1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫لا!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫هذا مؤلم!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫مهلًا!‬ 5 00:00:55,043 --> 00:00:56,251 ‫مرحبًا؟‬ 6 00:00:59,459 --> 00:01:00,793 ‫"بارني"؟‬ 7 00:01:03,709 --> 00:01:05,209 ‫يا أصدقاء؟‬ 8 00:01:09,459 --> 00:01:10,543 ‫أنت مجددًا!‬ 9 00:01:19,001 --> 00:01:20,709 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 10 00:01:22,501 --> 00:01:24,209 ‫"بارني"؟ "نورما"؟‬ 11 00:01:24,293 --> 00:01:26,168 ‫أنا قادم!‬ 12 00:01:43,168 --> 00:01:45,334 ‫منذ متى وأنت تراقبني أثناء نومي؟‬ 13 00:01:45,418 --> 00:01:46,876 ‫أراقبك كلّ ليلة.‬ 14 00:01:47,668 --> 00:01:49,209 ‫لا داعي لأن تفعل ذلك.‬ 15 00:01:51,126 --> 00:01:52,376 ‫لا أريد إثارة قلق "بارني"،‬ 16 00:01:52,459 --> 00:01:54,043 ‫ولكن تظل تروادني تلك…‬ 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,251 ‫لا يبدو أنها أحلام، بل أشبه…‬ 18 00:01:56,334 --> 00:01:57,418 ‫بهواجس؟‬ 19 00:01:58,418 --> 00:02:00,168 ‫نعم، ربما.‬ 20 00:02:00,251 --> 00:02:04,001 ‫راودني هذا الحلم نفسه طوال حياتي،‬ ‫ولكني أراه أكثر فأكثر.‬ 21 00:02:04,084 --> 00:02:05,459 ‫مثل ماذا؟‬ 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 ‫يكون المنتزه بحالة خراب،‬ 23 00:02:07,834 --> 00:02:10,293 ‫وثمة دائرة كبيرة ملتهبة في السماء،‬ 24 00:02:10,376 --> 00:02:12,584 ‫ويمكنني سماع أصدقائي يطلبون النجدة، و…‬ 25 00:02:12,668 --> 00:02:14,001 ‫الأرجح أنك محق.‬ 26 00:02:14,584 --> 00:02:15,501 ‫ولكن…‬ 27 00:02:15,584 --> 00:02:18,043 ‫أكره كلمة "لكن"، إلّا إذا كنت أشم المؤخرات.‬ 28 00:02:18,626 --> 00:02:20,084 ‫هذا واضح، فأنا كلب.‬ 29 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‫ولكن ماذا؟‬ 30 00:02:22,918 --> 00:02:25,751 ‫ولكن معنى الهواجس ليس حرفيًا.‬ 31 00:02:25,834 --> 00:02:27,626 ‫إنها تحذير من نفسك المستقبلية.‬ 32 00:02:27,709 --> 00:02:31,126 ‫وهي شائعة لدى من يمارسون سحر الملائكة.‬ 33 00:02:31,209 --> 00:02:34,918 ‫مؤكد أنه أمر بسيط،‬ ‫ولكن راقب "بارني" و"نورما".‬ 34 00:02:35,001 --> 00:02:37,626 ‫من واجب الكلب حماية أصحابه.‬ 35 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 ‫لا أعرف إن كانا ما زال صاحبيّ.‬ 36 00:02:40,043 --> 00:02:44,626 ‫ومهمة الملاك هي حماية البشرية‬ ‫مهما كلف الثمن.‬ 37 00:02:44,709 --> 00:02:46,751 ‫نحن متشابهان في الواقع.‬ 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,084 ‫نوعًا ما.‬ 39 00:02:53,709 --> 00:02:54,918 ‫"بارني"، رمية طويلة!‬ 40 00:03:06,251 --> 00:03:08,126 ‫الجزء الثاني من "شيطانة الليل"، لنشاهده.‬ 41 00:03:25,376 --> 00:03:26,209 ‫أنت!‬ 42 00:03:27,209 --> 00:03:29,501 ‫وجدتها في النفايات بمنتهى العدل.