 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 Какой чудесный стёб. 143 00:08:14,334 --> 00:08:18,418 Ладно. Оживленные дискуссии отложим до сыров, ладно? 144 00:08:19,001 --> 00:08:22,459 Да, кстати, мне надо возвращаться на кухню. 145 00:08:22,543 --> 00:08:24,709 Норма, что у тебя с голосом? 146 00:08:24,793 --> 00:08:27,959 Барни, я просто паясничаю. 147 00:08:28,043 --> 00:08:30,251 Ты знаешь, что такое «паяц»? 148 00:08:30,334 --> 00:08:33,293 Простите. Звери сбежали в лабиринт и… 149 00:08:33,376 --> 00:08:36,001 Знакомьтесь, господин Логан Нгуен, 150 00:08:36,084 --> 00:08:39,251 ответственный за безопасность в парке! 151 00:08:39,334 --> 00:08:41,959 - Пальто, сэр? - У меня нет пальто… 152 00:08:43,126 --> 00:08:46,168 Нет! Это не пальто! Это же рубашка! 153 00:08:46,251 --> 00:08:48,293 Точно. Прошу прощения. 154 00:08:50,293 --> 00:08:51,834 Можешь идти, Пальцы. 155 00:08:58,459 --> 00:09:00,418 - Очень рад, Логан. - Это… 156 00:09:01,126 --> 00:09:02,834 Очень приятно, сэр. 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,793 - Зовите меня Логс. - Очень рад, Логс. 158 00:09:07,126 --> 00:09:11,251 Гостей поприветствовали. Есть. Теперь растопим лёд. 159 00:09:11,334 --> 00:09:14,209 Норма, всё нормально. Лёд уже тает. 160 00:09:15,626 --> 00:09:17,626 Во-первых, спросите гостя, 161 00:09:17,709 --> 00:09:21,334 в какой точке мира он хотел бы сейчас оказаться? 162 00:09:24,043 --> 00:09:25,001 Мама? 163 00:09:25,084 --> 00:09:26,001 Папа? 164 00:09:26,084 --> 00:09:26,918 Логс? 165 00:09:36,918 --> 00:09:38,668 Это не так уж страшно. 166 00:09:42,459 --> 00:09:44,626 Логс! 167 00:09:44,709 --> 00:09:46,251 Можешь тут постоять? 168 00:09:46,334 --> 00:09:47,209 Логс! 169 00:09:47,959 --> 00:09:48,959 Вот это да! 170 00:09:49,709 --> 00:09:53,543 Логс? Мама? Папа? Куда вы подевались? 171 00:09:57,501 --> 00:09:58,543 Мам? 172 00:09:58,626 --> 00:10:03,709 Прекратите фотографировать мою задницу! 173 00:10:05,959 --> 00:10:07,334 Не получилось. 174 00:10:07,418 --> 00:10:09,626 Ладно. Вот ещё совет. 175 00:10:09,709 --> 00:10:13,876 Кого мечтаете пригласить на ужин, живого или мертвого? 176 00:10:16,251 --> 00:10:18,418 Привет, подруга. Что слышно? 177 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 Шекспир? 178 00:10:20,084 --> 00:10:22,626 Это моё имя. Не поминай его всуе. 179 00:10:22,709 --> 00:10:25,251 Рокс, смотри. Это Шексп… Что? 180 00:10:25,334 --> 00:10:28,709 Родриго? Из «Берега страсти»? 181 00:10:28,793 --> 00:10:30,209 Конечно. 182 00:10:30,293 --> 00:10:35,459 Скажи, душа моя. Этот массаж, как ты говоришь, тебе по вкусу? 183 00:10:35,543 --> 00:10:38,459 Слышишь, руки прочь от моей жены! 184 00:10:38,543 --> 00:10:43,418 Проблемы в Эдеме. Трагедия — смысл моего бытия! Отпад. 185 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Привет. 186 00:10:45,668 --> 00:10:48,251 Логс? Конечно, ты моя мечта. 187 00:10:48,334 --> 00:10:51,126 Логс! Ты гость моей мечты. А у тебя? 188 00:10:51,876 --> 00:10:56,084 Интернет-сенсация: Испуганный Алфи с голубым хохолком! 189 00:10:56,876 --> 00:10:58,918 Никто меня не понимает. 