1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:00:54,084 --> 00:00:54,918
Лоґс.
6
00:00:55,584 --> 00:00:56,959
Із чого почати?
7
00:00:57,043 --> 00:01:00,084
У нього гарненькі вусики.
8
00:01:00,668 --> 00:01:02,459
Він такий дотепний.
9
00:01:06,001 --> 00:01:07,834
Завжди знає, чого хоче.
10
00:01:10,584 --> 00:01:11,584
Ванільне.
11
00:01:12,334 --> 00:01:14,459
І він завжди допоможе.
12
00:01:16,501 --> 00:01:18,084
УВАГА!
МОКРА ПІДЛОГА
13
00:01:18,168 --> 00:01:20,793
-Так! Лоґсе! Так!
-Так, Лоґсе!
14
00:01:20,876 --> 00:01:23,084
Він найкращий.
15
00:01:27,751 --> 00:01:30,418
Хай там як, він класний.
16
00:01:31,084 --> 00:01:33,709
То коли ми з ним познайомимося?
17
00:01:34,584 --> 00:01:35,668
Познайомитеся…
18
00:01:36,834 --> 00:01:37,959
з ним?
19
00:01:38,043 --> 00:01:41,501
Наче хороший юнак.
Ми б хотіли познайомитися.
20
00:01:43,751 --> 00:01:44,876
-Скоро?
-Так.
21
00:01:44,959 --> 00:01:46,918
Може, усі підете на каву?
22
00:01:47,001 --> 00:01:49,751
-Патрику!
-Радо зустрінемося зі всіма.
23
00:01:49,834 --> 00:01:53,209
Нормою, Кортні, тією безтілесною рукою.
24
00:01:54,001 --> 00:01:55,918
Не треба.
25
00:01:56,001 --> 00:01:58,918
Вони трохи дивні.
26
00:01:59,001 --> 00:02:02,918
Барні. Мабуть, не дивніші
за балакучого Мопслі.
27
00:02:04,376 --> 00:02:05,459
Логічно.
28
00:02:05,543 --> 00:02:08,043
А залишки м'ясного хлібця…
29
00:02:08,876 --> 00:02:11,668
Ти знову себе перевершила, Роксанно.
30
00:02:12,793 --> 00:02:17,209
Добре. Мабуть, кава не зашкодить.
31
00:02:18,001 --> 00:02:19,459
Тільки без пафосу.
32
00:02:19,543 --> 00:02:22,626
Мій смокінг повернули з хімчистки?
33
00:02:22,709 --> 00:02:25,959
Тату! Будь ласка, не ганьби мене.
34
00:02:28,209 --> 00:02:33,168
ГЛАВА 14
ЧАСТУВАННЯ З БАТЬКАМИ
35
00:02:36,418 --> 00:02:40,209
І це був Wrestle Mayhem 2002.
36
00:02:40,751 --> 00:02:45,876
Хочеш зустрітися з моїми батьками?
Просто кава без пафосу.
37
00:02:47,126 --> 00:02:50,918
Мабуть. А ти не втік від них
два місяці тому?
38
00:02:51,001 --> 00:02:51,918
Слушно.
39
00:02:52,459 --> 00:02:56,001
Але зараз усе гаразд.
І бабусю не запросили.
40
00:02:56,084 --> 00:02:58,584
Останнім часом вони чудові.
41
00:02:59,168 --> 00:03:00,668
Добре. Звісно.
42
00:03:00,751 --> 00:03:03,251
Це великий крок, так?
43
00:03:03,334 --> 00:03:06,376
Так, але це лише кава.
44
00:03:06,459 --> 00:03:09,834
Ми постійно п'ємо каву.
Вип'ємо в компанії.
45
00:03:09,918 --> 00:03:12,209
Тут о сьомій?
46
00:03:12,293 --> 00:03:13,501
Без проблем. Я…
47
00:03:15,043 --> 00:03:17,751
Хтось перечепиться. Покладу на місце.
48
00:03:18,251 --> 00:03:19,293
Проведеш?
49
00:03:27,001 --> 00:03:27,876
Тепер ти!
50
00:03:28,543 --> 00:03:32,543
Гаразд. До зустрічі за кавою без пафосу.
51
00:03:32,626 --> 00:03:34,459
Я попрасую смокінг.
52
00:03:34,543 --> 00:03:35,793
О ні!
53
00:03:35,876 --> 00:03:37,209
Жартую!
54
00:03:37,293 --> 00:03:39,293
Усе буде добре. До вечора.
55
00:03:41,876 --> 00:03:42,793
Як тобі?
56
00:03:42,876 --> 00:03:43,959
Ну все!
57
00:03:44,043 --> 00:03:45,751
Негайні збори!
58
00:03:46,334 --> 00:03:50,376
Тому я хочу, щоб ви поводилися чемно.
59
00:03:50,459 --> 00:03:52,334
А коли ми не чемні?
60
00:03:54,001 --> 00:03:55,709
-Круто!
-У мене вийшло!
61
00:03:58,626 --> 00:04:01,459
Ви маєте справити найкраще враження.
62
00:04:01,543 --> 00:04:06,043
Отже, прості розмови. Музика, кава…
63
00:04:07,751 --> 00:04:09,584
-Що?
-У нас немає кави.
64
00:04:09,668 --> 00:04:12,459
Ні! Усе не так!
65
00:04:12,543 --> 00:04:15,793
Як лідер команди, наказую тобі готуватися.
66
00:04:15,876 --> 00:04:17,501
Ми подбаємо про решту.
67
00:04:17,584 --> 00:04:20,001
Відколи ти стала лідером?
68
00:04:20,084 --> 00:04:21,626
Із цієї миті. Геть!
69
00:04:23,043 --> 00:04:25,751
Пам'ятайте: на кону мої стосунки,
70
00:04:25,834 --> 00:04:30,668
ні, романтика загалом!
71
00:04:30,751 --> 00:04:31,709
Геть.
72
00:04:33,418 --> 00:04:34,251
Слухайте.
73
00:04:41,126 --> 00:04:43,376
Операція «Знайомство з батьками».
74
00:04:43,459 --> 00:04:47,876
Я дослідила ромкоми
й знаю, що зустріч з батьками —
75
00:04:47,959 --> 00:04:50,959
це важливий крок у стосунках.
76
00:04:51,043 --> 00:04:53,043
Кави недостатньо.
77
00:04:53,126 --> 00:04:56,334
Треба зробити цей вечір незабутнім.
78
00:04:56,418 --> 00:04:58,834
Якщо я щось знаю про людей…
79
00:04:58,918 --> 00:05:00,418
Не знаєш, але кажи.
80
00:05:00,501 --> 00:05:03,293
…шлях до серця людини лежить через шлунок.
81
00:05:03,376 --> 00:05:05,959
Виймати нутрощі не варіант,
82
00:05:06,043 --> 00:05:08,751
я приготую свою знамениту вечерю.
83
00:05:08,834 --> 00:05:11,626
Я давно запримітила поруч сміття.
84
00:05:12,209 --> 00:05:16,001
Може, мій цуцик-учень покаже магію?
85
00:05:16,584 --> 00:05:18,334
Покажи, чого навчився.
86
00:05:23,334 --> 00:05:24,293
Браво!
87
00:05:24,376 --> 00:05:27,709
Гарні пропозиції,
та нам потрібні криголами.
88
00:05:27,793 --> 00:05:29,709
Ось чудові варіанти.
89
00:05:29,793 --> 00:05:31,543
По-перше, привітання.
90
00:05:31,626 --> 00:05:35,126
Можна помахати, потиснути руку, кулачком.
91
00:05:35,209 --> 00:05:38,126
Зараз стукаються ліктем. Не знаю…
92
00:05:39,751 --> 00:05:41,418
-Що це було?
-Нічого!
93
00:05:41,501 --> 00:05:42,876
Дивіться!
94
00:05:42,959 --> 00:05:45,709
Мій путівник по людству.
95
00:05:45,793 --> 00:05:49,043
Тут рецепти, правила етикету та розваги.
96
00:05:49,126 --> 00:05:52,959
А є про жертвоприношення
псів королям демонів?
97
00:05:53,043 --> 00:05:54,918
Ти досі сердишся?
98
00:05:55,001 --> 00:05:56,209
Можна глянути?
99
00:05:57,084 --> 00:06:00,959
Святковий етикет
для справжньої людино-особи.
100
00:06:05,209 --> 00:06:06,126
Звучить…
101
00:06:07,376 --> 00:06:09,709
зовсім не підозріло. Ідеально!
102
00:06:10,209 --> 00:06:11,543
До роботи!
103
00:06:18,876 --> 00:06:20,876
Наче смачно. Їм сподобається.
104
00:06:20,959 --> 00:06:25,376
Пахне, як мокрий картон,
який пролежав надворі… рік.
105
00:06:25,459 --> 00:06:27,626
Хай буде мокрий картон.
106
00:06:29,834 --> 00:06:31,543
Аж не віриться.
107
00:06:31,626 --> 00:06:33,959
Я ж казала, він буде вдячний.
108
00:06:34,043 --> 00:06:35,751
І це кава без пафосу?
109
00:06:35,834 --> 00:06:38,834
У супі з друзями немає ніякого пафосу.
110
00:06:40,293 --> 00:06:41,418
Ось. Скуштуй.
111
00:06:43,793 --> 00:06:46,001
Чому вони мене ганьблять?
112
00:06:47,501 --> 00:06:48,334
Барні?
113
00:06:48,959 --> 00:06:49,918
Що?
114
00:06:51,126 --> 00:06:54,084
Здалося, ти щось сказав. Не зважай.
115
00:06:54,168 --> 00:06:55,709
О ні! Вони прийшли!
116
00:06:57,126 --> 00:06:59,959
Як краватка? Казали, без пафосу, та…
117
00:07:00,043 --> 00:07:02,209
Маєш чудовий вигляд.
118
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Мамо! Тату! Радий вас бачити.
119
00:07:04,876 --> 00:07:08,834
Заходьте. Почувайтеся як удома.
Лоґс скоро прийде.
120
00:07:08,918 --> 00:07:12,626
Патрик сьогодні у Вінса,
тож ми з тобою надовго.
121
00:07:12,709 --> 00:07:14,334
Гарне місце.
122
00:07:14,418 --> 00:07:16,293
То де ми п'ємо каву?
123
00:07:16,376 --> 00:07:19,501
Можна не йти в таверну Дикого Заходу?
124
00:07:19,584 --> 00:07:22,084
Не хвилюйся. Нам туди не можна.
125
00:07:22,168 --> 00:07:23,959
Я думав, ми поїмо тут.
126
00:07:24,043 --> 00:07:26,126
Поїмо? Ми щойно перекусили.
127
00:07:27,168 --> 00:07:29,209
Мої друзі вирішили…
128
00:07:30,376 --> 00:07:32,959
Норма Хан до ваших послуг.
129
00:07:33,043 --> 00:07:35,376
А ви, мабуть, Ґаттмани.
130
00:07:35,459 --> 00:07:37,959
Пальці! Верхній одяг.
131
00:07:38,043 --> 00:07:39,584
-Мамцю рідна!
-Можна?
132
00:07:42,959 --> 00:07:44,084
Що це було?
133
00:07:44,834 --> 00:07:46,876
Просто рука помочі.
134
00:07:46,959 --> 00:07:51,126
Дозвольте представити
нашу компанію на вечір.
135
00:07:51,209 --> 00:07:53,584
Ви, звісно, знаєте Мопслі.
136
00:07:53,668 --> 00:07:54,501
У захваті.
137
00:07:54,584 --> 00:07:58,834
Кухарка, що буквально
навчалася в Пекельній кухні.
138
00:07:58,918 --> 00:07:59,876
Як житуха?
139
00:07:59,959 --> 00:08:01,251
Раді знайомству.
140
00:08:01,334 --> 00:08:05,709
Вона… демон? Так можна казати?
141
00:08:05,793 --> 00:08:09,376
Краще Кортні,
але як хочеш, мішку з кістками.
142
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
Який чудовий жарт.
143
00:08:14,334 --> 00:08:18,418
Та відкладемо дебати про життя
до подачі сиру.
144
00:08:19,001 --> 00:08:22,668
Так, до речі,
мушу повертатися на кухню чи що.
145
00:08:22,751 --> 00:08:24,709
Що з твоїм голосом?
146
00:08:24,793 --> 00:08:27,959
Барні, це просто фарс.
147
00:08:28,543 --> 00:08:30,251
Ти хоч знаєш, що це?
148
00:08:30,334 --> 00:08:33,293
Вибачте за спізнення. Із загону втік…
149
00:08:33,376 --> 00:08:36,043
Вітайте пана Лоґана Нґуена,
150
00:08:36,126 --> 00:08:39,251
інспектора з охорони праці
парку Фенікс!
151
00:08:39,334 --> 00:08:41,876
-Верхній одяг?
-У мене немає…
152
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Це не куртка! Це футболка!
153
00:08:46,251 --> 00:08:48,293
Так. Перепрошую.
154
00:08:50,376 --> 00:08:51,793
Це все, Пальці.
155
00:08:58,459 --> 00:09:02,834
-Радий знайомству, Лоґане.
-І я радий.
156
00:09:02,918 --> 00:09:06,084
-Називайте мене Лоґс.
-Радий знайомству, Лоґсе.
157
00:09:07,126 --> 00:09:11,251
Гостей офіційно привітали.
Переходимо до криголамів.
158
00:09:11,334 --> 00:09:14,376
Нормо, усе добре. Ми вже ламаємо кригу.
159
00:09:15,584 --> 00:09:17,668
По-перше, запитайте гостей,
160
00:09:17,751 --> 00:09:21,334
якби вони могли обирати,
куди б вони поїхали?
161
00:09:24,043 --> 00:09:25,001
Мамо?
162
00:09:25,084 --> 00:09:26,001
Тату?
163
00:09:26,084 --> 00:09:26,918
Лоґсе?
164
00:09:36,918 --> 00:09:38,376
Усе не так погано.
165
00:09:42,459 --> 00:09:44,793
Лоґсе!
166
00:09:44,876 --> 00:09:46,751
-Станьте тут.
-Лоґсе!
167
00:09:47,959 --> 00:09:48,959
О так.
168
00:09:49,709 --> 00:09:53,543
Лоґсе? Мамо? Тату? Де ви?
169
00:09:57,501 --> 00:09:58,543
Мамо?
170
00:09:58,626 --> 00:10:04,043
Годі фотографувати мою дупу!
171
00:10:05,959 --> 00:10:07,334
Не спрацювало.
172
00:10:07,418 --> 00:10:09,834
Добре. Ще одне питання.
173
00:10:09,918 --> 00:10:13,459
З ким би ви повечеряли,
з живих чи мертвих?
174
00:10:16,251 --> 00:10:18,418
Привіт, подруго. Що нового?
175
00:10:18,501 --> 00:10:20,001
Шекспір?
176
00:10:20,084 --> 00:10:22,626
Це моє ім'я. Не зловживай.
177
00:10:22,709 --> 00:10:25,251
Рокс, дивись. Це Шексп… Що?
178
00:10:25,334 --> 00:10:28,709
Родріґо? Із шоу?
179
00:10:28,793 --> 00:10:30,209
Звісно.
180
00:10:30,293 --> 00:10:35,459
Скажи, душе моя. Масаж — те, що треба?
181
00:10:35,543 --> 00:10:38,459
Агов. Руки геть від моєї дружини!
182
00:10:38,543 --> 00:10:43,418
Проблеми в раю. Я живу заради драми!
183
00:10:44,751 --> 00:10:45,584
Привіт.
184
00:10:45,668 --> 00:10:48,084
Звісно, ти гість моєї мрії.
185
00:10:48,668 --> 00:10:51,126
Лоґсе! Ти гість моєї мрії. Хто твій?
186
00:10:51,876 --> 00:10:56,084
Інтернет-сенсація Лютий Алфі,
синій чубатий папуга!
187
00:10:56,876 --> 00:10:58,918
Ніхто мене не розуміє.
188
00:11:00,543 --> 00:11:02,168
Як знайомо!
189
00:11:03,418 --> 00:11:05,751
-Він мені когось нагадує.
-Ні.
190
00:11:08,001 --> 00:11:09,168
Заберіть!
191
00:11:10,418 --> 00:11:12,543
Не чіпай череп-арантула.
192
00:11:12,626 --> 00:11:16,251
Це дуже рідкісний демон.
І гість моєї мрії.
193
00:11:16,334 --> 00:11:19,501
Правда, малий? Ти рідкісний, так?
194
00:11:20,751 --> 00:11:24,793
Де тут напої? У роті сухо, як у пустелі.
195
00:11:25,376 --> 00:11:28,168
Уторопав? Я ще пишу комедії.
196
00:11:28,251 --> 00:11:31,084
Кохана, може, підемо?
197
00:11:31,168 --> 00:11:32,626
Ще п'ять хвилин.
198
00:11:37,209 --> 00:11:38,043
Книга!
199
00:11:42,626 --> 00:11:45,459
А таверна не така вже й погана ідея.
200
00:11:45,543 --> 00:11:48,251
Я піду за тобою на край світу.
201
00:11:48,334 --> 00:11:50,251
Ні.
202
00:11:50,334 --> 00:11:53,126
Перше правило ідеальної вечері.
203
00:11:53,209 --> 00:11:57,126
Не йти рано. Залишатися до кінця.
204
00:11:59,376 --> 00:12:00,376
Фу!
205
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Почувайся як удома.
206
00:12:03,709 --> 00:12:05,459
Ну, якщо наполягаєш.
207
00:12:05,543 --> 00:12:06,834
Усе гаразд?
208
00:12:09,751 --> 00:12:10,751
Досить!
209
00:12:13,126 --> 00:12:16,459
Більше ніяких ігор!
210
00:12:18,334 --> 00:12:19,501
Капець, Мопслі.
211
00:12:21,793 --> 00:12:24,376
Огидна паща!
212
00:12:24,876 --> 00:12:26,834
Утроба смерті!
213
00:12:29,626 --> 00:12:31,501
От халепа. Занадто рано.
214
00:12:37,001 --> 00:12:42,251
Кохана, настав час іти. Бувай.
215
00:12:43,918 --> 00:12:46,168
Він низький насправді. Скажи?
216
00:12:48,376 --> 00:12:49,668
Вечеря готова.
217
00:12:50,876 --> 00:12:54,876
Принаймні дивна частина скінчилася. Так?
218
00:12:56,793 --> 00:12:59,084
Попереду ще страви Кортні.
219
00:13:04,209 --> 00:13:06,543
Ого. Це дійсно прекрасно.
220
00:13:07,293 --> 00:13:08,834
Став на червоне.
221
00:13:16,043 --> 00:13:19,584
Пані, панове, собаки.
222
00:13:26,251 --> 00:13:27,334
Міледі.
223
00:13:28,959 --> 00:13:30,126
Міджентльмене.
224
00:13:31,584 --> 00:13:32,626
Товариство.
225
00:13:33,209 --> 00:13:35,001
Менше пафосу, Кортні.
226
00:13:35,584 --> 00:13:36,751
Добре.
227
00:13:37,834 --> 00:13:38,668
Агов!
228
00:13:39,959 --> 00:13:42,126
Смачного.
229
00:13:53,293 --> 00:13:57,209
Вибач, мамо. Ця ложка зла. Візьми іншу.
230
00:14:00,626 --> 00:14:02,376
Незручної вам вечері!
231
00:14:18,251 --> 00:14:19,918
Мопслі, усе добре?
232
00:14:20,001 --> 00:14:22,209
Краще за воду з каналізації.
233
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
Суп смачний.
234
00:14:32,001 --> 00:14:35,334
Так, я згоден, пані Ґаттман! Чудовий суп!
235
00:14:37,626 --> 00:14:39,251
Дякую, мабуть.
236
00:14:41,251 --> 00:14:46,043
Лоґане… Вибач, Лоґсе. Любиш спорт?
237
00:14:46,668 --> 00:14:49,501
Я найкращий у боулінгу з команди.
238
00:14:49,584 --> 00:14:51,751
Це спорт саме для мене.
239
00:14:53,209 --> 00:14:54,043
Бо…
240
00:14:55,709 --> 00:14:56,543
для мене.
241
00:14:59,543 --> 00:15:04,709
Я не такий, як цей суперзірковий борець,
242
00:15:04,793 --> 00:15:06,626
та він мене вводить у курс.
243
00:15:06,709 --> 00:15:09,293
Так. Я показав йому найкращі бої.
244
00:15:09,959 --> 00:15:11,168
Як захопливо!
245
00:15:11,668 --> 00:15:13,584
Чим плануєш займатися?
246
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Сауле!
247
00:15:14,584 --> 00:15:18,709
Наразі я інспектор охорони праці.
248
00:15:18,793 --> 00:15:20,209
Лоґс буде актором.
249
00:15:21,334 --> 00:15:22,584
Як мило.
250
00:15:22,668 --> 00:15:25,168
Це просто дурна давня мрія.
251
00:15:25,251 --> 00:15:27,334
У мене немає досвіду.
252
00:15:28,001 --> 00:15:31,334
Він дивно поводиться. Учора таким не був.
253
00:15:31,418 --> 00:15:33,834
Перепрошую?
-Я нічого не казав.
254
00:15:37,543 --> 00:15:40,626
Яке майбутнє з працівником парку розваг?
255
00:15:40,709 --> 00:15:42,959
Акторство? От лишенько.
256
00:15:43,043 --> 00:15:45,293
-Ніяких перспектив.
-Мамо?
257
00:15:45,959 --> 00:15:46,918
Так, сину?
258
00:15:50,834 --> 00:15:53,959
Чудово. Ніколи не буде достойного.
259
00:15:54,043 --> 00:15:56,251
-Що ти сказав?
-Нічого.
260
00:16:01,834 --> 00:16:04,834
Собаки за обіднім столом? Негігієнічно.
261
00:16:06,709 --> 00:16:09,334
Так. Ще. Продовжуйте.
262
00:16:10,043 --> 00:16:12,626
Вони почистили моє ліжко.
263
00:16:12,709 --> 00:16:14,793
Я рік працював над запахом.
264
00:16:20,543 --> 00:16:23,918
Це сьорбання. Так голосно.
265
00:16:28,251 --> 00:16:30,459
Я не схожа на круасан!
266
00:16:31,251 --> 00:16:34,251
Це не про твою голову.
-Усі недостойні.
267
00:16:34,334 --> 00:16:35,209
…як Родріґо!
268
00:16:35,293 --> 00:16:37,001
…без третього зайвого.
269
00:16:37,084 --> 00:16:39,959
-Ти їси, як тварина!
-Я і є тварина!
270
00:16:41,209 --> 00:16:42,709
Цей голос.
271
00:16:43,293 --> 00:16:44,668
Злий сміх!
272
00:16:45,251 --> 00:16:48,084
Кортні! Рецепт не з книги, так?
273
00:16:48,168 --> 00:16:50,376
Звісно. Звинувачуй демона.
274
00:16:50,459 --> 00:16:52,918
Вона ж наче тістечко. Чому ні?
275
00:17:06,709 --> 00:17:11,709
Вітаю вас, прекрасні неповторні душі.
276
00:17:12,626 --> 00:17:13,459
Вісник.
277
00:17:13,543 --> 00:17:15,251
Що в супі?
278
00:17:16,043 --> 00:17:17,709
Лише я!
279
00:17:17,793 --> 00:17:23,251
Цей рецепт — запасний план,
якби мені знадобилися В і В.
280
00:17:23,334 --> 00:17:26,209
Відпочинок і воскресіння.
281
00:17:27,334 --> 00:17:29,459
-Як?
-Як і минулого разу.
282
00:17:29,543 --> 00:17:33,293
Ослабив нас іграми
й викрив страхи галюцинаціями.
283
00:17:34,251 --> 00:17:40,126
На сімейній вечері
стільки невпевненості й сумнівів, як ніде.
284
00:17:40,209 --> 00:17:44,251
І цього разу я за тобою стежитиму.
285
00:17:44,334 --> 00:17:47,876
Оте твоє «справжній світ мене лякає»
286
00:17:47,959 --> 00:17:51,043
наробило мені клопоту.
287
00:17:51,126 --> 00:17:54,084
Але зараз ти мене не зупиниш!
288
00:18:05,543 --> 00:18:10,251
Я бачу ваші найглибші сумніви,
289
00:18:10,334 --> 00:18:14,168
і вони на вигляд смачні.
290
00:18:25,918 --> 00:18:27,418
Мамо! Тату!
291
00:18:27,501 --> 00:18:28,501
Відпусти їх!
292
00:18:30,584 --> 00:18:34,793
Чому в моєму житті стільки щупальців?
293
00:18:34,876 --> 00:18:36,668
-Допоможіть!
-Лоґсе! Ні!
294
00:18:45,293 --> 00:18:49,543
Ви знаєте, що робити.
Люблю вас, але мушу йти. Бувайте.
295
00:18:51,751 --> 00:18:55,418
Неввічливо йти з-за столу,
поки всі не поїли.
296
00:18:55,501 --> 00:18:58,251
А я тільки-но почав.
297
00:19:07,501 --> 00:19:10,709
Смачно! Так нудно.
298
00:19:17,834 --> 00:19:19,209
Нудно.
299
00:19:19,293 --> 00:19:23,543
Вибачте! Якби я не зібрав вас,
цього б не сталося!
300
00:19:23,626 --> 00:19:26,834
Що ж, я дуже вдячний за вечір.
301
00:19:26,918 --> 00:19:30,293
Моя книга довго лежала без діла.
302
00:19:30,876 --> 00:19:32,584
Але я тебе почув.
303
00:19:32,668 --> 00:19:35,793
Ти так боїшся цієї вечері.
304
00:19:35,876 --> 00:19:40,751
Боїшся розчарувати. Боїшся йти за мріями.
305
00:19:40,834 --> 00:19:43,793
Ти сповнений страху.
306
00:19:43,876 --> 00:19:46,126
Я знаю. Вибачте!
307
00:19:46,209 --> 00:19:47,209
О ні. Не ти.
308
00:19:48,876 --> 00:19:50,793
-Він.
-Лоґс?
309
00:19:50,876 --> 00:19:51,709
Ну ж бо.
310
00:19:51,793 --> 00:19:55,084
Скажи, що ти відчуваєш.
311
00:19:55,793 --> 00:19:56,668
Це правда.
312
00:19:56,751 --> 00:20:01,709
Я на вигляд упевнений,
бо це моя робота, але я весь час боявся.
313
00:20:02,834 --> 00:20:07,459
Батьки хлопця, вечеря,
я ще ніколи такого не робив.
314
00:20:07,543 --> 00:20:10,709
Хотів справити гарне враження.
315
00:20:10,793 --> 00:20:15,668
Я і гадки не мав, що ти так почуваєшся.
Чому ти мені не сказав?
316
00:20:16,293 --> 00:20:18,918
Думав, що не подобатимуся тобі.
317
00:20:19,001 --> 00:20:21,001
Що? Дурниці!
318
00:20:21,084 --> 00:20:24,459
Попри твої переживання, ти чудова людина,
319
00:20:24,543 --> 00:20:26,543
і я люблю тебе ще більше.
