1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫לא!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי!‬ 5 00:00:55,043 --> 00:00:56,251 ‫שלום?‬ 6 00:00:59,459 --> 00:01:00,793 ‫בארני?‬ 7 00:01:03,709 --> 00:01:05,209 ‫חברים?‬ 8 00:01:09,459 --> 00:01:10,543 ‫שוב אתה.‬ 9 00:01:19,001 --> 00:01:20,709 ‫הצילו!‬ 10 00:01:22,501 --> 00:01:24,209 ‫בארני? נורמה?‬ 11 00:01:24,293 --> 00:01:26,168 ‫אני בא!‬ 12 00:01:43,168 --> 00:01:45,334 ‫כמה זמן הסתכלת עליי ישן?‬ 13 00:01:45,418 --> 00:01:47,168 ‫אני מסתכל עליך כל לילה.‬ 14 00:01:47,668 --> 00:01:49,209 ‫אין צורך.‬ 15 00:01:51,126 --> 00:01:52,376 ‫אני לא רוצה להדאיג את בארני,‬ 16 00:01:52,459 --> 00:01:54,043 ‫אבל כל הזמן יש לי…‬ 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,251 ‫טוב, הם לא מרגישים כמו חלומות. יותר כמו…‬ 18 00:01:56,334 --> 00:01:57,418 ‫חזיונות?‬ 19 00:01:58,418 --> 00:02:00,168 ‫כן, אולי.‬ 20 00:02:00,251 --> 00:02:04,001 ‫יש חלום שאני חולם כל חיי,‬ ‫אבל אני רואה אותו יותר ויותר.‬ 21 00:02:04,084 --> 00:02:05,459 ‫והוא?‬ 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,751 ‫הפארק הרוס,‬ 23 00:02:07,834 --> 00:02:10,293 ‫ויש עיגול בוער בשמים,‬ 24 00:02:10,376 --> 00:02:12,584 ‫ואני שומע את חבריי קוראים לעזרה, ו…‬ 25 00:02:12,668 --> 00:02:14,001 ‫אתה בטח צודק.‬ 26 00:02:14,584 --> 00:02:15,501 ‫תחת זאת…‬ 27 00:02:15,584 --> 00:02:18,043 ‫אני שונא תחתים. אלא אם כן אני מרחרח אותם.‬ 28 00:02:18,626 --> 00:02:20,084 ‫מן הסתם. אני כלב.‬ 29 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‫מה רצית להגיד?‬ 30 00:02:22,918 --> 00:02:25,751 ‫לחזיונות אין משמעות מילולית.‬ 31 00:02:25,834 --> 00:02:27,626 ‫הם אזהרה מהאני העתידי שלך‬ 32 00:02:27,709 --> 00:02:31,126 ‫והם די נפוצים בקרב אלה‬ ‫שמתאמנים בקסם מלאכי.‬ 33 00:02:31,209 --> 00:02:34,918 ‫אני בטוח שהכול בסדר,‬ ‫אבל הייתי משגיח על בארני ונורמה.‬ 34 00:02:35,001 --> 00:02:37,626 ‫זוהי חובתו של כלב, להגן על בעליו.‬ 35 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 ‫אני כבר לא בטוח אם הם הבעלים שלי.‬ 36 00:02:40,043 --> 00:02:44,626 ‫ומשימתו של מלאך‬ ‫היא להגן על האנושות בכל מחיר.‬ 37 00:02:44,709 --> 00:02:46,793 ‫האמת היא שאנחנו מאוד דומים.‬ 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,084 ‫בערך.‬ 39 00:02:53,709 --> 00:02:54,918 ‫בארני, רוץ רחוק!‬ 40 00:03:06,251 --> 00:03:08,084 ‫מכשפת הלילה 2. מתחילים.‬ 41 00:03:25,376 --> 00:03:26,209 ‫היי!‬ 42 00:03:27,209 --> 00:03:29,501 ‫מצאתי את זה בפח האשפה ביושר!‬ 43 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 ‫אני מצטער, קורטני. זה לטובתך.‬ 44 00:03:32,876 --> 00:03:34,418 ‫לא, אתה לא!‬ 45 00:03:34,501 --> 00:03:35,751 ‫איזה יום מקסים.‬ 46 00:03:35,834 --> 00:03:39,084 ‫נשארו לנו 20 דקות להפסקה.‬ ‫רוצים לעשות משהו?‬ 47 00:03:39,168 --> 00:03:40,334 ‫בואו נעלה על זה.‬ 48 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 ‫יש לנו זמן?‬ 49 00:03:41,709 --> 00:03:43,709 ‫כן. זה לוקח 14 דקות בדיוק.‬ 50 00:03:44,376 --> 00:03:46,501 ‫נורמה, את כזאת חנונית מועילה.‬ 51 00:03:46,584 --> 00:03:49,209 ‫מעולה! שמעתי שהנוף למעלה מדהים.‬ 52 00:03:49,709 --> 00:03:51,209 ‫פאגסלי, קורטני, אתם באים?‬ 53 00:03:54,293 --> 00:03:55,376 ‫אני בא, בארני.‬ 54 00:03:59,501 --> 00:04:00,543 ‫אוי, לא!‬ 55 00:04:03,293 --> 00:04:08,209 ‫- פרק 15‬ ‫חוויה של פעם בחיים -‬ 56 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 ‫למה תמיד תוקעים אותי בשולחן של הילדים?‬ 57 00:04:15,793 --> 00:04:18,126 ‫גם אני לא נהנה מזה, קורטני.‬ 58 00:04:18,209 --> 00:04:20,543 ‫אני הכי מבוגרת פה.‬ 59 00:04:20,626 --> 00:04:23,418 ‫אני לא מאמינה שאני על מתקן רומנטי עם כלב.‬ 60 00:04:23,501 --> 00:04:24,709 ‫רומנטי?‬ 61 00:04:24,793 --> 00:04:27,751 ‫כן. גלגל ענק נמצא בשלישייה הפותחת‬ ‫של מתקנים רומנטיים.‬ 62 00:04:27,834 --> 00:04:31,459 ‫אחרי מכוניות מתנגשות והמתקן המסתובב‬ ‫שכולם מקיאים בגללו.‬ 63 00:04:31,543 --> 00:04:34,293 ‫די מביך בשביל נורמה ובאדיה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 64 00:04:34,376 --> 00:04:38,126 ‫אתה יודע, בגלל שנורמה דלוקה על באדיה,‬ 65 00:04:38,209 --> 00:04:40,293 ‫ובאדיה רואה אותה רק בתור חברה.‬ 66 00:04:40,376 --> 00:04:44,084 ‫כל מי שמבין בהתנהגות אנושית בסיסית‬ ‫יכול לראות את זה.‬ 67 00:04:44,668 --> 00:04:46,293 ‫אז איך את רואה את זה?‬ 68 00:04:52,668 --> 00:04:55,959 ‫זהו זה? וואו. איזה ריגוש.‬ 69 00:04:56,043 --> 00:04:57,834 ‫ממש חוויה של פעם בחיים.‬ 70 00:04:58,626 --> 00:05:01,418 ‫את צודקת! נחמד ומשעמם.‬ 71 00:05:01,501 --> 00:05:03,418 ‫אל תישמע כל כך שמח.‬ 72 00:05:06,584 --> 00:05:08,168 ‫זה יהרוג לי קצת זמן.‬ 73 00:05:12,543 --> 00:05:13,376 ‫היי, תראה.‬ 74 00:05:13,459 --> 00:05:15,459 ‫אני רואה את הבית שלי מכאן.‬ 75 00:05:19,918 --> 00:05:22,084 ‫פספסת את זה.‬ ‫-סליחה!‬ 76 00:05:22,626 --> 00:05:23,626 ‫נכון שזה רומנטי?‬ 77 00:05:24,209 --> 00:05:28,126 ‫רק שנינו, על מתקן, לבדינו.‬ 78 00:05:29,626 --> 00:05:30,626 ‫כן.