190 00:11:00,543 --> 00:11:02,168 Такой узнаваемый! 191 00:11:03,418 --> 00:11:05,751 - Кого-то он напоминает. - Нет. 192 00:11:08,001 --> 00:11:09,168 Прекрати! 193 00:11:10,376 --> 00:11:12,543 Не трогай моего черепантула. 194 00:11:12,626 --> 00:11:16,251 Это редчайший демон. И гость моей мечты. 195 00:11:16,334 --> 00:11:19,501 Правда, малыш? Ты такая редкость, правда? 196 00:11:20,751 --> 00:11:25,126 Где же напитки? Я сухой как мешок сухарей. 197 00:11:25,209 --> 00:11:28,168 Дошло? Я и комедии пишу, между прочим. 198 00:11:28,251 --> 00:11:31,043 Дорогая, нам не пора уходить? 199 00:11:31,126 --> 00:11:32,626 Еще пять минуточек. 200 00:11:37,209 --> 00:11:38,043 Это книга! 201 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 А это не такая уж и плохая идея. 202 00:11:45,543 --> 00:11:48,251 Я пойду за тобой на край света. 203 00:11:48,334 --> 00:11:49,626 Нет уж. 204 00:11:49,709 --> 00:11:53,126 Первое правило идеального ужина. 205 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 Рано не уходить. Оставайся до самого конца. 206 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 Фу! 207 00:12:01,376 --> 00:12:03,584 Чувствуй себя как дома. 208 00:12:03,668 --> 00:12:05,459 Ну, раз ты настаиваешь. 209 00:12:05,543 --> 00:12:06,834 Милый, ты цел? 210 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 ПРАВИЛО ПЕРВОЕ: РАНО НЕ УХОДИТЬ 211 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 Довольно! 212 00:12:13,126 --> 00:12:16,293 Больше никаких игр! 213 00:12:18,334 --> 00:12:19,418 Ого, Пакслик. 214 00:12:21,793 --> 00:12:24,376 Ты, мерзостное чрево! 215 00:12:24,876 --> 00:12:26,834 Ты колыбель смерти! 216 00:12:29,668 --> 00:12:31,501 Вот чёрт, слишком рано. 217 00:12:37,001 --> 00:12:40,793 Ах, любовь моя. Думаю, мне пора уходить. 218 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Адиос. 219 00:12:43,918 --> 00:12:46,168 А в жизни он ниже ростом. Да? 220 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 Ужин готов. 221 00:12:50,876 --> 00:12:54,876 Ну, хотя бы неловкая часть позади. Так? 222 00:12:56,793 --> 00:12:59,209 Мы ещё не съели стряпню Кортни. 223 00:13:04,209 --> 00:13:06,543 Ух ты. Это и правда прекрасно. 224 00:13:07,293 --> 00:13:08,543 Обожаю рыжих. 225 00:13:16,043 --> 00:13:19,584 Дамы и господа, собаки. 226 00:13:26,251 --> 00:13:27,334 Сударыня. 227 00:13:28,959 --> 00:13:30,001 Сударь. 228 00:13:31,584 --> 00:13:32,626 Ребята. 229 00:13:33,126 --> 00:13:35,084 Не выпендривайся, Кортни. 230 00:13:35,584 --> 00:13:36,751 Ну ладно. 231 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Ты что! 232 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Всем приятного аппетита. 233 00:13:53,293 --> 00:13:57,251 Прости, мама. Это злобная ложка. Возьми другую. 234 00:14:00,668 --> 00:14:02,293 Приятных неловкостей! 235 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Всё нормально, Пакслик? 236 00:14:20,001 --> 00:14:22,334 Даже вкуснее, чем канализация. 