320
00:20:27,293 --> 00:20:28,126
Справді?
321
00:20:30,376 --> 00:20:33,668
-Ні! Що відбувається?
-Зараз поясню.
322
00:20:34,251 --> 00:20:39,918
Ти хотів розлучити нас,
викривши наші почуття, але лише зблизив!
323
00:20:46,793 --> 00:20:49,126
Так солодко, що аж нудить.
324
00:20:49,918 --> 00:20:52,793
Лоґсе, не треба було хвилюватися.
325
00:20:52,876 --> 00:20:56,793
Ти чудовий юнак. Наче член сім'ї.
326
00:20:56,876 --> 00:20:59,293
-Називай мене «татом».
-Зарано.
327
00:21:04,334 --> 00:21:07,709
То буду круасаном. Вони теплі й смачні.
328
00:21:08,418 --> 00:21:09,251
Ні.
329
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
Ні! Вечеря зруйнована.
330
00:21:13,418 --> 00:21:14,626
Що ти наробив?
331
00:21:15,418 --> 00:21:17,418
Ти мав бути нервозним!
332
00:21:17,501 --> 00:21:20,959
Я тримав весь цей страх у собі,
333
00:21:21,043 --> 00:21:24,501
але з твоєю допомогою
я зміг його відпустити.
334
00:21:24,584 --> 00:21:25,876
Я хотів сказати…
335
00:21:28,043 --> 00:21:29,501
від щирого серця…
336
00:21:30,626 --> 00:21:31,626
Мовчи!
337
00:21:36,584 --> 00:21:37,584
…дякую!
338
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Забагато позитиву!
339
00:21:53,668 --> 00:21:55,001
Хочете десерту?
340
00:21:55,084 --> 00:21:55,918
Ні!
341
00:21:57,501 --> 00:21:59,501
Тут кожен день такий?
342
00:21:59,584 --> 00:22:00,668
На жаль.
343
00:22:00,751 --> 00:22:02,418
І ти не проти?
344
00:22:02,501 --> 00:22:03,834
На жаль.
345
00:22:03,918 --> 00:22:06,834
Ви ідеально підходите одне одному.
346
00:22:06,918 --> 00:22:09,251
Але наступного разу — до нас.
347
00:22:11,418 --> 00:22:13,084
Моє перше знищення демона!
348
00:22:13,168 --> 00:22:16,001
Круто, правда? Як я?
349
00:22:16,084 --> 00:22:17,168
Ти молодець.
350
00:22:18,043 --> 00:22:22,459
Шкода, що я не зміг
використати прийоми боротьби.
351
00:22:22,543 --> 00:22:27,334
Битися з демонами весело,
та я не хочу, щоб ти постраждав.
352
00:22:27,418 --> 00:22:30,084
Я вмію надавати першу допомогу.
353
00:22:30,793 --> 00:22:35,251
Справа не в цьому.
Я думаю, як довго ми можемо це робити?
354
00:22:36,459 --> 00:22:39,209
Це ж твоя робота на літо, так?
355
00:22:40,168 --> 00:22:41,043
Так.
356
00:22:41,126 --> 00:22:42,584
А літо скінчиться.
357
00:23:01,459 --> 00:23:03,501
Геть, мерзенний демоне.
358
00:23:04,001 --> 00:23:05,584
Проґавив.
359
00:23:05,668 --> 00:23:07,376
Ти давно мав бути тут.
360
00:23:08,459 --> 00:23:09,793
Я це врахую.
361
00:23:10,418 --> 00:23:13,334
То люди знову вирішили проблему?
362
00:23:13,418 --> 00:23:14,459
Заледве.
363
00:23:14,543 --> 00:23:17,668
Я думав, синій зможе себе проявити
364
00:23:17,751 --> 00:23:20,584
під час бою, але він безнадійний.
365
00:23:20,668 --> 00:23:23,418
Треба прискорити навчання собаки.
366
00:23:24,418 --> 00:23:26,543
Йому ще багато вчитися.
367
00:24:29,126 --> 00:24:32,001
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин