1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 Лоґс. 6 00:00:55,584 --> 00:00:56,959 Із чого почати? 7 00:00:57,043 --> 00:01:00,084 У нього гарненькі вусики. 8 00:01:00,668 --> 00:01:02,459 Він такий дотепний. 9 00:01:06,001 --> 00:01:07,834 Завжди знає, чого хоче. 10 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 Ванільне. 11 00:01:12,334 --> 00:01:14,459 І він завжди допоможе. 12 00:01:16,501 --> 00:01:18,084 УВАГА! МОКРА ПІДЛОГА 13 00:01:18,168 --> 00:01:20,793 -Так! Лоґсе! Так! -Так, Лоґсе! 14 00:01:20,876 --> 00:01:23,084 Він найкращий. 15 00:01:27,751 --> 00:01:30,418 Хай там як, він класний. 16 00:01:31,084 --> 00:01:33,709 То коли ми з ним познайомимося? 17 00:01:34,584 --> 00:01:35,668 Познайомитеся… 18 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 з ним? 19 00:01:38,043 --> 00:01:41,501 Наче хороший юнак. Ми б хотіли познайомитися. 20 00:01:43,751 --> 00:01:44,876 -Скоро? -Так. 21 00:01:44,959 --> 00:01:46,918 Може, усі підете на каву? 22 00:01:47,001 --> 00:01:49,751 -Патрику! -Радо зустрінемося зі всіма. 23 00:01:49,834 --> 00:01:53,209 Нормою, Кортні, тією безтілесною рукою. 24 00:01:54,001 --> 00:01:55,918 Не треба. 25 00:01:56,001 --> 00:01:58,918 Вони трохи дивні. 26 00:01:59,001 --> 00:02:02,918 Барні. Мабуть, не дивніші за балакучого Мопслі. 27 00:02:04,376 --> 00:02:05,459 Логічно. 28 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 А залишки м'ясного хлібця… 29 00:02:08,876 --> 00:02:11,668 Ти знову себе перевершила, Роксанно. 30 00:02:12,793 --> 00:02:17,209 Добре. Мабуть, кава не зашкодить. 31 00:02:18,001 --> 00:02:19,459 Тільки без пафосу. 32 00:02:19,543 --> 00:02:22,626 Мій смокінг повернули з хімчистки? 33 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 Тату! Будь ласка, не ганьби мене. 34 00:02:28,209 --> 00:02:33,168 ГЛАВА 14 ЧАСТУВАННЯ З БАТЬКАМИ 35 00:02:36,418 --> 00:02:40,209 І це був Wrestle Mayhem 2002. 36 00:02:40,751 --> 00:02:45,876 Хочеш зустрітися з моїми батьками? Просто кава без пафосу. 37 00:02:47,126 --> 00:02:50,918 Мабуть. А ти не втік від них два місяці тому? 38 00:02:51,001 --> 00:02:51,918 Слушно. 39 00:02:52,459 --> 00:02:56,001 Але зараз усе гаразд. І бабусю не запросили. 40 00:02:56,084 --> 00:02:58,584 Останнім часом вони чудові. 41 00:02:59,168 --> 00:03:00,668 Добре. Звісно. 42 00:03:00,751 --> 00:03:03,251 Це великий крок, так? 43 00:03:03,334 --> 00:03:06,376 Так, але це лише кава. 44 00:03:06,459 --> 00:03:09,834 Ми постійно п'ємо каву. Вип'ємо в компанії. 45 00:03:09,918 --> 00:03:12,209 Тут о сьомій? 46 00:03:12,293 --> 00:03:13,501 Без проблем. Я… 47 00:03:15,043 --> 00:03:17,751 Хтось перечепиться. Покладу на місце. 48 00:03:18,251 --> 00:03:19,293 Проведеш? 49 00:03:27,001 --> 00:03:27,876 Тепер ти! 50 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 Гаразд. До зустрічі за кавою без пафосу. 51 00:03:32,626 --> 00:03:34,459 Я попрасую смокінг. 52 00:03:34,543 --> 00:03:35,793 О ні! 53 00:03:35,876 --> 00:03:37,209 Жартую! 54 00:03:37,293 --> 00:03:39,293 Усе буде добре. До вечора. 55 00:03:41,876 --> 00:03:42,793 Як тобі? 56 00:03:42,876 --> 00:03:43,959 Ну все! 57 00:03:44,043 --> 00:03:45,751 Негайні збори! 58 00:03:46,334 --> 00:03:50,376 Тому я хочу, щоб ви поводилися чемно. 59 00:03:50,459 --> 00:03:52,334 А коли ми не чемні? 