237 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 Очень вкусный суп. 238 00:14:32,001 --> 00:14:35,168 Согласен, миссис Гуттман! Отличный суп! 239 00:14:37,626 --> 00:14:39,251 Спасибо, полагаю? 240 00:14:41,251 --> 00:14:42,501 Итак, Логан… 241 00:14:42,584 --> 00:14:46,043 Логс. Прости. Любишь спорт? 242 00:14:46,626 --> 00:14:49,584 Я лучший среди сотрудников в боулинге. 243 00:14:49,668 --> 00:14:51,751 Кегля мастера боится. 244 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Потому что 245 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 кегля. 246 00:14:59,543 --> 00:15:04,709 Но нет, мне далеко до этого мистера суперзвезды реслинга, 247 00:15:04,793 --> 00:15:06,626 но он меня приобщает. 248 00:15:06,709 --> 00:15:09,293 Показал ему лучшие «Реслинг-бойни». 249 00:15:09,959 --> 00:15:11,584 Как здорово! 250 00:15:11,668 --> 00:15:13,584 Чего ты хочешь в жизни? 251 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Сол! 252 00:15:14,584 --> 00:15:18,709 Ну, сейчас я главный по технике безопасности в парке. 253 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 Логс будет актёром. 254 00:15:21,334 --> 00:15:22,584 Правда, мило? 255 00:15:22,668 --> 00:15:25,084 Да это просто дурацкая мечта. 256 00:15:25,168 --> 00:15:27,334 У меня нет ни опыта, ничего. 257 00:15:27,876 --> 00:15:31,334 Почему он такой странный? Вчера таким не был. 258 00:15:31,418 --> 00:15:33,834 - Что? - Я ничего не говорил. 259 00:15:37,376 --> 00:15:40,793 Что ждёт Барни с работником парка аттракционов? 260 00:15:40,876 --> 00:15:42,959 А мечта быть актёром? Боже. 261 00:15:43,043 --> 00:15:45,293 - Карьера ему не светит. - Мама? 262 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 Что, милый? 263 00:15:50,834 --> 00:15:53,959 Отлично. Они никогда никого не одобрят. 264 00:15:54,043 --> 00:15:56,251 - Что ты сказал? - Ничего. 265 00:16:01,834 --> 00:16:04,543 Собаки за столом? Так негигиенично. 266 00:16:06,709 --> 00:16:09,334 Так. Ещё. Давайте. Продолжайте. 267 00:16:09,918 --> 00:16:12,626 Надо же, они постирали мою лежанку. 268 00:16:12,709 --> 00:16:14,793 Я целый год копил эту вонь. 269 00:16:20,543 --> 00:16:23,918 Он так громко лакает. Слишком громко. 270 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 Да не похожа я на круассан! 271 00:16:31,043 --> 00:16:33,668 - Это я не о тебе. - Все вам плохи. 272 00:16:33,751 --> 00:16:35,209 …был как Родриго! 273 00:16:35,293 --> 00:16:37,001 …без вас разберусь. 274 00:16:37,084 --> 00:16:38,459 Ешь как животное! 275 00:16:38,543 --> 00:16:39,959 Я и есть животное! 276 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 Этот голос. 277 00:16:43,293 --> 00:16:44,668 Зловещий смех! 278 00:16:45,251 --> 00:16:48,084 Кортни! Этот рецепт не из книги? 279 00:16:48,168 --> 00:16:50,376 Ну да, валите всё на демона. 280 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 Она как круассан. Почему нет? 281 00:17:06,709 --> 00:17:11,709 И снова здравствуйте, прекрасные уникальные души. 282 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 ВсеХран. 283 00:17:13,543 --> 00:17:15,251 Что в этом супе? 284 00:17:16,043 --> 00:17:17,709 Только я! 285 00:17:17,793 --> 00:17:23,251 Этот рецепт — мой запасной вариант на случай, если мне понадобится ОВ, 286 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 отдых и восстановление. 287 00:17:27,334 --> 00:17:28,251 Как? 288 00:17:28,334 --> 00:17:29,459 Как тогда. 289 00:17:29,543 --> 00:17:33,293 Наслал галлюцинации и обнажил наши страхи. 290 00:17:34,251 --> 00:17:37,043 На семейных ужинах люди испытывают 291 00:17:37,126 --> 00:17:40,126 больше всего неуверенности и сомнений. 292 00:17:40,209 --> 00:17:44,251 И на этот раз я с тебя глаз не спущу, милочка. 293 00:17:44,334 --> 00:17:48,334 В прошлый раз у тебя была совершенно особая фишка, 294 00:17:48,418 --> 00:17:51,043 типа «я так боюсь реального мира». 295 00:17:51,126 --> 00:17:53,543 Но теперь меня не остановить! 296 00:18:05,543 --> 00:18:10,251 Я вижу все ваши самые тайные комплексы и страхи, 297 00:18:10,334 --> 00:18:14,168 и они такие аппетитные. 298 00:18:25,918 --> 00:18:27,418 Мама! Папа! 299 00:18:27,501 --> 00:18:28,501 Отпусти их! 300 00:18:30,459 --> 00:18:34,793 Что за жизнь такая? Почему меня так часто душат щупальца? 301 00:18:34,876 --> 00:18:36,668 - Помогите! - Логс! Нет! 302 00:18:45,376 --> 00:18:49,543 Ну ладно, вы в курсе. Я вас люблю, но мне пора. Пока. 303 00:18:51,751 --> 00:18:55,918 Это невежливо — уходить из-за стола, пока все не поели, 304 00:18:56,001 --> 00:18:58,251 а я ещё только начинаю есть. 305 00:19:07,501 --> 00:19:10,709 Вкуснятина! Так скучно. 306 00:19:17,834 --> 00:19:19,126 Так скучно. 307 00:19:19,209 --> 00:19:23,543 Простите! Если бы я вас всех не собрал, этого бы не было! 308 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Лично я тебе благодарен за этот вечер. 309 00:19:26,918 --> 00:19:30,293 Какое-то время моя книга ждала свой час. 310 00:19:30,876 --> 00:19:32,584 Я тебя слышал. 311 00:19:32,668 --> 00:19:35,793 Ты так боялся этого совместного ужина. 312 00:19:35,876 --> 00:19:40,751 Боялся всех разочаровать. Боялся воплощать свои мечты. 313 00:19:40,834 --> 00:19:43,793 Милый, тебя переполняют страхи. 314 00:19:43,876 --> 00:19:46,126 Да уж. Простите! 315 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 О нет, не ты. 316 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 - Он. - Логс? 317 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 Давай. 318 00:19:51,793 --> 00:19:54,543 Что ты на самом деле чувствуешь? 319 00:19:55,793 --> 00:19:56,668 Так и есть. 320 00:19:56,751 --> 00:20:01,709 Я кажусь уверенным, это же моя работа, но всё это время я боялся. 321 00:20:02,793 --> 00:20:07,584 Родители парней, ужины, ничего такого в моей жизни ещё не было. 322 00:20:07,668 --> 00:20:10,709 Я хотел произвести хорошее впечатление. 323 00:20:10,793 --> 00:20:14,168 Я и не знал, что ты так себя чувствуешь. 324 00:20:14,251 --> 00:20:15,793 Почему ты не сказал? 325 00:20:16,293 --> 00:20:18,918 Думал, ты меня разлюбишь. 326 00:20:19,001 --> 00:20:21,001 Что? Ты с ума сошёл! 327 00:20:21,084 --> 00:20:24,501 Так переживаешь, но остаёшься таким классным. 328 00:20:24,584 --> 00:20:26,543 Я тебя ещё больше люблю. 329 00:20:27,293 --> 00:20:28,126 Правда? 330 00:20:30,376 --> 00:20:33,668 - В чём дело? - Я тебе скажу, в чём дело. 331 00:20:34,251 --> 00:20:37,709 Ты хотел нас поссорить, показав наши чувства, 332 00:20:37,793 --> 00:20:39,918 но это нас только сблизило! 333 00:20:46,793 --> 00:20:49,126 Такая милота, что меня тошнит. 334 00:20:49,918 --> 00:20:52,751 Логс, зря ты боялся нашей встречи. 335 00:20:52,834 --> 00:20:56,793 Ты замечательный молодой человек. Ты нам как родной. 336 00:20:56,876 --> 00:20:58,209 Зови меня папой. 337 00:20:58,293 --> 00:20:59,293 Это ещё рано. 338 00:21:04,334 --> 00:21:07,709 Ну и пусть я круассан. Они тёплые и вкусные. 339 00:21:08,418 --> 00:21:09,251 Нет. 340 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 Нет! Этот ужин испорчен. 341 00:21:13,418 --> 00:21:14,626 Что ты наделал? 342 00:21:15,251 --> 00:21:17,543 Почему не обезумел от страха? 343 00:21:17,626 --> 00:21:20,959 Я держал этот страх в себе, 344 00:21:21,043 --> 00:21:24,376 но с твоей помощью смог его отпустить. 345 00:21:24,459 --> 00:21:25,876 Просто скажу тебе… 346 00:21:28,043 --> 00:21:29,501 …от всего сердца… 347 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 Не говори! 348 00:21:36,584 --> 00:21:37,584 …спасибо! 349 00:21:37,668 --> 00:21:40,668 Позитивное отношение — это уже слишком! 350 00:21:53,668 --> 00:21:55,001 Хотите десерт? 351 00:21:55,084 --> 00:21:55,918 Нет! 352 00:21:57,501 --> 00:21:59,501 Здесь каждый день так? 353 00:21:59,584 --> 00:22:00,626 К сожалению. 354 00:22:00,709 --> 00:22:02,418 И тебя это устраивает? 355 00:22:02,501 --> 00:22:03,834 К сожалению. 356 00:22:03,918 --> 00:22:06,834 Тогда вы нашли друг друга. 357 00:22:06,918 --> 00:22:09,334 Но в следующий раз лучше к нам. 358 00:22:11,376 --> 00:22:13,084 Я впервые убил демона! 359 00:22:13,168 --> 00:22:16,001 Круто, да? Как я справился? 360 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Великолепно. 361 00:22:18,043 --> 00:22:22,543 Жаль, что я не мог применить приемы реслинга и помочь тебе. 362 00:22:22,626 --> 00:22:27,334 Сражаться с демонами клёво, но я не хочу, чтобы ты пострадал. 363 00:22:27,418 --> 00:22:30,084 Я же умею оказывать первую помощь. 364 00:22:30,793 --> 00:22:35,251 Дело не в этом. Я всё думаю, сколько это продлится? 365 00:22:36,459 --> 00:22:39,251 Ты же только на лето устроился, да? 366 00:22:40,209 --> 00:22:41,043 Да. 367 00:22:41,126 --> 00:22:42,584 А лето закончится. 368 00:23:01,459 --> 00:23:03,501 Изыди, поганый демон. 369 00:23:04,001 --> 00:23:05,501 Ты его упустил. 370 00:23:05,584 --> 00:23:07,376 Прошло несколько часов. 371 00:23:08,376 --> 00:23:09,876 Не рассчитал время. 372 00:23:10,418 --> 00:23:13,334 Полагаю, люди снова решили проблему? 373 00:23:13,418 --> 00:23:14,459 С трудом. 374 00:23:14,543 --> 00:23:17,668 Я возлагал надежды на этого голубого 375 00:23:17,751 --> 00:23:20,584 с его реслингом, но он безнадежен. 376 00:23:20,668 --> 00:23:23,251 Надо ускорить обучение собаки. 377 00:23:24,418 --> 00:23:26,418 Ему ещё учиться и учиться. 378 00:24:25,709 --> 00:24:29,043 Перевод субтитров: Анна Иваницкая