‬ 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,376 ‫אלוהים. הם כל כך חמודים.‬ 80 00:05:37,459 --> 00:05:38,709 ‫טוב, רעיון לפרק.‬ 81 00:05:38,793 --> 00:05:42,501 ‫האם חייזרים בנו את הפירמידות,‬ ‫או שתיאוריות קונספירציה הן גזעניות?‬ 82 00:05:42,584 --> 00:05:44,543 ‫הלוואי שהיה לי דבר כזה.‬ 83 00:05:45,334 --> 00:05:47,418 ‫באמת?‬ ‫-זה לא מה שכולם רוצים?‬ 84 00:05:48,126 --> 00:05:52,668 ‫טוב, באמת התכוונתי לשאול אותך משהו.‬ 85 00:05:56,543 --> 00:05:58,751 ‫אז, יש לך תוכניות לסופ"ש?‬ 86 00:05:59,251 --> 00:06:02,501 ‫נורמה חושבת לזמן שד‬ ‫עם הקופסה המוזרה שהיא מצאה,‬ 87 00:06:02,584 --> 00:06:04,251 ‫אז נוכל לבלות יחד.‬ 88 00:06:04,334 --> 00:06:05,959 ‫או שנלך לסרט?‬ 89 00:06:06,793 --> 00:06:08,168 ‫נראה לי שראיתי אותו.‬ 90 00:06:08,251 --> 00:06:09,668 ‫את השד או את הסרט?‬ 91 00:06:11,293 --> 00:06:12,168 ‫כן?‬ 92 00:06:12,251 --> 00:06:13,793 ‫לוגס, אולי תניח את הטלפון?‬ 93 00:06:13,876 --> 00:06:16,959 ‫אתה מפספס כאן זמן איכות עם בארני.‬ ‫-סליחה.‬ 94 00:06:17,626 --> 00:06:18,709 ‫אני אוהב אותך.‬ 95 00:06:19,334 --> 00:06:22,918 ‫גם אני אוהב אותך, אבל מה קורה?‬ ‫למי אתה מסמס?‬ 96 00:06:23,001 --> 00:06:25,918 ‫לאף אחד. פשוט יש כל מיני עניינים…‬ 97 00:06:26,001 --> 00:06:28,959 ‫אתה תמיד מסתכל שמאלה כשאתה משקר.‬ ‫זה הסימן שלך.‬ 98 00:06:29,043 --> 00:06:31,251 ‫כמו שבאדיה שרה כשהיא לחוצה.‬ 99 00:06:31,334 --> 00:06:33,293 ‫אני לא משקר. זה שום דבר.‬ 100 00:06:33,376 --> 00:06:35,876 ‫ואתה תמיד מסתכל ימינה כשאתה מסתיר משהו.‬ 101 00:06:35,959 --> 00:06:37,709 ‫טוב, אז לאן להסתכל?‬ 102 00:06:39,959 --> 00:06:42,168 ‫באדיה, אני מחבבת אותך.‬ 103 00:06:42,834 --> 00:06:44,251 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 104 00:06:44,918 --> 00:06:46,543 ‫טוב, אבל אני…‬ 105 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 ‫אבל מה? מה קורה פה?‬ 106 00:06:49,751 --> 00:06:51,126 ‫טוב, אני…‬ 107 00:06:52,334 --> 00:06:53,751 ‫תראי! דד אנד!‬ 108 00:06:56,543 --> 00:06:57,876 ‫תראה, בארני, אני…‬ 109 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 ‫סליחה.‬ 110 00:07:06,459 --> 00:07:09,001 ‫ג'וש? אתה מסמס לג'וש?‬ 111 00:07:09,084 --> 00:07:13,709 ‫לוגס, אם אתה רוצה לצאת עם אנשים אחרים,‬ ‫אפשר לדבר על זה, אבל לא עם ג'וש.‬ 112 00:07:13,793 --> 00:07:16,876 ‫אני לא רוצה לצאת עם אנשים אחרים,‬ ‫אבל נראה לי שאתה כן.‬ 113 00:07:16,959 --> 00:07:17,793 ‫מה?‬ 114 00:07:17,876 --> 00:07:20,751 ‫מה עם השד המתאבק הלוהט הזה?‬ 115 00:07:20,834 --> 00:07:22,043 ‫הוא לא לוהט.‬ 116 00:07:22,126 --> 00:07:24,626 ‫הוא ירק אש, בארני.‬ 117 00:07:26,709 --> 00:07:27,543 ‫בארני!‬ 118 00:07:41,668 --> 00:07:43,251 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 119 00:07:44,126 --> 00:07:46,668 ‫"אהבה היא התרופה הכי טובה…"‬ ‫-באדיה, אני…‬ 120 00:07:46,751 --> 00:07:49,293 ‫"שיש…"‬ ‫-באדיה! רק רציתי לשאול אם…‬ 121 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 ‫כל פעם מחדש!‬ 122 00:08:00,293 --> 00:08:02,709 ‫"אהבה היא התרופה הכי טובה שיש"‬ 123 00:08:05,334 --> 00:08:06,418 ‫אוי, לא!‬ 124 00:08:07,126 --> 00:08:10,918 ‫בכלל לא יוצא לנו לבלות יחד.‬ ‫-אתה סתם עושה סיפור.‬ 125 00:08:11,001 --> 00:08:14,334 ‫את יכולה להפסיק לשיר רגע?‬ ‫-"אהבה היא הבסיס לתוכנית הטלוויזיה הזו"‬ 126 00:08:20,168 --> 00:08:21,168 ‫זה מתחיל!‬ 127 00:08:21,668 --> 00:08:24,834 ‫רגע, זה עוד לא התחיל? זה מסביר הרבה.‬ 128 00:08:24,918 --> 00:08:26,376 ‫לא. החיזיון שלי.‬ 129 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 ‫חלמתי על העיגול הזה,‬ ‫והוא סימן למוות וחורבן.‬ 130 00:08:30,251 --> 00:08:32,209 ‫אני חייב לעצור את זה. אצבעות אמר לי…‬ 131 00:08:32,293 --> 00:08:36,751 ‫אצבעות, אצבעות. למה מישהו מקשיב ליצור הזה?‬ 132 00:08:36,834 --> 00:08:38,459 ‫כאילו, ראית אותו?‬ 133 00:08:38,543 --> 00:08:40,501 ‫קורטני, די! אני מנסה לחשוב!‬ 134 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 ‫כאילו, מה הקטע עם הפפיון המטופש הזה?‬ 135 00:08:43,959 --> 00:08:44,793 ‫די!‬ 136 00:08:48,126 --> 00:08:49,501 ‫מה קורה פה?‬ 137 00:08:58,251 --> 00:08:59,876 ‫מה אם אני…‬ 138 00:09:08,293 --> 00:09:10,001 ‫אני עושה את זה?‬ 139 00:09:16,959 --> 00:09:19,751 ‫אלוהים אדירים! אני נוסע בזמן.‬ 140 00:09:20,459 --> 00:09:22,376 ‫טוב. ננסה את זה שוב.‬ 141 00:09:33,834 --> 00:09:35,626 ‫ממש חוויה של פעם בחיים.‬ 142 00:09:37,418 --> 00:09:39,668 ‫הצלחתי!‬ 143 00:09:39,751 --> 00:09:41,959 ‫חזרנו לנקודה לפני שהכול התחיל להשתבש.‬ 144 00:09:42,043 --> 00:09:42,876 ‫מה?‬ 145 00:09:42,959 --> 00:09:44,959 ‫עכשיו, מה גרם לזה?‬ 146 00:09:51,876 --> 00:09:54,501 ‫לוגס מסמס לג'וש. טוב.‬ 147 00:09:58,001 --> 00:10:00,876 ‫אתה הולך לאנשהו, פאגסלי?‬ ‫-תשמרי לי את המקום.‬ 148 00:10:02,334 --> 00:10:03,751 ‫תראה, בארני, אני…‬ 149 00:10:04,668 --> 00:10:05,501 ‫סליחה.‬ 150 00:10:13,543 --> 00:10:15,168 ‫חכה!‬ 151 00:10:15,251 --> 00:10:17,876 ‫מה שאני חייבת להגיד זה…‬ ‫-זה היה פאגסלי?‬ 152 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 ‫לא משנה.‬ 153 00:10:21,751 --> 00:10:23,876 ‫פאגסלי? מה אתה עושה פה?‬ 154 00:10:24,501 --> 00:10:25,334 ‫סלפי!‬ 155 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 ‫די היינו באמצע משהו.‬ 156 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 ‫גם אני באמצע משהו.‬ 157 00:10:36,251 --> 00:10:39,001 ‫"שני חבריי הטובים"‬ 158 00:10:39,084 --> 00:10:41,168 ‫בואו נהנה מהחוויה.‬ 159 00:10:45,126 --> 00:10:48,043 ‫היי, תסתלקי! זה הפופקורן שלי!‬ 160 00:10:49,376 --> 00:10:51,043 ‫היי! הפנים שלי!‬ 161 00:11:09,543 --> 00:11:11,334 ‫ממש חוויה של פעם בחיים.‬ 162 00:11:12,668 --> 00:11:16,084 ‫אם ג'וש מסמס ללוגס, אז בארני וג'וש רבים‬ ‫וזורקים את הטלפון.‬ 163 00:11:16,168 --> 00:11:19,209 ‫אם הטלפון פוגע בציפור,‬ ‫היא מתנגשת במושב של נורמה ובאדיה,‬ 164 00:11:19,293 --> 00:11:21,584 ‫אבל נופלת גם על הידית של ג'וש‬ ‫ומקלקלת את המתקן.‬ 165 00:11:21,668 --> 00:11:25,334 ‫כדי לעצור את תגובת השרשרת‬ ‫עליי לעצור את השלב הראשון, שהוא…‬ 166 00:11:28,584 --> 00:11:31,626 ‫היי, הטלפון שלי! כל החיים שלי שם!‬ 167 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 ‫היי, תתרחקי, ציפור!‬ 168 00:11:33,584 --> 00:11:35,584 ‫- לוגס -‬ 169 00:11:40,168 --> 00:11:42,209 ‫באדיה, אני מחבבת אותך.‬ 170 00:11:42,834 --> 00:11:45,376 ‫ג'וש אמר שהחיים שלו נמצאים בטלפון?‬ 171 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 ‫זה די עצוב, אבל מעורר הזדהות.‬ ‫-תחזרי! הטלפון שלי!‬ 172 00:11:48,543 --> 00:11:50,418 ‫באדיה, את יכולה להקשיב?‬ 173 00:11:50,501 --> 00:11:52,459 ‫הציפור גנבה לו את הטלפון!‬ 174 00:11:53,043 --> 00:11:53,959 ‫באדיה!‬ 175 00:11:54,043 --> 00:11:57,584 ‫חטפתי מחלת גבהים, או שג'וש די חמוד?‬ 176 00:11:57,668 --> 00:11:58,793 ‫היי! בואי הנה!‬ 177 00:12:01,251 --> 00:12:02,876 ‫- ג'וש -‬ 178 00:12:04,584 --> 00:12:07,459 ‫סליחה, בארני. בוא נהנה פשוט מהחוויה.‬ 179 00:12:10,626 --> 00:12:11,959 ‫ו… בוצע.‬ 180 00:12:12,584 --> 00:12:13,418 ‫היי!‬ 181 00:12:13,501 --> 00:12:16,418 ‫בואי הנה! ציפור טיפשה! נו, הטלפון שלי!‬ 182 00:12:16,501 --> 00:12:19,293 ‫נו, באמת. זה הדבר האחרון שאני צריך.‬ 183 00:12:25,751 --> 00:12:27,918 ‫היי! אוי, לא, את לא!‬ 184 00:12:29,168 --> 00:12:32,793 ‫מה קורה?‬ ‫-המתקן מאיץ!‬ 185 00:12:38,709 --> 00:12:40,459 ‫לעזאזל, הייתי כזה קרוב!‬ 186 00:12:44,751 --> 00:12:45,584 ‫הנה.‬ 187 00:12:51,668 --> 00:12:53,626 ‫אבל אם נורמה תספר לבאדיה איך היא מרגישה,‬ 188 00:12:53,709 --> 00:12:55,959 ‫אז באדיה תתחיל לשיר, אז זה אומר…‬ 189 00:12:56,043 --> 00:12:57,668 ‫באדיה, אני מחבבת אותך.‬ 190 00:12:57,751 --> 00:12:59,751 ‫וואו. גם אני מחבב אותך.‬ 191 00:12:59,834 --> 00:13:02,251 ‫בואי לא נדבר על זה שוב.‬ ‫-פאגסלי?‬ 192 00:13:02,918 --> 00:13:04,043 ‫איך ידעת?‬ 193 00:13:04,543 --> 00:13:06,751 ‫מי זה? שלום?‬ 194 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 ‫טלפון פוגע בציפור,‬ ‫ציפור פוגעת במושב, מושב…‬ 195 00:13:09,959 --> 00:13:11,043 ‫עופי מפה!‬ 196 00:13:13,751 --> 00:13:15,209 ‫"אהבה היא התרופה…"‬ 197 00:13:16,501 --> 00:13:17,334 ‫סליחה.‬ 198 00:13:18,001 --> 00:13:21,543 ‫ג'וש פוגע בציפור, ציפור אוכלת את לוגס,‬ ‫לוגס מתקשר לגורד…‬ 199 00:13:28,084 --> 00:13:31,043 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 200 00:13:34,168 --> 00:13:37,668 ‫למה אני יכול לחזור רק עד שלב מסוים?‬ ‫אני לא מספיק חזק.‬ 201 00:13:39,668 --> 00:13:42,043 ‫לא! עצור!‬ 202 00:13:53,626 --> 00:13:55,376 ‫אוי, לא. החלום שלי!‬ 203 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 ‫שלום. היי. סליחה.‬ 204 00:14:05,126 --> 00:14:05,959 ‫שלום…‬ 205 00:14:06,584 --> 00:14:08,126 ‫דמות עטוית גלימה.‬ 206 00:14:23,293 --> 00:14:24,918 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 207 00:14:25,001 --> 00:14:26,751 ‫איפה זה "כאן"?‬ 208 00:14:27,334 --> 00:14:28,584 ‫סוף העולם.‬ 209 00:14:30,459 --> 00:14:34,376 ‫טוב. סליחה. טעות במספר.‬ ‫אני אחזור לחברים שלי.‬ 210 00:14:34,918 --> 00:14:37,251 ‫אני מכיר אותך. התבוננתי.‬ 211 00:14:37,334 --> 00:14:39,543 ‫אתה וחבריך קוטלי שדים מיומנים.‬ 212 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 ‫תודה?‬ 213 00:14:41,751 --> 00:14:45,751 ‫אני אשגיח עליך.‬ ‫אני צופה לך עתיד גדול, קטנצ'יק.‬ 214 00:14:51,751 --> 00:14:54,126 ‫חזרתי!‬ ‫-הכלב הזה אמר כרגע משהו?‬ 215 00:14:55,709 --> 00:14:56,543 ‫רחוק מדי.‬ 216 00:15:00,334 --> 00:15:01,168 ‫נמאס לי.‬ 217 00:15:01,251 --> 00:15:03,001 ‫מספיק. די.‬ 218 00:15:03,668 --> 00:15:05,168 ‫כן. גם לי נמאס.‬ 219 00:15:18,751 --> 00:15:19,584 ‫בהצלחה.‬ 220 00:15:21,793 --> 00:15:27,334 ‫אנחנו חופשיים! אחרי 500 שנה‬ ‫בהן הוגלינו לקוביית הייסורים,‬ 221 00:15:27,418 --> 00:15:30,626 ‫חזרנו כדי להטביע את העולם הזה באפלה.‬ 222 00:15:32,501 --> 00:15:34,001 ‫כן. בלה, בלה, בלה.‬ 223 00:15:34,084 --> 00:15:37,501 ‫תרעדו בפני אדונכם החדש.‬ 224 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 ‫כל קרבות הבמה שלי היו לחינם!‬ 225 00:15:53,668 --> 00:15:55,751 ‫פאגסלי! הצילו!‬ 226 00:15:55,834 --> 00:15:59,334 ‫אני מצטער, בארני, אני… ניסיתי.‬ 227 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ‫מה?‬ 228 00:16:03,251 --> 00:16:06,459 ‫מה זאת אומרת ניסית? עשית את זה כבר?‬ 229 00:16:06,543 --> 00:16:09,126 ‫רק בערך 500 או 600 פעם.‬ 230 00:16:09,209 --> 00:16:11,168 ‫ניסיתי למצוא את התרחיש המושלם,‬ 231 00:16:11,251 --> 00:16:13,918 ‫אבל משהו משתבש בכל פעם.‬ 232 00:16:14,001 --> 00:16:16,876 ‫נסעת בזמן? מגניב ביותר.‬ 233 00:16:16,959 --> 00:16:19,043 ‫אז תעשה את זה שוב!‬ ‫-אני לא יכול!‬ 234 00:16:19,126 --> 00:16:21,709 ‫ברור שכן! אני מאמין בך…‬ 235 00:16:25,209 --> 00:16:29,209 ‫חלמתי חלום, ועניינים התחילו להשתבש,‬ ‫אז ניסיתי לתקן את זה,‬ 236 00:16:29,293 --> 00:16:33,001 ‫אבל רגשותיכם גם נפגעו,‬ ‫אז ניסיתי לתקן גם את זה.‬ 237 00:16:34,543 --> 00:16:36,418 ‫ו…?‬ ‫-ומה?‬ 238 00:16:36,501 --> 00:16:38,001 ‫הרגשות שלכם!‬ 239 00:16:38,084 --> 00:16:40,084 ‫בארני, אתה ולוגס רבתם.‬ 240 00:16:40,168 --> 00:16:43,376 ‫ונורמה, התכוונת לספר לבאדיה‬ ‫איך את מרגישה כלפיה,‬ 241 00:16:43,459 --> 00:16:45,293 ‫והכול השתבש.‬ 242 00:16:45,876 --> 00:16:46,709 ‫באמת?‬ 243 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 ‫זוגות מתווכחים, פאגסלי!‬ ‫זה לא נעים, אבל זה קורה!‬ 244 00:16:56,543 --> 00:16:57,376 ‫לא!‬ 245 00:17:04,251 --> 00:17:06,584 ‫פאגסלי, אני יודעת שניסית להגן עלינו,‬ 246 00:17:06,668 --> 00:17:09,501 ‫אבל מה שאני רוצה לומר לבאדיה, זו האמת שלי,‬ 247 00:17:09,584 --> 00:17:11,959 ‫וזו לא החלטה שלך אם ומתי אגיד לה.‬ 248 00:17:12,043 --> 00:17:14,584 ‫אני רק רוצה שכולם יהיו מאושרים.‬ 249 00:17:14,668 --> 00:17:16,293 ‫אבל אלה לא החיים, פאגסלי.‬ 250 00:17:16,376 --> 00:17:18,251 ‫אתה צריך לקבל רשות?‬ 251 00:17:18,334 --> 00:17:21,043 ‫טוב! אני מרשה לך לתת לי להיפגע.‬ 252 00:17:21,126 --> 00:17:24,001 ‫לרגשות שלי. לא לעצמות והקרביים שלי.‬ 253 00:17:31,709 --> 00:17:33,418 ‫איך אני אדע?‬ ‫-מה?‬ 254 00:17:34,001 --> 00:17:36,418 ‫איך אדע שהכול יהיה בסדר?‬ 255 00:17:37,418 --> 00:17:38,584 ‫אתה לא תדע.‬ 256 00:18:03,168 --> 00:18:05,001 ‫ממש חוויה של פעם בחיים.‬ 257 00:18:06,084 --> 00:18:08,376 ‫אני מקווה שעשיתי את הדבר הנכון.‬ 258 00:18:09,709 --> 00:18:10,751 ‫כלום.‬ 259 00:18:12,001 --> 00:18:12,834 ‫בארני!‬ 260 00:18:19,793 --> 00:18:21,793 ‫איכס. אתה יכול לקחת את זה.‬ 261 00:18:38,376 --> 00:18:40,043 ‫סליחה.‬ 262 00:18:43,668 --> 00:18:45,001 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 263 00:18:45,543 --> 00:18:47,751 ‫אבל השד הזה באמת היה לוהט.