60 00:03:54,001 --> 00:03:55,709 -Круто! -У мене вийшло! 61 00:03:58,626 --> 00:04:01,459 Ви маєте справити найкраще враження. 62 00:04:01,543 --> 00:04:06,043 Отже, прості розмови. Музика, кава… 63 00:04:07,751 --> 00:04:09,584 -Що? -У нас немає кави. 64 00:04:09,668 --> 00:04:12,459 Ні! Усе не так! 65 00:04:12,543 --> 00:04:15,793 Як лідер команди, наказую тобі готуватися. 66 00:04:15,876 --> 00:04:17,501 Ми подбаємо про решту. 67 00:04:17,584 --> 00:04:20,001 Відколи ти стала лідером? 68 00:04:20,084 --> 00:04:21,626 Із цієї миті. Геть! 69 00:04:23,043 --> 00:04:25,751 Пам'ятайте: на кону мої стосунки, 70 00:04:25,834 --> 00:04:30,668 ні, романтика загалом! 71 00:04:30,751 --> 00:04:31,709 Геть. 72 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 Слухайте. 73 00:04:41,126 --> 00:04:43,376 Операція «Знайомство з батьками». 74 00:04:43,459 --> 00:04:47,876 Я дослідила ромкоми й знаю, що зустріч з батьками — 75 00:04:47,959 --> 00:04:50,959 це важливий крок у стосунках. 76 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 Кави недостатньо. 77 00:04:53,126 --> 00:04:56,334 Треба зробити цей вечір незабутнім. 78 00:04:56,418 --> 00:04:58,834 Якщо я щось знаю про людей… 79 00:04:58,918 --> 00:05:00,418 Не знаєш, але кажи. 80 00:05:00,501 --> 00:05:03,293 …шлях до серця людини лежить через шлунок. 81 00:05:03,376 --> 00:05:05,959 Виймати нутрощі не варіант, 82 00:05:06,043 --> 00:05:08,751 я приготую свою знамениту вечерю. 83 00:05:08,834 --> 00:05:11,626 Я давно запримітила поруч сміття. 84 00:05:12,209 --> 00:05:16,001 Може, мій цуцик-учень покаже магію? 85 00:05:16,584 --> 00:05:18,334 Покажи, чого навчився. 86 00:05:23,334 --> 00:05:24,293 Браво! 87 00:05:24,376 --> 00:05:27,709 Гарні пропозиції, та нам потрібні криголами. 88 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 Ось чудові варіанти. 89 00:05:29,793 --> 00:05:31,543 По-перше, привітання. 90 00:05:31,626 --> 00:05:35,126 Можна помахати, потиснути руку, кулачком. 91 00:05:35,209 --> 00:05:38,126 Зараз стукаються ліктем. Не знаю… 92 00:05:39,751 --> 00:05:41,418 -Що це було? -Нічого! 93 00:05:41,501 --> 00:05:42,876 Дивіться! 94 00:05:42,959 --> 00:05:45,709 Мій путівник по людству. 95 00:05:45,793 --> 00:05:49,043 Тут рецепти, правила етикету та розваги. 96 00:05:49,126 --> 00:05:52,959 А є про жертвоприношення псів королям демонів? 97 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 Ти досі сердишся? 98 00:05:55,001 --> 00:05:56,209 Можна глянути? 99 00:05:57,084 --> 00:06:00,959 Святковий етикет для справжньої людино-особи. 100 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 Звучить 101 00:06:07,376 --> 00:06:09,709 зовсім не підозріло. Ідеально! 102 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 До роботи! 103 00:06:18,876 --> 00:06:20,876 Наче смачно. Їм сподобається. 104 00:06:20,959 --> 00:06:25,376 Пахне, як мокрий картон, який пролежав надворі… рік. 105 00:06:25,459 --> 00:06:27,626 Хай буде мокрий картон. 106 00:06:29,834 --> 00:06:31,543 Аж не віриться. 107 00:06:31,626 --> 00:06:33,959 Я ж казала, він буде вдячний. 108 00:06:34,043 --> 00:06:35,751 І це кава без пафосу? 109 00:06:35,834 --> 00:06:38,834 У супі з друзями немає ніякого пафосу. 110 00:06:40,293 --> 00:06:41,418 Ось. Скуштуй. 