‬ 43 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 ‫أنا آسف يا "كورتني"، هذا لمصلحتك.‬ 44 00:03:32,876 --> 00:03:34,418 ‫لا، لن تأخذها!‬ 45 00:03:34,501 --> 00:03:35,751 ‫يا له من يوم جميل!‬ 46 00:03:35,834 --> 00:03:38,668 ‫بقي لدينا 20 دقيقة من استراحة الغداء،‬ ‫أتريدون فعل شيء؟‬ 47 00:03:39,168 --> 00:03:40,334 ‫لنركب تلك اللعبة.‬ 48 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 ‫هل لدينا وقت؟‬ 49 00:03:41,709 --> 00:03:43,668 ‫نعم، تستغرق 14 دقيقة بالضبط.‬ 50 00:03:44,459 --> 00:03:46,501 ‫"نورما"، إنك حمقاء مفيدة.‬ 51 00:03:46,584 --> 00:03:49,084 ‫رائع، سمعت بأن الإطلالة من الأعلى رائعة.‬ 52 00:03:49,793 --> 00:03:51,209 ‫"باغزلي" و"كورتني"، هل ستأتيان؟‬ 53 00:03:54,293 --> 00:03:55,501 ‫أنا قادم يا "بارني".‬ 54 00:03:59,501 --> 00:04:00,543 ‫لا!‬ 55 00:04:03,293 --> 00:04:08,209 ‫"الفصل الخامس عشر: رحلة العمر"‬ 56 00:04:13,001 --> 00:04:15,709 ‫لماذا أعلق دومًا على طاولة الأطفال؟‬ 57 00:04:15,793 --> 00:04:17,793 ‫هذا ليس رائعًا لي أيضًا يا "كورتني".‬ 58 00:04:18,293 --> 00:04:20,543 ‫أنا الأكبر سنًا هنا.‬ 59 00:04:20,626 --> 00:04:23,418 ‫لا أصدق أني أركب بلعبة رومانسية مع كلب.‬ 60 00:04:23,501 --> 00:04:24,709 ‫رومانسية؟‬ 61 00:04:24,793 --> 00:04:27,751 ‫نعم، الدولاب الدوّار‬ ‫من أفضل ثلاث ألعاب رومانسية،‬ 62 00:04:27,834 --> 00:04:31,459 ‫وراء سيارات التصادم‬ ‫وتلك الدوّارة التي تجعل الجميع يتقيؤون.‬ 63 00:04:31,543 --> 00:04:34,293 ‫- هذا محرج لـ"نورما" و"باديا".‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 64 00:04:34,376 --> 00:04:38,126 ‫تفهم قصدي، كيف أن "نورما"‬ ‫معجبة بشدة بـ"باديا"،‬ 65 00:04:38,209 --> 00:04:40,293 ‫بينما "باديا" تعتبرها مجرد صديقة.‬ 66 00:04:40,376 --> 00:04:44,084 ‫أي شخص لديه نظرة ثاقبة‬ ‫بالسلوك البشري الأساسي يمكنه رؤية ذلك.‬ 67 00:04:44,668 --> 00:04:46,126 ‫كيف ترين هذا إذًا؟‬ 68 00:04:52,668 --> 00:04:55,959 ‫أهذا كلّ شيء؟ يا للعجب! يا لها من متعة!‬ 69 00:04:56,043 --> 00:04:57,793 ‫إنها رحلة العمر حقًا.‬ 70 00:04:58,626 --> 00:05:01,418 ‫إنك محقة، لطيفة ومضجرة.‬ 71 00:05:01,501 --> 00:05:03,418 ‫لا داعي لأن تبدو سعيدًا هكذا.‬ 72 00:05:06,584 --> 00:05:07,834 ‫سيضيّع هذا بعض الوقت.‬ 73 00:05:12,543 --> 00:05:13,376 ‫انظر.‬ 74 00:05:13,459 --> 00:05:15,168 ‫يمكنني رؤية منزلي من هنا.‬ 75 00:05:19,918 --> 00:05:22,084 ‫- لقد فاتك.‬ ‫- آسف.‬ 76 00:05:22,626 --> 00:05:23,626 ‫أليس هذا رومانسيًا؟‬ 77 00:05:24,209 --> 00:05:28,126 ‫نحن الاثنان بمفردنا على لعبة.‬ 78 00:05:29,626 --> 00:05:30,626 ‫نعم.‬ 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,376 ‫يا إلهي! كم هما ظريفان!‬ 80 00:05:37,459 --> 00:05:38,709 ‫حسنًا، لديّ فكرة عن حلقة.‬ 81 00:05:38,793 --> 00:05:42,501 ‫هل بنى الفضائيون الأهرامات‬ ‫أم أن نظريات المؤامرة عنصرية فحسب؟‬ 82 00:05:42,584 --> 00:05:44,543 ‫أتمنى لو كان لديّ علاقة كهذه.‬ 83 00:05:45,418 --> 00:05:47,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- ألا يتمنى الجميع ذلك؟‬ 84 00:05:48,126 --> 00:05:52,668 ‫ثمة أمر كنت أود أن أسألك عنه.‬ 85 00:05:56,543 --> 00:05:58,751 ‫هل أنت متفرغ بعطلة هذا الأسبوع؟‬ 86 00:05:59,334 --> 00:06:02,501 ‫تفكر "نورما" في استدعاء عفريت‬ ‫باستخدام الصندوق الغريب الذي وجدته،‬ 87 00:06:02,584 --> 00:06:04,251 ‫ويمكننا مشاهدة هذا معًا.‬ 88 00:06:04,334 --> 00:06:06,001 ‫أو ربما الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬ 89 00:06:06,876 --> 00:06:08,168 ‫أعتقد أني شاهدته.‬ 90 00:06:08,251 --> 00:06:09,668 ‫العفريت أم الفيلم؟‬ 91 00:06:11,293 --> 00:06:12,168 ‫نعم.‬ 92 00:06:12,251 --> 00:06:13,793 ‫"لوغز"، هلا تُبعد هاتفك؟‬ 93 00:06:13,876 --> 00:06:15,876 ‫إنك تفوّت وقتًا جميلًا مع "بارني".‬ 94 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 ‫آسف.‬ 95 00:06:17,709 --> 00:06:18,543 ‫أحبك.‬ 96 00:06:19,334 --> 00:06:22,918 ‫أحبك أيضًا، ولكن ماذا يجري؟ من تراسل؟‬ 97 00:06:23,001 --> 00:06:25,459 ‫لا أحد، ثمة أمور تحدث، و…‬ 98 00:06:26,001 --> 00:06:28,959 ‫تنظر إلى يسارك دومًا عندما تكذب،‬ ‫إنها إشارتك الكاشفة.‬ 99 00:06:29,043 --> 00:06:31,251 ‫كما تغني "باديا" عندما تكون متوترة.‬ 100 00:06:31,334 --> 00:06:33,293 ‫لست أكذب، ليس ثمة شيء.‬ 101 00:06:33,376 --> 00:06:35,876 ‫وتنظر إلى يمينك دومًا عندما تخفي شيئًا.‬ 102 00:06:35,959 --> 00:06:37,709 ‫حسنًا، أين يمكنني النظر؟‬ 103 00:06:39,959 --> 00:06:42,168 ‫"باديا"، إنك تروقين لي.‬ 104 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 ‫تروقين لي أيضًا.‬ 105 00:06:44,918 --> 00:06:46,543 ‫حسنًا، ولكني…‬ 106 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 ‫ولكن ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬ 107 00:06:49,751 --> 00:06:51,126 ‫حسنًا، أنا…‬ 108 00:06:52,334 --> 00:06:53,751 ‫انظري! إنها "ديد إند"!‬ 109 00:06:56,543 --> 00:06:57,876 ‫اسمع يا "بارني"، أنا…‬ 110 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 ‫آسف.‬ 111 00:07:06,459 --> 00:07:09,001 ‫"جوش"؟ هل تراسل "جوش"؟‬ 112 00:07:09,084 --> 00:07:13,709 ‫اسمع يا "لوغز"، إن أردت مواعدة الآخرين،‬ ‫فيمكننا مناقشة الأمر، ولكن ليس "جوش".‬ 113 00:07:13,793 --> 00:07:16,876 ‫لا أريد مواعدة أشخاص آخرين، ولكن أنت تفعل.‬ 114 00:07:16,959 --> 00:07:17,793 ‫ماذا؟‬ 115 00:07:17,876 --> 00:07:20,751 ‫ماذا عن ذلك المصارع العفريت الأخ الكبير؟‬ 116 00:07:20,834 --> 00:07:22,043 ‫ليس مثيرًا.‬ 117 00:07:22,126 --> 00:07:24,626 ‫كان ينفث النار حرفيًا يا "بارني".‬ 118 00:07:26,709 --> 00:07:27,543 ‫"بارني"!‬ 119 00:07:41,668 --> 00:07:43,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:07:44,126 --> 00:07:46,668 ‫- "الحب هو أعظم دواء"…‬ ‫- "باديا"، أنا…‬ 121 00:07:46,751 --> 00:07:49,293 ‫- "نعرفه!"‬ ‫- "باديا"، أردت أن أسأل إن…‬ 122 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 ‫يحدث هذا في كلّ مرة!‬ 123 00:08:00,293 --> 00:08:02,709 ‫"الحب أعظم دواء نعرفه!"‬ 124 00:08:05,334 --> 00:08:06,418 ‫لا!‬ 125 00:08:07,126 --> 00:08:10,918 ‫- لا نمضي أي وقت معًا.‬ ‫- إنك تبالغ بتفسير الموقف.‬ 126 00:08:11,001 --> 00:08:14,334 ‫- هلّا تتوقفين عن الغناء للحظة؟‬ ‫- "الحب هو أساس هذا المسلسل!"‬ 127 00:08:20,168 --> 00:08:21,168 ‫إنها تبدأ!‬ 128 00:08:21,668 --> 00:08:24,834 ‫مهلًا، ألم تبدأ اللعبة بعد؟‬ ‫هذا يفسر الكثير.‬ 129 00:08:24,918 --> 00:08:26,376 ‫لا، هواجسي!‬ 130 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 ‫رأيت هذه الدائرة في حلمي،‬ ‫وهي علامة على الموت والدمار.‬ 131 00:08:30,251 --> 00:08:32,209 ‫يجب أن أوقفها، أخبرني "فينغرز"…‬ 132 00:08:32,293 --> 00:08:36,751 ‫تتكلم كثيرًا عن "فينغرز"،‬ ‫لماذا يصغي أحد لذلك المخيف؟‬ 133 00:08:36,834 --> 00:08:38,459 ‫أعني، هل رأيته؟‬ 134 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 ‫توقفي يا "كورتني"، أحاول التفكير.‬ 135 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 ‫أعني، ما قصة ربطة العنق السخيفة تلك؟‬ 136 00:08:43,959 --> 00:08:44,793 ‫توقفي!‬ 137 00:08:48,126 --> 00:08:49,501 ‫ماذا يحدث؟‬ 138 00:08:58,251 --> 00:08:59,876 ‫ماذا لو أني…‬ 139 00:09:08,293 --> 00:09:10,001 ‫هل أنا من يفعل هذا؟‬ 140 00:09:16,959 --> 00:09:19,751 ‫يا إلهي! أنا مسافر عبر الزمن!‬ 141 00:09:20,459 --> 00:09:22,376 ‫حسنًا، لنجرب هذا مجددًا.‬ 142 00:09:33,834 --> 00:09:35,626 ‫إنها رحلة العمر حقًا.‬ 143 00:09:37,418 --> 00:09:38,459 ‫لقد فعلتها!‬ 144 00:09:38,543 --> 00:09:39,668 ‫لقد فعلتها!‬ 145 00:09:39,751 --> 00:09:41,959 ‫رجعنا إلى ما قبل حدوث أي خطأ.‬ 146 00:09:42,043 --> 00:09:42,876 ‫ماذا؟‬ 147 00:09:42,959 --> 00:09:44,959 ‫والآن، ماذا كان السبب؟‬ 148 00:09:51,876 --> 00:09:54,501 ‫"لوغز" يراسل "جوش"، حسنًا.‬ 149 00:09:58,001 --> 00:10:00,376 ‫- أين تذهب يا "باغزلي"؟‬ ‫- احتفظي لي بمقعدي.‬ 150 00:10:02,334 --> 00:10:03,751 ‫اسمع يا "بارني"، أنا…‬ 151 00:10:04,668 --> 00:10:05,501 ‫آسف.‬ 152 00:10:13,543 --> 00:10:15,168 ‫انتظرا!‬ 153 00:10:15,251 --> 00:10:16,793 ‫ما أود قوله هو…‬ 154 00:10:16,876 --> 00:10:17,876 ‫هل كان ذلك "باغزلي"؟‬ 155 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 ‫لا عليك.‬ 156 00:10:21,751 --> 00:10:23,876 ‫"باغزلي"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 157 00:10:24,501 --> 00:10:25,334 ‫صورة ذاتية!‬ 158 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 ‫كنا في وسط أمر ما.‬ 159 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 ‫وأنا في وسط شيء أيضًا.‬ 160 00:10:36,251 --> 00:10:39,001 ‫أنا وسط صديقيّ المقربين.‬ 161 00:10:39,084 --> 00:10:41,168 ‫لنستمتع باللعبة فحسب.‬ 162 00:10:45,126 --> 00:10:48,043 ‫اغرب! هذا الفشار لي!‬ 163 00:10:49,376 --> 00:10:51,043 ‫مهلًا! وجهي!‬ 164 00:11:09,543 --> 00:11:11,293 ‫إنها رحلة العمر حقًا.‬ 165 00:11:12,668 --> 00:11:16,084 ‫إذا كان "جوش" يراسل "لوغز"،‬ ‫سيتشاجر "بارني" و"جوش" ويرميا الهاتف.‬ 166 00:11:16,168 --> 00:11:19,209 ‫وإن اصطدم الهاتف بالطائر،‬ ‫يصطدم بمقعد "نورما" و"باديا"،‬ 167 00:11:19,293 --> 00:11:21,584 ‫وكذلك يسقط على مقبض "جوش" ويحطم اللعبة.‬ 168 00:11:21,668 --> 00:11:25,168 ‫كل ما عليّ فعله لإيقاف السلسلة‬ ‫هو إيقاف الخطوة الأولى، وهي…‬ 169 00:11:28,584 --> 00:11:31,626 ‫هاتفي! حياتي بأكملها عليه!‬ 170 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 ‫تراجع أيها الطير!‬ 171 00:11:33,584 --> 00:11:35,584 ‫"(لوغز)"‬ 172 00:11:40,168 --> 00:11:42,209 ‫"باديا"، إنك تروقين لي.‬ 173 00:11:42,834 --> 00:11:45,376 ‫هل قال "جوش" للتو إن حياته على هاتفه؟‬ 174 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 ‫- هذا أمر محزن، ولكنه مفهوم.‬ ‫- ارجع إلى هنا! هاتفي!‬ 175 00:11:48,543 --> 00:11:49,918 ‫"باديا"، هلّا تستمعين لي؟‬ 176 00:11:50,584 --> 00:11:52,376 ‫سرق الطير هاتفه للتو!‬ 177 00:11:53,043 --> 00:11:53,959 ‫"باديا"!‬ 178 00:11:54,043 --> 00:11:57,584 ‫هل أصاب بدوار المرتفعات هنا؟‬ ‫أم أن "جوش" ظريف نوعًا ما؟‬ 179 00:11:57,668 --> 00:11:58,793 ‫أنت! ارجع إلى هنا!‬ 180 00:12:01,251 --> 00:12:02,876 ‫"(جوش)"‬ 181 00:12:04,584 --> 00:12:07,168 ‫آسف يا "بارني"، لنستمتع باللعبة فحسب.‬ 182 00:12:10,626 --> 00:12:11,959 ‫وانتهيت.‬ 183 00:12:12,584 --> 00:12:13,418 ‫أنت!‬ 184 00:12:13,501 --> 00:12:16,418 ‫ارجع إلى هنا! طير غبي! بحقك! هاتفي!‬ 185 00:12:16,501 --> 00:12:19,293 ‫بحقك! هذا آخر ما ينقصني!‬ 186 00:12:25,751 --> 00:12:27,918 ‫أنت! لا! لن تفعل!‬ 187 00:12:29,168 --> 00:12:32,793 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اللعبة تتسارع.‬ 188 00:12:38,793 --> 00:12:40,459 ‫بئسًا! كنت قريبًا للغاية!‬ 189 00:12:44,751 --> 00:12:45,584 ‫انتهيت!‬ 190 00:12:51,668 --> 00:12:53,626 ‫ولكن إن "نورما" أخبرت "باديا" بمشاعرها،‬ 191 00:12:53,709 --> 00:12:55,959 ‫ثم بدأت "باديا" تغني، فهذا يعني…‬ 192 00:12:56,043 --> 00:12:57,668 ‫"باديا"، إنك تروقين لي.‬ 193 00:12:57,751 --> 00:12:59,751 ‫يا للعجب! تروقين لي أيضًا.‬ 194 00:12:59,834 --> 00:13:02,376 ‫- ولكن دعينا لا نناقش هذا مجددًا.‬ ‫- "باغزلي"؟‬ 195 00:13:02,918 --> 00:13:04,043 ‫كيف عرفت؟‬ 196 00:13:04,543 --> 00:13:06,751 ‫من هناك؟ مرحبًا؟‬ 197 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 ‫الهاتف يضرب الطير،‬ ‫الطير يضرب المقعد، المقعد…‬ 198 00:13:09,959 --> 00:13:11,043 ‫ابتعدي!‬ 199 00:13:13,834 --> 00:13:15,209 ‫"الحب هو أعظم…"‬ 200 00:13:16,501 --> 00:13:17,334 ‫آسف.‬ 201 00:13:18,084 --> 00:13:21,043 ‫"جوش" يضرب الطير، الطير يضرب "لوغز"،‬ ‫"غورد" هاتف "لوغز"…‬ 202 00:13:28,084 --> 00:13:31,043 ‫- كيف حدث هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 203 00:13:34,251 --> 00:13:37,668 ‫لماذا لا يمكنني الرجوع لما هو أبعد؟‬ ‫لست قويًا بما يكفي.‬ 204 00:13:39,668 --> 00:13:42,043 ‫لا! توقفي!‬ 205 00:13:53,626 --> 00:13:55,376 ‫لا! حلمي!‬ 206 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 ‫مرحبًا، المعذرة.‬ 207 00:14:05,126 --> 00:14:05,959 ‫مرحبًا…‬ 208 00:14:06,584 --> 00:14:08,126 ‫أيها الشكل ذو العباءة.‬ 209 00:14:23,293 --> 00:14:24,918 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 210 00:14:25,001 --> 00:14:26,751 ‫أين هذا المكان؟‬ 211 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 ‫إنه نهاية العالم.‬ 212 00:14:30,459 --> 00:14:34,376 ‫حسنًا، آسف، رقم خاطئ، سأرجع إلى أصدقائي.‬ 213 00:14:34,918 --> 00:14:37,251 ‫أنا أعرف، كنت أراقب.‬ 214 00:14:37,334 --> 00:14:39,543 ‫أنت وأصدقاؤك بارعون بذبح العفاريت.‬ 215 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 ‫شكرًا؟‬ 216 00:14:41,751 --> 00:14:45,751 ‫سأظل أراقبك،‬ ‫أرى أشياء عظيمة في مستقبلك أيها الصغير.‬ 217 00:14:51,751 --> 00:14:54,126 ‫- لقد رجعت!‬ ‫- هل قال ذلك الكلب شيئًا للتو؟‬ 218 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 ‫أبعد مما يجب.‬ 219 00:15:00,334 --> 00:15:01,168 ‫لقد اكتفيت!‬ 220 00:15:01,251 --> 00:15:03,001 ‫هذا يكفي، لا مزيد من هذا.‬ 221 00:15:03,668 --> 00:15:05,168 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 222 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 ‫بالتوفيق.‬ 223 00:15:21,793 --> 00:15:27,334 ‫لقد تحررنا! بعد 500 سنة‬ ‫من النفي في مكعب البؤس،‬ 224 00:15:27,418 --> 00:15:30,626 ‫رجعنا لنُغرق هذا العالم بالظلام.‬ 225 00:15:32,501 --> 00:15:34,001 ‫نعم، وكلّ هذا الكلام.‬ 226 00:15:34,084 --> 00:15:37,501 ‫ارتجفوا أمام سيدكم الجديد.‬ 227 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 ‫كلّ تعلمي للقتال على المسرح كان بلا طائل!‬ 228 00:15:53,668 --> 00:15:55,751 ‫"باغزلي"! ساعدنا!‬ 229 00:15:55,834 --> 00:15:59,334 ‫آسف يا "بارني"، ولكني حاولت.‬ 230 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ‫ماذا؟‬ 231 00:16:03,251 --> 00:16:06,459 ‫ماذا تعني بأنك حاولت؟ هل فعلت هذا من قبل؟‬ 232 00:16:06,543 --> 00:16:09,126 ‫حوالي 500 أو 600 مرة فقط.‬ 233 00:16:09,209 --> 00:16:11,168 ‫ظننت أن بإمكاني إيجاد السيناريو المثالي،‬ 234 00:16:11,251 --> 00:16:13,918 ‫ولكن يحدث خطب ما في كلّ مرة.‬ 235 00:16:14,001 --> 00:16:15,876 ‫هل كنت تسافر عبر الزمن؟‬ 236 00:16:15,959 --> 00:16:16,876 ‫هذا رائع للغاية!‬ 237 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 ‫افعلها مجددًا إذًا!‬ 238 00:16:18,168 --> 00:16:19,043 ‫لا أستطيع!‬ 239 00:16:19,126 --> 00:16:21,709 ‫بل تستطيع! أؤمن بك!‬ 240 00:16:25,209 --> 00:16:29,209 ‫راودني هذا الحلم، وبدأت الأمور تسوء،‬ ‫فحاولت إصلاحها،‬ 241 00:16:29,293 --> 00:16:33,001 ‫ولكن تعرضت مشاعركما للجرح أيضًا،‬ ‫فحاولت إصلاح ذلك أيضًا.‬ 242 00:16:34,543 --> 00:16:36,418 ‫- وماذا أيضًا؟‬ ‫- وماذا؟‬ 243 00:16:36,501 --> 00:16:38,001 ‫مشاعركما!‬ 244 00:16:38,084 --> 00:16:40,084 ‫"بارني"، أنت و"لوغز" كنتما تتشاجران.‬ 245 00:16:40,168 --> 00:16:43,376 ‫و"نورما ، كنت ستخبرين "باديا"‬ ‫عن شعورك تجاهها،‬ 246 00:16:43,459 --> 00:16:45,293 ‫وكان كلّ شيء يسير بشكل خاطئ.‬ 247 00:16:45,876 --> 00:16:46,709 ‫حقًا؟‬ 248 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 ‫الثنائيون يتجادلون يا "باغزلي"،‬ ‫هذا ليس لطيفًا، ولكنه يحدث.‬ 249 00:16:56,543 --> 00:16:57,376 ‫لا!‬ 250 00:17:04,251 --> 00:17:06,584 ‫"باغزلي"، أعرف أنك كنت تحاول حمايتنا،‬ 251 00:17:06,668 --> 00:17:09,501 ‫ولكن ما أود قوله لـ"باديا" هو حقيقتي،‬ 252 00:17:09,584 --> 00:17:11,959 ‫وليس بيدك أن تقرر‬ ‫متى أطلعها أو لا أطلعها عليها.‬ 253 00:17:12,043 --> 00:17:14,584 ‫أريد أن يكون الجميع سعداء فحسب.‬ 254 00:17:14,668 --> 00:17:16,293 ‫ولكن هذه ليست الحياة يا "باغزلي".‬ 255 00:17:16,376 --> 00:17:17,751 ‫هل تحتاج إلى إذن؟‬ 256 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 ‫حسنًا، أمنحك الإذن للسماح بتعرضي للأذى.‬ 257 00:17:21,126 --> 00:17:24,001 ‫أقصد جرح مشاعري،‬ ‫وليس عظامي وأحشائي وما إلى ذلك.‬ 258 00:17:31,709 --> 00:17:33,418 ‫- كيف سأعرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:17:34,001 --> 00:17:36,418 ‫كيف سأعرف أن كلّ شيء سيكون على ما يرام؟‬ 260 00:17:37,418 --> 00:17:38,584 ‫لن تعرف ذلك.‬ 261 00:18:03,168 --> 00:18:05,001 ‫إنها رحلة العمر حقًا.‬ 262 00:18:06,168 --> 00:18:07,876 ‫آمل أني فعلت الصواب.‬ 263 00:18:09,709 --> 00:18:10,751 ‫لا شيء.‬ 264 00:18:12,001 --> 00:18:12,834 ‫"بارني"!‬ 265 00:18:19,793 --> 00:18:21,668 ‫مقرف! يمكنك أخذه.‬ 266 00:18:38,376 --> 00:18:40,043 ‫آسفة!‬ 267 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 268 00:18:45,543 --> 00:18:47,751 ‫ولكن ذلك العفريت كان مثيرًا فعلًا.‬ 269 00:18:47,834 --> 00:18:51,793 ‫حسنًا، كان كذلك، وأعتذر عن رمي هاتفك.‬ 270 00:18:51,876 --> 00:18:53,876 ‫بخصوص ذلك، كنت أراسل "جوش"‬ 271 00:18:53,959 --> 00:18:57,584 ‫لأنه نال مؤخرًا الدور‬ ‫الذي قدم كلانا تجارب أداء له.‬ 272 00:18:58,168 --> 00:18:59,918 ‫كنت أنتظر مكالمة الرد طوال اليوم.‬ 273 00:19:00,001 --> 00:19:02,001 ‫مهلًا، هل "جوش" ممثل أيضًا؟‬ 274 00:19:02,084 --> 00:19:05,293 ‫نعم، وكذلك "جانيل" و"هيرك" و"جينيفر".‬ 275 00:19:05,376 --> 00:19:08,251 ‫اتضح أن الكثير من الممثلين‬ ‫يعملون في مدن الملاهي.‬ 276 00:19:10,334 --> 00:19:11,418 ‫ماذا كان الدور؟‬ 277 00:19:11,501 --> 00:19:14,084 ‫متنمر في المدرسة الثانوية في الثمانينيات.‬ 278 00:19:14,168 --> 00:19:17,584 ‫هذا هو السبب،‬ ‫أنت مناسب أكثر لدور رومانسي رئيسي.‬ 279 00:19:24,959 --> 00:19:26,418 ‫أعرف ماذا ستقولين.‬ 280 00:19:27,043 --> 00:19:28,084 ‫ماذا؟‬ 281 00:19:28,168 --> 00:19:30,543 ‫- تريدين إلغاء النشرة الصوتية.‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:19:30,626 --> 00:19:33,709 ‫أعرف أن الصوت ما زال مريعًا،‬ ‫ولكن عندما أستطيع شراء ميكروفون جديد…‬ 283 00:19:33,793 --> 00:19:35,459 ‫لا يا "باديا"، لا.‬ 284 00:19:35,543 --> 00:19:39,126 ‫إنه أمر مختلف، أمر يجب أن أقوله.‬ 285 00:19:41,751 --> 00:19:45,584 ‫أنا معجبة بك بشدة منذ فترة.‬ 286 00:19:46,418 --> 00:19:48,418 ‫فهل تبادلينني الإعجاب؟‬ 287 00:19:49,168 --> 00:19:51,709 ‫يمكنك الرد كما تشائين ومتى تشائين.‬ 288 00:19:53,251 --> 00:19:57,251 ‫"نورما"، أنت أغرب وأروع شخص أعرفه،‬ 289 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 ‫وسيكون أي شخص محظوظ ليكون على علاقة بك،‬ 290 00:20:01,043 --> 00:20:03,293 ‫ولكني أحب الجنس الآخر.‬ 291 00:20:03,876 --> 00:20:05,834 ‫أعني، أنا متأكدة أني كذلك.‬ 292 00:20:06,668 --> 00:20:09,876 ‫هل تعتقدين أن عدم التفكير في الأمر‬ ‫يعني أني كذلك؟‬ 293 00:20:10,876 --> 00:20:11,709 ‫لا أعرف.‬ 294 00:20:13,251 --> 00:20:14,959 ‫- لا بأس بهذا.‬ ‫- هل هذا مقبول؟‬ 295 00:20:16,126 --> 00:20:17,209 ‫انظري.‬ 296 00:20:17,293 --> 00:20:20,543 ‫إنها نهاية اللعبة،‬ ‫كان يمكن أن تكون أطول، ألا تظنين ذلك؟‬ 297 00:20:21,168 --> 00:20:22,001 ‫نعم.‬ 298 00:20:29,959 --> 00:20:34,168 ‫عجبًا! كان ذلك ممتعًا، لنركبها مجددًا.‬ 299 00:20:34,251 --> 00:20:35,084 ‫لا!‬ 300 00:20:37,043 --> 00:20:40,543 ‫تكرار أمر جيد سيكون مملًا، صحيح؟‬ 301 00:20:44,668 --> 00:20:46,043 ‫كيف يكون هذا أفضل؟‬ 302 00:21:11,918 --> 00:21:14,543 ‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام.‬ 303 00:22:23,959 --> 00:22:26,834 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