‬ 264 00:18:47,834 --> 00:18:51,793 ‫בסדר, נכון,‬ ‫ואני מצטער שזרקתי את הטלפון שלך.‬ 265 00:18:51,876 --> 00:18:53,876 ‫בקשר לזה. שלחתי הודעה לג'וש‬ 266 00:18:53,959 --> 00:18:57,584 ‫כי הוא בדיוק קיבל את התפקיד‬ ‫ששנינו נבחנו אליו.‬ 267 00:18:58,168 --> 00:18:59,918 ‫חיכיתי לטלפון כל היום.‬ 268 00:19:00,001 --> 00:19:02,001 ‫רגע. גם ג'וש שחקן?‬ 269 00:19:02,084 --> 00:19:05,293 ‫כן. וג'נל. והרק. וג'ניפר.‬ 270 00:19:05,376 --> 00:19:08,543 ‫מסתבר שהרבה שחקנים עובדים בפארקי שעשועים.‬ 271 00:19:10,334 --> 00:19:11,418 ‫מה היה התפקיד?‬ 272 00:19:11,501 --> 00:19:14,084 ‫בריון בתיכון של שנות ה-80.‬ 273 00:19:14,168 --> 00:19:18,084 ‫זהו זה. אתה הרבה יותר מתאים‬ ‫לתפקידים רומנטיים ראשיים.‬ 274 00:19:24,959 --> 00:19:26,501 ‫אני יודעת מה את רוצה לבקש.‬ 275 00:19:27,001 --> 00:19:28,084 ‫מה?‬ 276 00:19:28,168 --> 00:19:30,543 ‫את רוצה להפסיק עם הפודקאסט.‬ ‫-מה?‬ 277 00:19:30,626 --> 00:19:33,709 ‫אני יודעת שהסאונד עדיין נוראי,‬ ‫אבל כשאוכל לקנות מיקרופון חדש…‬ 278 00:19:33,793 --> 00:19:35,459 ‫לא, באדיה. לא.‬ 279 00:19:35,543 --> 00:19:39,126 ‫זה משהו אחר. משהו שאני צריכה לומר.‬ 280 00:19:41,751 --> 00:19:45,584 ‫אני מחבבת אותך.‬ ‫אני דלוקה עלייך, כבר תקופה.‬ 281 00:19:46,418 --> 00:19:48,293 ‫ואני רוצה לדעת אם גם את.‬ 282 00:19:49,168 --> 00:19:51,709 ‫את רשאית להגיב בכל אופן בו תבחרי.‬ 283 00:19:53,251 --> 00:19:57,251 ‫נורמה, את האדם הכי מוזר ומגניב שאני מכירה,‬ 284 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 ‫ולכל אחד יהיה מזל להיות איתך,‬ 285 00:20:01,043 --> 00:20:03,293 ‫אבל אני סטרייטית.‬ 286 00:20:03,876 --> 00:20:05,834 ‫כאילו, אני די בטוחה.‬ 287 00:20:06,668 --> 00:20:09,876 ‫נראה לך שאם אתה לא חושב על זה, אז אתה כן?‬ 288 00:20:10,876 --> 00:20:11,709 ‫אני לא יודעת.‬ 289 00:20:13,251 --> 00:20:14,584 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר?‬ 290 00:20:16,126 --> 00:20:17,209 ‫תראי.‬ 291 00:20:17,293 --> 00:20:20,543 ‫הסיבוב הסתיים. חבל שזה לא ארוך יותר, נכון?‬ 292 00:20:21,168 --> 00:20:22,001 ‫כן.‬ 293 00:20:29,959 --> 00:20:34,168 ‫וואו. זה היה ממש כיף. בואו נעלה שוב.‬ 294 00:20:34,251 --> 00:20:35,084 ‫לא!‬ 295 00:20:37,043 --> 00:20:40,543 ‫כאילו, לא צריך להגזים‬ ‫גם עם דברים טובים, נכון?‬ 296 00:20:44,668 --> 00:20:46,043 ‫איך זה יותר טוב?‬ 297 00:21:11,918 --> 00:21:14,543 ‫טוב, זה באמת מעניין.‬ 298 00:22:23,959 --> 00:22:26,834 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