111 00:06:43,793 --> 00:06:46,001 Чому вони мене ганьблять? 112 00:06:47,501 --> 00:06:48,334 Барні? 113 00:06:48,959 --> 00:06:49,918 Що? 114 00:06:51,126 --> 00:06:54,084 Здалося, ти щось сказав. Не зважай. 115 00:06:54,168 --> 00:06:55,709 О ні! Вони прийшли! 116 00:06:57,126 --> 00:06:59,959 Як краватка? Казали, без пафосу, та… 117 00:07:00,043 --> 00:07:02,209 Маєш чудовий вигляд. 118 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Мамо! Тату! Радий вас бачити. 119 00:07:04,876 --> 00:07:08,834 Заходьте. Почувайтеся як удома. Лоґс скоро прийде. 120 00:07:08,918 --> 00:07:12,626 Патрик сьогодні у Вінса, тож ми з тобою надовго. 121 00:07:12,709 --> 00:07:14,334 Гарне місце. 122 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 То де ми п'ємо каву? 123 00:07:16,376 --> 00:07:19,501 Можна не йти в таверну Дикого Заходу? 124 00:07:19,584 --> 00:07:22,084 Не хвилюйся. Нам туди не можна. 125 00:07:22,168 --> 00:07:23,959 Я думав, ми поїмо тут. 126 00:07:24,043 --> 00:07:26,126 Поїмо? Ми щойно перекусили. 127 00:07:27,168 --> 00:07:29,209 Мої друзі вирішили… 128 00:07:30,376 --> 00:07:32,959 Норма Хан до ваших послуг. 129 00:07:33,043 --> 00:07:35,376 А ви, мабуть, Ґаттмани. 130 00:07:35,459 --> 00:07:37,959 Пальці! Верхній одяг. 131 00:07:38,043 --> 00:07:39,584 -Мамцю рідна! -Можна? 132 00:07:42,959 --> 00:07:44,084 Що це було? 133 00:07:44,834 --> 00:07:46,876 Просто рука помочі. 134 00:07:46,959 --> 00:07:51,126 Дозвольте представити нашу компанію на вечір. 135 00:07:51,209 --> 00:07:53,584 Ви, звісно, знаєте Мопслі. 136 00:07:53,668 --> 00:07:54,501 У захваті. 137 00:07:54,584 --> 00:07:58,834 Кухарка, що буквально навчалася в Пекельній кухні. 138 00:07:58,918 --> 00:07:59,876 Як житуха? 139 00:07:59,959 --> 00:08:01,251 Раді знайомству. 140 00:08:01,334 --> 00:08:05,709 Вона… демон? Так можна казати? 141 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 Краще Кортні, але як хочеш, мішку з кістками. 142 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 Який чудовий жарт. 143 00:08:14,334 --> 00:08:18,418 Та відкладемо дебати про життя до подачі сиру. 144 00:08:19,001 --> 00:08:22,668 Так, до речі, мушу повертатися на кухню чи що. 145 00:08:22,751 --> 00:08:24,709 Що з твоїм голосом? 146 00:08:24,793 --> 00:08:27,959 Барні, це просто фарс. 147 00:08:28,543 --> 00:08:30,251 Ти хоч знаєш, що це? 148 00:08:30,334 --> 00:08:33,293 Вибачте за спізнення. Із загону втік… 149 00:08:33,376 --> 00:08:36,043 Вітайте пана Лоґана Нґуена, 150 00:08:36,126 --> 00:08:39,251 інспектора з охорони праці парку Фенікс! 151 00:08:39,334 --> 00:08:41,876 -Верхній одяг? -У мене немає… 152 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Це не куртка! Це футболка! 153 00:08:46,251 --> 00:08:48,293 Так. Перепрошую. 154 00:08:50,376 --> 00:08:51,793 Це все, Пальці. 155 00:08:58,459 --> 00:09:02,834 -Радий знайомству, Лоґане. -І я радий. 156 00:09:02,918 --> 00:09:06,084 -Називайте мене Лоґс. -Радий знайомству, Лоґсе. 157 00:09:07,126 --> 00:09:11,251 Гостей офіційно привітали. Переходимо до криголамів. 158 00:09:11,334 --> 00:09:14,376 Нормо, усе добре. Ми вже ламаємо кригу. 159 00:09:15,584 --> 00:09:17,668 По-перше, запитайте гостей, 160 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 якби вони могли обирати, куди б вони поїхали? 161 00:09:24,043 --> 00:09:25,001 Мамо? 162 00:09:25,084 --> 00:09:26,001 Тату? 163 00:09:26,084 --> 00:09:26,918 Лоґсе? 164 00:09:36,918 --> 00:09:38,376 Усе не так погано. 165 00:09:42,459 --> 00:09:44,793 Лоґсе! 166 00:09:44,876 --> 00:09:46,751 -Станьте тут. -Лоґсе! 167 00:09:47,959 --> 00:09:48,959 О так. 168 00:09:49,709 --> 00:09:53,543 Лоґсе? Мамо? Тату? Де ви? 169 00:09:57,501 --> 00:09:58,543 Мамо? 170 00:09:58,626 --> 00:10:04,043 Годі фотографувати мою дупу! 171 00:10:05,959 --> 00:10:07,334 Не спрацювало. 172 00:10:07,418 --> 00:10:09,834 Добре. Ще одне питання. 173 00:10:09,918 --> 00:10:13,459 З ким би ви повечеряли, з живих чи мертвих? 174 00:10:16,251 --> 00:10:18,418 Привіт, подруго. Що нового? 175 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 Шекспір? 176 00:10:20,084 --> 00:10:22,626 Це моє ім'я. Не зловживай. 177 00:10:22,709 --> 00:10:25,251 Рокс, дивись. Це Шексп… Що? 178 00:10:25,334 --> 00:10:28,709 Родріґо? Із шоу? 179 00:10:28,793 --> 00:10:30,209 Звісно. 180 00:10:30,293 --> 00:10:35,459 Скажи, душе моя. Масаж — те, що треба? 181 00:10:35,543 --> 00:10:38,459 Агов. Руки геть від моєї дружини! 182 00:10:38,543 --> 00:10:43,418 Проблеми в раю. Я живу заради драми! 183 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Привіт. 184 00:10:45,668 --> 00:10:48,084 Звісно, ти гість моєї мрії. 185 00:10:48,668 --> 00:10:51,126 Лоґсе! Ти гість моєї мрії. Хто твій? 186 00:10:51,876 --> 00:10:56,084 Інтернет-сенсація Лютий Алфі, синій чубатий папуга! 187 00:10:56,876 --> 00:10:58,918 Ніхто мене не розуміє. 188 00:11:00,543 --> 00:11:02,168 Як знайомо! 189 00:11:03,418 --> 00:11:05,751 -Він мені когось нагадує. -Ні. 190 00:11:08,001 --> 00:11:09,168 Заберіть! 191 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 Не чіпай череп-арантула. 192 00:11:12,626 --> 00:11:16,251 Це дуже рідкісний демон. І гість моєї мрії. 193 00:11:16,334 --> 00:11:19,501 Правда, малий? Ти рідкісний, так? 194 00:11:20,751 --> 00:11:24,793 Де тут напої? У роті сухо, як у пустелі. 195 00:11:25,376 --> 00:11:28,168 Уторопав? Я ще пишу комедії. 196 00:11:28,251 --> 00:11:31,084 Кохана, може, підемо? 197 00:11:31,168 --> 00:11:32,626 Ще п'ять хвилин. 198 00:11:37,209 --> 00:11:38,043 Книга! 199 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 А таверна не така вже й погана ідея. 200 00:11:45,543 --> 00:11:48,251 Я піду за тобою на край світу. 201 00:11:48,334 --> 00:11:50,251 Ні. 202 00:11:50,334 --> 00:11:53,126 Перше правило ідеальної вечері. 203 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 Не йти рано. Залишатися до кінця. 204 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 Фу! 205 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Почувайся як удома. 206 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 Ну, якщо наполягаєш. 207 00:12:05,543 --> 00:12:06,834 Усе гаразд? 208 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 Досить! 209 00:12:13,126 --> 00:12:16,459 Більше ніяких ігор! 210 00:12:18,334 --> 00:12:19,501 Капець, Мопслі. 211 00:12:21,793 --> 00:12:24,376 Огидна паща! 212 00:12:24,876 --> 00:12:26,834 Утроба смерті! 213 00:12:29,626 --> 00:12:31,501 От халепа. Занадто рано. 214 00:12:37,001 --> 00:12:42,251 Кохана, настав час іти. Бувай. 215 00:12:43,918 --> 00:12:46,168 Він низький насправді. Скажи? 216 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 Вечеря готова. 217 00:12:50,876 --> 00:12:54,876 Принаймні дивна частина скінчилася. Так? 218 00:12:56,793 --> 00:12:59,084 Попереду ще страви Кортні. 219 00:13:04,209 --> 00:13:06,543 Ого. Це дійсно прекрасно. 220 00:13:07,293 --> 00:13:08,834 Став на червоне. 221 00:13:16,043 --> 00:13:19,584 Пані, панове, собаки. 222 00:13:26,251 --> 00:13:27,334 Міледі. 223 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 Міджентльмене. 224 00:13:31,584 --> 00:13:32,626 Товариство. 225 00:13:33,209 --> 00:13:35,001 Менше пафосу, Кортні. 226 00:13:35,584 --> 00:13:36,751 Добре. 227 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 Агов! 228 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 Смачного. 229 00:13:53,293 --> 00:13:57,209 Вибач, мамо. Ця ложка зла. Візьми іншу. 230 00:14:00,626 --> 00:14:02,376 Незручної вам вечері! 231 00:14:18,251 --> 00:14:19,918 Мопслі, усе добре? 232 00:14:20,001 --> 00:14:22,209 Краще за воду з каналізації. 233 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 Суп смачний. 234 00:14:32,001 --> 00:14:35,334 Так, я згоден, пані Ґаттман! Чудовий суп! 235 00:14:37,626 --> 00:14:39,251 Дякую, мабуть. 236 00:14:41,251 --> 00:14:46,043 Лоґане… Вибач, Лоґсе. Любиш спорт? 237 00:14:46,668 --> 00:14:49,501 Я найкращий у боулінгу з команди. 238 00:14:49,584 --> 00:14:51,751 Це спорт саме для мене. 239 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Бо… 240 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 для мене. 241 00:14:59,543 --> 00:15:04,709 Я не такий, як цей суперзірковий борець, 242 00:15:04,793 --> 00:15:06,626 та він мене вводить у курс. 243 00:15:06,709 --> 00:15:09,293 Так. Я показав йому найкращі бої. 244 00:15:09,959 --> 00:15:11,168 Як захопливо! 245 00:15:11,668 --> 00:15:13,584 Чим плануєш займатися? 246 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Сауле! 247 00:15:14,584 --> 00:15:18,709 Наразі я інспектор охорони праці. 248 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 Лоґс буде актором. 249 00:15:21,334 --> 00:15:22,584 Як мило. 250 00:15:22,668 --> 00:15:25,168 Це просто дурна давня мрія. 251 00:15:25,251 --> 00:15:27,334 У мене немає досвіду. 252 00:15:28,001 --> 00:15:31,334 Він дивно поводиться. Учора таким не був. 253 00:15:31,418 --> 00:15:33,834 Перепрошую? -Я нічого не казав. 254 00:15:37,543 --> 00:15:40,626 Яке майбутнє з працівником парку розваг? 255 00:15:40,709 --> 00:15:42,959 Акторство? От лишенько. 256 00:15:43,043 --> 00:15:45,293 -Ніяких перспектив. -Мамо? 257 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 Так, сину? 258 00:15:50,834 --> 00:15:53,959 Чудово. Ніколи не буде достойного. 259 00:15:54,043 --> 00:15:56,251 -Що ти сказав? -Нічого. 260 00:16:01,834 --> 00:16:04,834 Собаки за обіднім столом? Негігієнічно. 261 00:16:06,709 --> 00:16:09,334 Так. Ще. Продовжуйте. 262 00:16:10,043 --> 00:16:12,626 Вони почистили моє ліжко. 263 00:16:12,709 --> 00:16:14,793 Я рік працював над запахом. 264 00:16:20,543 --> 00:16:23,918 Це сьорбання. Так голосно. 265 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 Я не схожа на круасан! 266 00:16:31,251 --> 00:16:34,251 Це не про твою голову. -Усі недостойні. 267 00:16:34,334 --> 00:16:35,209 …як Родріґо! 268 00:16:35,293 --> 00:16:37,001 …без третього зайвого. 269 00:16:37,084 --> 00:16:39,959 -Ти їси, як тварина! -Я і є тварина! 270 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 Цей голос. 271 00:16:43,293 --> 00:16:44,668 Злий сміх! 272 00:16:45,251 --> 00:16:48,084 Кортні! Рецепт не з книги, так? 273 00:16:48,168 --> 00:16:50,376 Звісно. Звинувачуй демона. 274 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 Вона ж наче тістечко. Чому ні? 275 00:17:06,709 --> 00:17:11,709 Вітаю вас, прекрасні неповторні душі. 276 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 Вісник. 277 00:17:13,543 --> 00:17:15,251 Що в супі? 278 00:17:16,043 --> 00:17:17,709 Лише я! 279 00:17:17,793 --> 00:17:23,251 Цей рецепт — запасний план, якби мені знадобилися В і В. 280 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 Відпочинок і воскресіння. 281 00:17:27,334 --> 00:17:29,459 -Як? -Як і минулого разу. 282 00:17:29,543 --> 00:17:33,293 Ослабив нас іграми й викрив страхи галюцинаціями. 283 00:17:34,251 --> 00:17:40,126 На сімейній вечері стільки невпевненості й сумнівів, як ніде. 284 00:17:40,209 --> 00:17:44,251 І цього разу я за тобою стежитиму. 285 00:17:44,334 --> 00:17:47,876 Оте твоє «справжній світ мене лякає» 286 00:17:47,959 --> 00:17:51,043 наробило мені клопоту. 287 00:17:51,126 --> 00:17:54,084 Але зараз ти мене не зупиниш! 288 00:18:05,543 --> 00:18:10,251 Я бачу ваші найглибші сумніви, 289 00:18:10,334 --> 00:18:14,168 і вони на вигляд смачні. 290 00:18:25,918 --> 00:18:27,418 Мамо! Тату! 291 00:18:27,501 --> 00:18:28,501 Відпусти їх! 292 00:18:30,584 --> 00:18:34,793 Чому в моєму житті стільки щупальців? 293 00:18:34,876 --> 00:18:36,668 -Допоможіть! -Лоґсе! Ні! 294 00:18:45,293 --> 00:18:49,543 Ви знаєте, що робити. Люблю вас, але мушу йти. Бувайте. 295 00:18:51,751 --> 00:18:55,418 Неввічливо йти з-за столу, поки всі не поїли. 296 00:18:55,501 --> 00:18:58,251 А я тільки-но почав. 297 00:19:07,501 --> 00:19:10,709 Смачно! Так нудно. 298 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 Нудно. 299 00:19:19,293 --> 00:19:23,543 Вибачте! Якби я не зібрав вас, цього б не сталося! 300 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Що ж, я дуже вдячний за вечір. 301 00:19:26,918 --> 00:19:30,293 Моя книга довго лежала без діла. 302 00:19:30,876 --> 00:19:32,584 Але я тебе почув. 303 00:19:32,668 --> 00:19:35,793 Ти так боїшся цієї вечері. 304 00:19:35,876 --> 00:19:40,751 Боїшся розчарувати. Боїшся йти за мріями. 305 00:19:40,834 --> 00:19:43,793 Ти сповнений страху. 306 00:19:43,876 --> 00:19:46,126 Я знаю. Вибачте! 307 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 О ні. Не ти. 308 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 -Він. -Лоґс? 309 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 Ну ж бо. 310 00:19:51,793 --> 00:19:55,084 Скажи, що ти відчуваєш. 311 00:19:55,793 --> 00:19:56,668 Це правда. 312 00:19:56,751 --> 00:20:01,709 Я на вигляд упевнений, бо це моя робота, але я весь час боявся. 313 00:20:02,834 --> 00:20:07,459 Батьки хлопця, вечеря, я ще ніколи такого не робив. 314 00:20:07,543 --> 00:20:10,709 Хотів справити гарне враження. 315 00:20:10,793 --> 00:20:15,668 Я і гадки не мав, що ти так почуваєшся. Чому ти мені не сказав? 316 00:20:16,293 --> 00:20:18,918 Думав, що не подобатимуся тобі. 317 00:20:19,001 --> 00:20:21,001 Що? Дурниці! 318 00:20:21,084 --> 00:20:24,459 Попри твої переживання, ти чудова людина, 319 00:20:24,543 --> 00:20:26,543 і я люблю тебе ще більше. 320 00:20:27,293 --> 00:20:28,126 Справді? 321 00:20:30,376 --> 00:20:33,668 -Ні! Що відбувається? -Зараз поясню. 322 00:20:34,251 --> 00:20:39,918 Ти хотів розлучити нас, викривши наші почуття, але лише зблизив! 323 00:20:46,793 --> 00:20:49,126 Так солодко, що аж нудить. 324 00:20:49,918 --> 00:20:52,793 Лоґсе, не треба було хвилюватися. 325 00:20:52,876 --> 00:20:56,793 Ти чудовий юнак. Наче член сім'ї. 326 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 -Називай мене «татом». -Зарано. 327 00:21:04,334 --> 00:21:07,709 То буду круасаном. Вони теплі й смачні. 328 00:21:08,418 --> 00:21:09,251 Ні. 329 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 Ні! Вечеря зруйнована. 330 00:21:13,418 --> 00:21:14,626 Що ти наробив? 331 00:21:15,418 --> 00:21:17,418 Ти мав бути нервозним! 332 00:21:17,501 --> 00:21:20,959 Я тримав весь цей страх у собі, 333 00:21:21,043 --> 00:21:24,501 але з твоєю допомогою я зміг його відпустити. 334 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 Я хотів сказати… 335 00:21:28,043 --> 00:21:29,501 від щирого серця… 336 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 Мовчи! 337 00:21:36,584 --> 00:21:37,584 …дякую! 338 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Забагато позитиву! 339 00:21:53,668 --> 00:21:55,001 Хочете десерту? 340 00:21:55,084 --> 00:21:55,918 Ні! 341 00:21:57,501 --> 00:21:59,501 Тут кожен день такий? 342 00:21:59,584 --> 00:22:00,668 На жаль. 343 00:22:00,751 --> 00:22:02,418 І ти не проти? 344 00:22:02,501 --> 00:22:03,834 На жаль. 345 00:22:03,918 --> 00:22:06,834 Ви ідеально підходите одне одному. 346 00:22:06,918 --> 00:22:09,251 Але наступного разу — до нас. 347 00:22:11,418 --> 00:22:13,084 Моє перше знищення демона! 348 00:22:13,168 --> 00:22:16,001 Круто, правда? Як я? 349 00:22:16,084 --> 00:22:17,168 Ти молодець. 350 00:22:18,043 --> 00:22:22,459 Шкода, що я не зміг використати прийоми боротьби. 351 00:22:22,543 --> 00:22:27,334 Битися з демонами весело, та я не хочу, щоб ти постраждав. 352 00:22:27,418 --> 00:22:30,084 Я вмію надавати першу допомогу. 353 00:22:30,793 --> 00:22:35,251 Справа не в цьому. Я думаю, як довго ми можемо це робити? 354 00:22:36,459 --> 00:22:39,209 Це ж твоя робота на літо, так? 355 00:22:40,168 --> 00:22:41,043 Так. 356 00:22:41,126 --> 00:22:42,584 А літо скінчиться. 357 00:23:01,459 --> 00:23:03,501 Геть, мерзенний демоне. 358 00:23:04,001 --> 00:23:05,584 Проґавив. 359 00:23:05,668 --> 00:23:07,376 Ти давно мав бути тут. 360 00:23:08,459 --> 00:23:09,793 Я це врахую. 361 00:23:10,418 --> 00:23:13,334 То люди знову вирішили проблему? 362 00:23:13,418 --> 00:23:14,459 Заледве. 363 00:23:14,543 --> 00:23:17,668 Я думав, синій зможе себе проявити 364 00:23:17,751 --> 00:23:20,584 під час бою, але він безнадійний. 365 00:23:20,668 --> 00:23:23,418 Треба прискорити навчання собаки. 366 00:23:24,418 --> 00:23:26,543 Йому ще багато вчитися. 367 00:24:29,126 --> 00:24:32,001 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин