1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‎Không! 3 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‎Chào! 4 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 ‎Anh Logs. 5 00:00:55,584 --> 00:01:00,084 ‎Bắt đầu từ đâu nhỉ? ‎Anh ấy có bộ ria nhỏ cực dễ thương. 6 00:01:00,668 --> 00:01:02,459 ‎Anh ấy rất hài hước. 7 00:01:06,001 --> 00:01:07,834 ‎Anh ấy luôn biết mình muốn gì. 8 00:01:10,584 --> 00:01:11,584 ‎Vani nhé. 9 00:01:12,334 --> 00:01:14,459 ‎Anh ấy luôn ra tay cứu trợ. 10 00:01:16,501 --> 00:01:18,084 ‎CHÚ Ý! ‎SÀN ƯỚT 11 00:01:18,168 --> 00:01:20,793 ‎- Tuyệt lắm! Logs! ‎- Tuyệt! 12 00:01:20,876 --> 00:01:23,084 ‎Anh ấy đúng là số một. 13 00:01:27,793 --> 00:01:30,418 ‎Chắc là anh ấy cũng hay ạ. 14 00:01:31,084 --> 00:01:33,709 ‎Định khi nào giới thiệu với bố mẹ? 15 00:01:34,626 --> 00:01:35,626 ‎Giới… 16 00:01:36,834 --> 00:01:37,959 ‎thiệu? 17 00:01:38,043 --> 00:01:41,501 ‎Có vẻ là một người tuyệt vời. ‎Bố mẹ rất muốn gặp cậu ấy. 18 00:01:43,709 --> 00:01:44,876 ‎- Sắp ạ? ‎- Vâng. 19 00:01:44,959 --> 00:01:46,918 ‎Hay là đi cà phê nhỉ? 20 00:01:47,001 --> 00:01:47,834 ‎Patrick! 21 00:01:47,918 --> 00:01:53,209 ‎Tuyệt! Gặp tất cả thì tốt quá. ‎Norma, Courtney, cái tay mà con nói. 22 00:01:54,001 --> 00:01:58,918 ‎Bố mẹ không nên gặp họ đâu. ‎Họ hơi khác thường một chút. 23 00:01:59,001 --> 00:02:02,918 ‎Đâu có chuyện gì kỳ lạ hơn ‎chuyện Pugsley biết nói. 24 00:02:04,418 --> 00:02:08,043 ‎Đúng đấy. Cô Roxanne, ‎món thịt bỏ lò còn thừa… 25 00:02:08,876 --> 00:02:11,584 ‎Cô lại vượt qua chính mình ‎một lần nữa rồi ạ. 26 00:02:12,793 --> 00:02:17,209 ‎Được. Chắc là đi cà phê cũng chả chết ai. 27 00:02:18,043 --> 00:02:19,459 ‎Miễn là thoải mái. 28 00:02:19,543 --> 00:02:22,626 ‎Em yêu, bộ vét của anh giặt là về chưa? 29 00:02:22,709 --> 00:02:25,959 ‎Bố! Xin đừng làm con xấu hổ. 30 00:02:28,209 --> 00:02:33,168 ‎CHƯƠNG 14 ‎ĂN BỐ MẸ 31 00:02:36,418 --> 00:02:40,209 ‎Và ‎Wrestle Mayhem 2002‎ đến đây là hết. 32 00:02:40,834 --> 00:02:45,793 ‎Anh có muốn đi cà phê ‎gặp gỡ bố mẹ em không? 33 00:02:47,126 --> 00:02:50,918 ‎Chắc là được. Nhưng chẳng phải ‎em bỏ nhà đi hai tháng trước à? 34 00:02:51,001 --> 00:02:56,001 ‎Nói không sai. Nhưng giờ họ ổn rồi. ‎Còn bà em thì không được mời. 35 00:02:56,084 --> 00:02:58,584 ‎Và dạo này họ thoải mái lắm. 36 00:02:59,126 --> 00:03:00,668 ‎Được. Chắc chắn rồi. 37 00:03:00,751 --> 00:03:03,251 ‎Đó là một bước tiến lớn nhỉ? 38 00:03:03,334 --> 00:03:06,376 ‎Chắc thế, nhưng chỉ cà phê thôi mà. 39 00:03:06,459 --> 00:03:09,834 ‎Ta đi cà phê suốt mà nhỉ? ‎Lần này chỉ có thêm người thôi. 40 00:03:09,918 --> 00:03:12,251 ‎Vậy quay lại đây lúc 7:00 nhé? 41 00:03:12,334 --> 00:03:13,334 ‎Được. Anh… 42 00:03:15,209 --> 00:03:19,084 ‎Dễ trượt ngã lắm. ‎Để anh cất nó vào. Tiễn anh nhé? 43 00:03:27,043 --> 00:03:27,876 ‎Vượt qua xem. 44 00:03:28,543 --> 00:03:32,543 ‎Được. Hẹn tối đi cà phê bình thường nhé. 45 00:03:32,626 --> 00:03:34,459 ‎Anh sẽ nhớ là bộ vét. 46 00:03:34,543 --> 00:03:35,793 ‎Ôi không! 47 00:03:35,876 --> 00:03:39,126 ‎Anh đùa thôi! Ta làm được. Hẹn tối nay. 48 00:03:41,959 --> 00:03:42,793 ‎Vượt qua đi. 49 00:03:42,876 --> 00:03:43,959 ‎Đủ rồi! 50 00:03:44,043 --> 00:03:45,751 ‎Họp nhà ngay bây giờ! 51 00:03:46,334 --> 00:03:50,334 ‎Thế nên tớ muốn các cậu ‎phải lịch sự nhất có thể. 52 00:03:50,418 --> 00:03:52,293 ‎Không lịch sự bao giờ? 53 00:03:54,001 --> 00:03:55,793 ‎- Tuyệt! ‎- Làm được rồi! 54 00:03:58,626 --> 00:04:01,459 ‎Tớ chỉ muốn họ có ‎ấn tượng tốt nhất về các cậu. 55 00:04:01,543 --> 00:04:06,043 ‎Nên hãy nói chuyện bình thường. ‎Có nhạc, cà phê… 56 00:04:07,751 --> 00:04:09,626 ‎- Sao? ‎- Không có cà phê. 57 00:04:09,709 --> 00:04:12,459 ‎Không! Rối tung hết lên rồi! 58 00:04:12,543 --> 00:04:15,793 ‎Barney! Là đội trưởng, ‎tớ ra lệnh cho cậu chuẩn bị. 59 00:04:15,876 --> 00:04:17,501 ‎Để bọn tớ lo phần còn lại. 60 00:04:17,584 --> 00:04:20,001 ‎Cậu là đội trưởng từ bao giờ? 61 00:04:20,084 --> 00:04:21,584 ‎Từ bây giờ. Đi đi! 62 00:04:23,126 --> 00:04:25,751 ‎Hãy nhớ, số phận của mối tình này, 63 00:04:25,834 --> 00:04:30,668 ‎không, số phận của sự lãng mạn ‎phụ thuộc cả vào buổi này đấy! 64 00:04:31,251 --> 00:04:32,084 ‎Ra. 65 00:04:33,418 --> 00:04:34,251 ‎Nghe đây. 66 00:04:41,168 --> 00:04:43,376 ‎Đây là Chiến dịch Gặp gỡ Bố mẹ. 67 00:04:43,459 --> 00:04:47,876 ‎Sau khi dày công nghiên cứu romcom, ‎tớ biết gặp gỡ bố mẹ 68 00:04:47,959 --> 00:04:50,959 ‎là bước quan trọng trong mối quan hệ. 69 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 ‎Cà phê thôi là không đủ. 70 00:04:53,126 --> 00:04:56,334 ‎Ta cần biến đây thành một đêm đáng nhớ. 71 00:04:56,418 --> 00:04:58,834 ‎Với hiểu biết của ta về con người… 72 00:04:58,918 --> 00:05:00,376 ‎Tức là chả có gì. 73 00:05:00,459 --> 00:05:03,293 ‎…muốn đi vào trái tim, ‎phải đi qua dạ dày đã, 74 00:05:03,376 --> 00:05:08,751 ‎và vì không được moi ruột, ‎hãy để ta nấu bữa tối trứ danh của ta nhé? 75 00:05:08,834 --> 00:05:11,626 ‎Sau nhà có đống rác ta để mắt từ lâu rồi. 76 00:05:12,209 --> 00:05:16,001 ‎Và học trò cún của ta ‎có thể biểu diễn phép thuật? 77 00:05:16,584 --> 00:05:18,543 ‎Trình diễn cái ta dạy đi. 78 00:05:23,334 --> 00:05:24,334 ‎Hoan hô! 79 00:05:24,418 --> 00:05:27,709 ‎Tất cả đều hay, ‎nhưng ta cần cách phá băng. 80 00:05:27,793 --> 00:05:29,709 ‎Đây là vài công cụ tốt. 81 00:05:29,793 --> 00:05:31,543 ‎Trước hết, chào hỏi. 82 00:05:31,626 --> 00:05:35,126 ‎Có thể vẫy tay, bắt tay, cụng nắm đấm. 83 00:05:35,209 --> 00:05:38,126 ‎Bây giờ còn có cả cụng khuỷu tay nữa… 84 00:05:39,751 --> 00:05:41,418 ‎- Gì thế? ‎- Chả có gì. 85 00:05:41,501 --> 00:05:45,709 ‎Xem ta tìm thấy gì này! Sách hướng dẫn ‎về con người khi ta mới đến. 86 00:05:45,793 --> 00:05:49,043 ‎Có công thức, phép xã giao, hoạt động vui. 87 00:05:49,126 --> 00:05:52,959 ‎Thật à? Nói về ‎hiến tế chó cho quỷ vương ở đâu? 88 00:05:53,043 --> 00:05:54,918 ‎Ngươi vẫn giận à? 89 00:05:55,001 --> 00:05:56,209 ‎Cho tớ xem? 90 00:05:57,084 --> 00:06:00,959 ‎Phép xã giao Tiệc Tối ‎cho Con Người Chính Hiệu. 91 00:06:05,209 --> 00:06:06,126 ‎Nghe có vẻ… 92 00:06:07,376 --> 00:06:11,043 ‎hoàn toàn không đáng ngờ. ‎Hoàn hảo! Bắt đầu nào! 93 00:06:18,918 --> 00:06:20,876 ‎Trông ngon quá. Họ sẽ thích. 94 00:06:20,959 --> 00:06:25,334 ‎Có mùi bìa ngấm nước mưa ‎bị bỏ trong ngõ… suốt một năm. 95 00:06:25,418 --> 00:06:27,626 ‎Chắc là do bìa ngấm nước mưa rồi. 96 00:06:29,959 --> 00:06:31,543 ‎Không thể tin nổi. 97 00:06:31,626 --> 00:06:33,959 ‎Đã bảo cậu ấy sẽ cảm kích mà. 98 00:06:34,043 --> 00:06:38,751 ‎- Tớ bảo bình thường cơ mà? ‎- Bạn bè ăn súp là bình thường mà. 99 00:06:40,293 --> 00:06:41,418 ‎Đây. Thử đi. 100 00:06:43,834 --> 00:06:45,918 ‎Sao họ cứ làm xấu mặt mình? 101 00:06:47,501 --> 00:06:48,334 ‎Barney? 102 00:06:48,959 --> 00:06:49,918 ‎Sao? 103 00:06:51,126 --> 00:06:54,084 ‎Tớ tưởng cậu nói gì đó. Đừng bận tâm. 104 00:06:54,168 --> 00:06:55,709 ‎Không! Họ đến rồi! 105 00:06:57,168 --> 00:06:59,959 ‎Cà vạt được chứ? ‎Anh đeo thế cho bình thường… 106 00:07:00,043 --> 00:07:02,209 ‎Thư giãn đi. Anh trông ổn lắm. 107 00:07:02,293 --> 00:07:04,834 ‎Mẹ! Bố! Con rất vui vì bố mẹ đến. 108 00:07:04,918 --> 00:07:08,834 ‎Mời vào. Tự nhiên như ở nhà nhé. ‎Anh Logs sắp đến. 109 00:07:08,918 --> 00:07:12,626 ‎Tối nay Patrick ở nhà Vince, ‎nên bố mẹ ở bao lâu cũng được. 110 00:07:12,709 --> 00:07:14,334 ‎Nhà đẹp quá. 111 00:07:14,418 --> 00:07:16,293 ‎Ngồi cà phê ở đâu nhỉ? 112 00:07:16,376 --> 00:07:19,501 ‎Tránh quán Miền Tây Hoang Dã ra nhé? 113 00:07:19,584 --> 00:07:22,084 ‎Đừng lo. Nhà ta bị cấm cửa rồi. 114 00:07:22,168 --> 00:07:26,084 ‎- Con nghĩ ta có thể ăn ở đây. ‎- Bố mẹ vừa ăn rồi. 115 00:07:27,168 --> 00:07:29,126 ‎Chỉ là các bạn con… 116 00:07:30,376 --> 00:07:32,959 ‎Norma Khan, hân hạnh phục vụ. 117 00:07:33,043 --> 00:07:35,376 ‎Chắc đây là hai bác Guttman. 118 00:07:35,459 --> 00:07:38,084 ‎Ngón Tay! Lấy áo cho họ. 119 00:07:38,168 --> 00:07:39,584 ‎- Ôi trời! ‎- Xin phép? 120 00:07:42,959 --> 00:07:46,876 ‎- Vừa rồi là sao? ‎- Giúp một tay thôi mà. 121 00:07:46,959 --> 00:07:51,126 ‎Cháu xin giới thiệu ‎các chủ nhà của buổi tối hôm nay. 122 00:07:51,209 --> 00:07:54,543 ‎- Các bác đã biết Pugsley. ‎- Rất hân hạnh. 123 00:07:54,626 --> 00:07:58,793 ‎Và bếp trưởng, ‎người được đào tạo ở Nhà Bếp Địa Ngục. 124 00:07:58,876 --> 00:07:59,876 ‎Chào. 125 00:07:59,959 --> 00:08:01,376 ‎Rất hân hạnh. 126 00:08:01,459 --> 00:08:05,709 ‎Và nó là… quỷ? Nói thế có sao không? 127 00:08:05,793 --> 00:08:09,376 ‎Ta thích gọi là Courtney hơn, ‎nhưng sao cũng được, bị thịt. 128 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 ‎Đùa vui quá. 129 00:08:14,334 --> 00:08:18,418 ‎Được. Hãy đợi đến món phô mai ‎rồi hẵng tranh luận nhé? 130 00:08:19,001 --> 00:08:22,668 ‎Nhân tiện, ta phải quay lại nhà bếp. 131 00:08:22,751 --> 00:08:24,709 ‎Norma? Giọng cậu sao thế? 132 00:08:24,793 --> 00:08:30,251 ‎- Barney. Tớ đang tấu hài thôi. ‎- Cậu biết tấu hài là gì không? 133 00:08:30,334 --> 00:08:33,293 ‎Xin lỗi vì đến muộn. ‎Bọn thú trốn vào mê cung… 134 00:08:33,376 --> 00:08:36,043 ‎Xin giới thiệu anh Logan Nguyễn, 135 00:08:36,126 --> 00:08:39,251 ‎Trưởng phòng Sức khỏe An toàn ‎Phoenix Park's Group! 136 00:08:39,334 --> 00:08:41,876 ‎- Áo khoác? ‎- Tôi không có… 137 00:08:43,959 --> 00:08:48,293 ‎- Không có áo khoác! Đó là áo phông! ‎- Đúng rồi. Xin lỗi. 138 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 ‎Thế thôi, Ngón Tay. 139 00:08:58,459 --> 00:09:02,834 ‎- Rất hân hạnh được gặp cháu, Logan. ‎- Cháu cũng thế ạ. 140 00:09:02,918 --> 00:09:06,001 ‎- Gọi cháu là Logs. ‎- Rất hân hạnh, Logs. 141 00:09:07,084 --> 00:09:11,251 ‎Chính thức chào hỏi khách khứa, xong. ‎Giờ đến phá băng. 142 00:09:11,334 --> 00:09:14,251 ‎Không cần đâu. Đang phá băng rồi. 143 00:09:15,626 --> 00:09:17,668 ‎Đầu tiên, hãy hỏi khách, 144 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 ‎nếu có thể đến bất cứ đâu ‎trên thế giới, bạn chọn nơi nào? 145 00:09:24,043 --> 00:09:25,001 ‎Mẹ? 146 00:09:25,084 --> 00:09:26,001 ‎Bố? 147 00:09:26,084 --> 00:09:26,918 ‎Logs? 148 00:09:36,918 --> 00:09:38,376 ‎Không tệ lắm. 149 00:09:42,459 --> 00:09:44,793 ‎Logs! 150 00:09:44,876 --> 00:09:46,751 ‎- Đứng đây nhé? ‎- Logs! 151 00:09:47,959 --> 00:09:48,959 ‎Hay lắm. 152 00:09:49,709 --> 00:09:53,543 ‎Logs? Mẹ? Bố? Mọi người đi đâu rồi? 153 00:09:57,501 --> 00:09:58,543 ‎Mẹ? 154 00:09:58,626 --> 00:10:04,043 ‎Đừng chụp mông tôi nữa! 155 00:10:05,959 --> 00:10:07,334 ‎Không ổn rồi. 156 00:10:07,418 --> 00:10:09,834 ‎Được. Câu hỏi khác. 157 00:10:09,918 --> 00:10:13,459 ‎Vị khách ăn tối trong mơ của bạn, ‎dù còn sống hay đã chết? 158 00:10:16,293 --> 00:10:18,418 ‎Chào gái. Có gì hay không? 159 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 ‎Shakespeare? 160 00:10:20,084 --> 00:10:22,626 ‎Tên mình đó. Đừng gọi nhiều nha. 161 00:10:22,709 --> 00:10:25,251 ‎Rox, xem này. Đó là Shakes… Sao? 162 00:10:25,334 --> 00:10:28,709 ‎Rodrigo? Trong ‎Steamy Shores? 163 00:10:28,793 --> 00:10:30,209 ‎Tất nhiên. 164 00:10:30,293 --> 00:10:35,459 ‎Hãy nói cho anh, ‎mi alma. ‎Mát-xa thế này đã đúng chỗ chưa? 165 00:10:35,543 --> 00:10:38,459 ‎Này. Bỏ tay ra khỏi vợ tôi! 166 00:10:38,543 --> 00:10:43,418 ‎Rắc rối rồi. ‎Mình hít drama mà sống đó! Chúa ơi. 167 00:10:44,751 --> 00:10:48,084 ‎- Chào Barney. ‎- Logs? Tất nhiên là anh rồi. 168 00:10:48,668 --> 00:10:51,126 ‎Anh là khách trong mơ của em. Còn anh? 169 00:10:51,876 --> 00:10:56,084 ‎Cơn sốt trên mạng ‎Angsty Alfie, vẹt đầu xanh! 170 00:10:56,876 --> 00:10:58,918 ‎Không ai hiểu tôi. 171 00:11:00,543 --> 00:11:02,168 ‎Dễ đồng cảm quá! 172 00:11:03,418 --> 00:11:05,834 ‎- Nó giống ai nhỉ? ‎- Chả ai hết. 173 00:11:08,001 --> 00:11:09,168 ‎Bỏ ra! 174 00:11:10,418 --> 00:11:12,543 ‎Đừng làm đau nhện đầu lâu của tớ. 175 00:11:12,626 --> 00:11:16,251 ‎Quỷ này hiếm lắm đấy. ‎Và khách trong mơ của tớ. 176 00:11:16,334 --> 00:11:19,501 ‎Đúng không, anh bạn nhỏ? Cậu hiếm nhỉ? 177 00:11:20,751 --> 00:11:24,793 ‎Đồ uống đâu rồi nhỉ? ‎Mình khát khô cả cổ rồi đây. 178 00:11:25,293 --> 00:11:28,251 ‎Hiểu chứ? Mình cũng viết hài kịch nhé. 179 00:11:28,334 --> 00:11:31,084 ‎Em yêu, ta có nên đi không? 180 00:11:31,168 --> 00:11:32,626 ‎Năm phút nữa thôi. 181 00:11:37,209 --> 00:11:38,043 ‎Cuốn sách! 182 00:11:42,626 --> 00:11:45,459 ‎Quán đó không phải ý tưởng tồi đâu. 183 00:11:45,543 --> 00:11:48,251 ‎Anh sẽ theo em đến cùng trời cuối đất. 184 00:11:48,334 --> 00:11:53,126 ‎Không. Quy tắc đầu tiên ‎cho tiệc tối hoàn hảo. 185 00:11:53,209 --> 00:11:57,126 ‎Không bao giờ được về sớm. ‎Ở lại đến cuối cùng. 186 00:11:59,376 --> 00:12:00,376 ‎Khiếp! 187 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 ‎Tự nhiên như ở nhà nhé. 188 00:12:03,709 --> 00:12:05,459 ‎Hiếu khách quá. 189 00:12:05,543 --> 00:12:06,834 ‎Anh ổn chứ? 190 00:12:09,751 --> 00:12:10,751 ‎Đủ rồi! 191 00:12:13,126 --> 00:12:16,459 ‎Không bày trò nữa! 192 00:12:18,334 --> 00:12:19,459 ‎Pugsley. 193 00:12:21,793 --> 00:12:24,376 ‎Cái mồm đáng chết! 194 00:12:24,876 --> 00:12:26,834 ‎Trung tâm của cái chết! 195 00:12:29,668 --> 00:12:31,501 ‎Khỉ thật. Còn quá sớm. 196 00:12:37,001 --> 00:12:42,251 ‎Mi amor.‎ Anh nghĩ đã đến lúc ‎anh ra đi. Vĩnh biệt. 197 00:12:43,959 --> 00:12:45,876 ‎Ngoài đời anh ấy thấp hơn nhỉ? 198 00:12:48,376 --> 00:12:49,668 ‎Bữa tối đã xong. 199 00:12:50,876 --> 00:12:54,876 ‎Ít nhất phần kỳ quặc đã qua. Nhỉ? 200 00:12:56,793 --> 00:12:59,168 ‎Em nói thế trước khi ăn đồ Courtney nấu? 201 00:13:04,209 --> 00:13:06,543 ‎Chà. Khung cảnh thật sự đẹp. 202 00:13:07,293 --> 00:13:08,834 ‎Theo đỏ là chắc kèo. 203 00:13:16,543 --> 00:13:19,584 ‎Thưa quý ông, quý bà, quý chó. 204 00:13:26,251 --> 00:13:27,334 ‎Mời quý bà. 205 00:13:28,959 --> 00:13:30,126 ‎Mời quý ông. 206 00:13:31,584 --> 00:13:32,626 ‎Mời các bạn. 207 00:13:33,168 --> 00:13:35,126 ‎Bớt điệu đà đi, Courtney. 208 00:13:35,668 --> 00:13:36,751 ‎Thôi được. 209 00:13:37,834 --> 00:13:38,668 ‎Này! 210 00:13:39,959 --> 00:13:42,126 ‎Chúc ngon miệng. 211 00:13:53,293 --> 00:13:57,251 ‎Xin lỗi mẹ. Đó là cái thìa xấu xa. ‎Lấy cái khác nhé? 212 00:14:00,668 --> 00:14:02,418 ‎Tận hưởng bữa tối khó xử nhé! 213 00:14:18,251 --> 00:14:22,126 ‎- Ổn cả chứ, Pugsley? ‎- Ngon hơn nước máng xối nữa. 214 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 ‎Súp ngon thật đấy. 215 00:14:32,001 --> 00:14:35,334 ‎Cháu hoàn toàn đồng ý, ‎cô Guttman! Súp ngon! 216 00:14:37,626 --> 00:14:39,251 ‎Cảm ơn, chắc thế? 217 00:14:41,251 --> 00:14:46,043 ‎Logan… Logs. Xin lỗi. ‎Cháu có thích thể thao không? 218 00:14:46,668 --> 00:14:51,751 ‎Cháu giữ kỷ lục điểm môn bowling ở đây. ‎Đó là sở trường của cháu. 219 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 ‎Vì… 220 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 ‎sở trường. 221 00:14:59,543 --> 00:15:01,043 ‎Nhưng, ý cháu là, 222 00:15:01,126 --> 00:15:06,626 ‎cháu không phải Siêu sao Đấu vật đây, ‎nhưng cậu ấy đang dạy cháu. 223 00:15:06,709 --> 00:15:09,293 ‎Con cho xem ‎các tập ‎Wrestle Mayhem‎ hay nhất. 224 00:15:09,959 --> 00:15:11,543 ‎Thú vị quá! 225 00:15:11,626 --> 00:15:14,501 ‎- Cháu định tương lai thế nào? ‎- Saul! 226 00:15:14,584 --> 00:15:18,709 ‎Hiện cháu đang làm ‎quản lý an toàn ở công viên. 227 00:15:18,793 --> 00:15:20,209 ‎Logs sẽ làm diễn viên. 228 00:15:21,334 --> 00:15:22,584 ‎Hay quá nhỉ. 229 00:15:22,668 --> 00:15:27,376 ‎Chỉ là một ước mơ ngớ ngẩn thôi ạ. ‎Cháu có kinh nghiệm gì đâu. 230 00:15:28,001 --> 00:15:31,334 ‎Sao anh ấy cư xử lạ thế? ‎Hôm qua có thế đâu. 231 00:15:31,418 --> 00:15:33,834 ‎- Xin lỗi? ‎- Em không nói gì cả. 232 00:15:37,459 --> 00:15:42,959 ‎Tương lai Barney sẽ thế nào với ‎nhân viên công viên? Diễn xuất? Ôi trời. 233 00:15:43,043 --> 00:15:45,293 ‎- Không sáng lắm nhỉ? ‎- Mẹ? 234 00:15:45,959 --> 00:15:46,918 ‎Ừ, con yêu? 235 00:15:50,834 --> 00:15:53,959 ‎Tuyệt. Sẽ chẳng bao giờ có ai đủ tốt. 236 00:15:54,043 --> 00:15:56,251 ‎- Em nói gì? ‎- Có nói gì đâu. 237 00:16:01,834 --> 00:16:04,418 ‎Chó ngồi bàn ăn? Mất vệ sinh thế. 238 00:16:06,709 --> 00:16:09,334 ‎Đúng. Nữa đi. Tiếp tục đi. 239 00:16:10,043 --> 00:16:12,668 ‎Không tin nổi. Họ giặt ổ chó rồi. 240 00:16:12,751 --> 00:16:14,793 ‎Mình mất cả năm mới có mùi hôi đó. 241 00:16:20,543 --> 00:16:23,918 ‎Cậu ấy húp ra tiếng lớn quá. 242 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 ‎Ta không giống bánh sừng bò nhé! 243 00:16:31,251 --> 00:16:34,251 ‎- Có nói gì đâu. ‎- Không có ai đủ tốt. 244 00:16:34,334 --> 00:16:35,209 ‎…như Rodrigo! 245 00:16:35,293 --> 00:16:37,001 ‎…mà không bị phá đám. 246 00:16:37,084 --> 00:16:39,959 ‎- Ăn bẩn như chó! ‎- Tớ là chó mà! 247 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 ‎Giọng nói đó. 248 00:16:43,293 --> 00:16:44,668 ‎Cười ác độc! 249 00:16:45,251 --> 00:16:48,084 ‎Món ăn không lấy từ sách đấy chứ? 250 00:16:48,168 --> 00:16:50,376 ‎Đúng. Đổ lỗi cho con quỷ đi. 251 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 ‎Đầu nó như cái bánh. Sao không? 252 00:17:06,709 --> 00:17:10,918 ‎Xin chào lần nữa, ‎các tâm hồn độc đáo và đẹp đẽ. 253 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 ‎Harmony. 254 00:17:13,543 --> 00:17:15,251 ‎Trong súp có gì? 255 00:17:16,043 --> 00:17:17,709 ‎Chỉ có ta thôi! 256 00:17:17,793 --> 00:17:23,251 ‎Công thức này là kế hoạch dự phòng ‎khi ta cần N và H. 257 00:17:23,334 --> 00:17:26,209 ‎Nghỉ ngơi và hồi sinh. 258 00:17:27,334 --> 00:17:28,251 ‎Bằng cách nào? 259 00:17:28,334 --> 00:17:29,459 ‎Như lần trước. 260 00:17:29,543 --> 00:17:33,293 ‎Dùng trò chơi tìm điểm yếu ‎rồi dùng ảo giác để phơi bày nỗi sợ. 261 00:17:34,251 --> 00:17:40,126 ‎Không có gì gây bất an và nghi ngại ‎nhiều hơn bữa ăn gia đình. 262 00:17:40,209 --> 00:17:44,251 ‎Và lần này, ta sẽ không để lọt ngươi đâu. 263 00:17:44,334 --> 00:17:47,876 ‎Cái bài "thế giới thật ‎làm tôi sợ" lần trước 264 00:17:47,959 --> 00:17:51,043 ‎chỉ là ngoại lệ thôi. 265 00:17:51,126 --> 00:17:54,084 ‎Giờ ngươi không cản được ta đâu! 266 00:18:05,543 --> 00:18:10,251 ‎Ta đã thấy những nỗi bất an ‎sâu kín nhất của các ngươi, 267 00:18:10,334 --> 00:18:14,168 ‎và trông chúng ngon lành lắm. 268 00:18:25,918 --> 00:18:27,418 ‎Mẹ! Bố! 269 00:18:27,501 --> 00:18:28,501 ‎Thả họ ra! 270 00:18:30,584 --> 00:18:34,793 ‎Sao đời mình ‎cứ toàn bị xúc tu tóm lấy thế này? 271 00:18:34,876 --> 00:18:36,668 ‎- Cứu! ‎- Logs! Không! 272 00:18:45,376 --> 00:18:49,543 ‎Các ngươi biết rồi đấy. ‎Ta yêu tất cả, nhưng ta phải đi. Chào. 273 00:18:51,751 --> 00:18:58,251 ‎Rời bàn ăn trước khi tất cả ăn xong ‎là bất lịch sự nhé, ta mới bắt đầu thôi. 274 00:19:07,501 --> 00:19:10,709 ‎Ngon quá! Chán thế. 275 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 ‎Chán thế. 276 00:19:19,293 --> 00:19:23,543 ‎Con xin lỗi! Nếu con không gọi ‎mọi người đến, đã chả đến nỗi này. 277 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 ‎Ta thì rất cảm kích vì bữa tiệc này. 278 00:19:26,918 --> 00:19:30,293 ‎Cuốn sách của ta đã nằm im từ lâu. 279 00:19:30,876 --> 00:19:35,793 ‎Nhưng ta nghe thấy ngươi. ‎Quá sợ buổi tiệc tối này. 280 00:19:35,876 --> 00:19:40,751 ‎Sợ gây thất vọng. Sợ đi theo ước mơ. 281 00:19:40,834 --> 00:19:43,793 ‎Cưng ơi, ngươi ngập tràn nỗi sợ. 282 00:19:43,876 --> 00:19:46,126 ‎Ta biết. Ta xin lỗi! 283 00:19:46,209 --> 00:19:47,251 ‎Không phải ngươi. 284 00:19:48,876 --> 00:19:50,793 ‎- Hắn. ‎- Logs? 285 00:19:50,876 --> 00:19:51,709 ‎Nào. 286 00:19:51,793 --> 00:19:54,418 ‎Hãy nói cảm xúc thật của ngươi đi. 287 00:19:55,793 --> 00:19:56,668 ‎Đó là thật. 288 00:19:56,751 --> 00:20:01,709 ‎Anh tỏ ra tự tin vì công việc, ‎nhưng lúc nào anh cũng sợ. 289 00:20:02,834 --> 00:20:07,459 ‎Bố mẹ bạn trai, tiệc tối, ‎anh chưa từng trải qua bao giờ. 290 00:20:07,543 --> 00:20:10,709 ‎Anh chỉ muốn gây ấn tượng ban đầu tốt. 291 00:20:10,793 --> 00:20:15,543 ‎Logs, em không biết anh cảm thấy thế. ‎Sao anh không nói? 292 00:20:16,293 --> 00:20:18,918 ‎Anh sợ em sẽ không thích anh nữa. 293 00:20:19,001 --> 00:20:21,001 ‎Sao? Thật điên rồ! 294 00:20:21,084 --> 00:20:24,459 ‎Việc anh trải qua tất cả ‎mà vẫn là người tuyệt vời, 295 00:20:24,543 --> 00:20:26,543 ‎chỉ khiến em yêu anh hơn. 296 00:20:27,293 --> 00:20:28,126 ‎Thật sao? 297 00:20:30,376 --> 00:20:33,668 ‎- Gì? Không! Có chuyện gì? ‎- Để ta nói cho. 298 00:20:34,251 --> 00:20:37,584 ‎Ngươi lại chia rẽ bọn ta ‎bằng cách vạch trần cảm xúc, 299 00:20:37,668 --> 00:20:39,918 ‎nhưng chỉ khiến bọn ta gần nhau hơn! 300 00:20:46,793 --> 00:20:49,126 ‎Ngọt ngào quá, khiến ta buồn nôn. 301 00:20:49,918 --> 00:20:52,793 ‎Logs, cháu không cần lo ‎khi gặp cô chú đâu. 302 00:20:52,876 --> 00:20:56,793 ‎Cô chú nghĩ cháu rất tuyệt vời. ‎Như người trong nhà vậy. 303 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‎Gọi chú là "bố" nhé. 304 00:20:58,334 --> 00:20:59,293 ‎Sớm quá bố. 305 00:21:04,334 --> 00:21:07,709 ‎Bảo ta giống bánh sừng bò ‎cũng chả sao. Nó ấm và ngon. 306 00:21:08,418 --> 00:21:09,251 ‎Không. 307 00:21:11,043 --> 00:21:14,668 ‎Không! Bữa này bị hủy hoại rồi. ‎Ngươi đã làm gì? 308 00:21:15,418 --> 00:21:17,543 ‎Lẽ ra phải lo lắng cồn cào chứ! 309 00:21:17,626 --> 00:21:20,959 ‎Ta đã chất chồng ‎những sợ hãi đó trong lòng, 310 00:21:21,043 --> 00:21:24,501 ‎nhưng nhờ ngươi giúp, ‎ta đã cởi bỏ được rồi. 311 00:21:24,584 --> 00:21:25,876 ‎Nên ta muốn nói… 312 00:21:28,043 --> 00:21:29,501 ‎từ tận đáy lòng… 313 00:21:30,626 --> 00:21:31,626 ‎Đừng nói! 314 00:21:36,501 --> 00:21:37,584 ‎…cảm ơn ngươi! 315 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 ‎Sự tích cực, ta không chịu nổi nữa! 316 00:21:53,668 --> 00:21:55,918 ‎- Tráng miệng nhé? ‎- Không! 317 00:21:57,501 --> 00:22:00,668 ‎- Ngày nào cũng thế này à? ‎- Tiếc là thế. 318 00:22:00,751 --> 00:22:03,834 ‎- Và con thấy bình thường? ‎- Tiếc là thế. 319 00:22:03,918 --> 00:22:06,834 ‎Vậy bố nghĩ hai đứa là mảnh ghép hoàn hảo. 320 00:22:06,918 --> 00:22:09,084 ‎Nhưng lần sau bố mẹ mời nhé. 321 00:22:11,501 --> 00:22:16,001 ‎Lần diệt quỷ đầu tiên! ‎Khá ngầu nhỉ? Anh làm tốt không? 322 00:22:16,084 --> 00:22:17,334 ‎Anh làm rất tốt. 323 00:22:18,043 --> 00:22:22,459 ‎Giá như em có thể ‎trổ tài đấu vật và giúp đỡ. 324 00:22:22,543 --> 00:22:27,334 ‎Và dù đánh quỷ có rất vui đi nữa, ‎em không muốn anh bị sao. 325 00:22:27,418 --> 00:22:30,084 ‎Anh có chứng chỉ sơ cứu mà. Anh sẽ ổn. 326 00:22:30,793 --> 00:22:35,251 ‎Không phải thế. ‎Em chỉ nghĩ ta sẽ cứ thế này đến bao giờ? 327 00:22:36,459 --> 00:22:39,209 ‎Đây là công việc mùa hè của em nhỉ? 328 00:22:40,209 --> 00:22:42,584 ‎Vâng. Và mùa hè phải kết thúc. 329 00:23:01,459 --> 00:23:03,501 ‎Biến đi, con quỷ bẩn thỉu. 330 00:23:04,001 --> 00:23:07,168 ‎Ngài đến muộn quá. Tôi gọi mấy tiếng rồi. 331 00:23:08,459 --> 00:23:13,334 ‎Ta cần đến đúng lúc hơn. ‎Chắc con người lại giải quyết xong rồi? 332 00:23:13,418 --> 00:23:17,668 ‎Chật vật lắm. Tôi tưởng ‎đứa màu xanh thể hiện triển vọng 333 00:23:17,751 --> 00:23:20,584 ‎trong buổi đấu vật, nhưng nó vô vọng rồi. 334 00:23:20,668 --> 00:23:23,293 ‎Tôi cần tăng cường dạy dỗ con chó. 335 00:23:24,418 --> 00:23:26,418 ‎Nó còn phải học nhiều lắm. 336 00:24:29,126 --> 00:24:32,001 ‎Biên dịch: TH