1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‎Không! 3 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‎Chào! 4 00:00:55,043 --> 00:00:56,251 ‎Xin chào? 5 00:00:59,459 --> 00:01:00,793 ‎Barney? 6 00:01:03,709 --> 00:01:05,209 ‎Các bạn ơi? 7 00:01:09,459 --> 00:01:10,543 ‎Lại là mày. 8 00:01:19,001 --> 00:01:20,709 ‎Cứu! Cứu tôi! 9 00:01:22,501 --> 00:01:24,209 ‎Barney? Norma? 10 00:01:24,293 --> 00:01:26,168 ‎Tớ đến đây! 11 00:01:43,168 --> 00:01:46,876 ‎- Ông nhìn tôi ngủ bao lâu rồi? ‎- Mỗi tối. 12 00:01:47,668 --> 00:01:49,209 ‎Không cần đâu. 13 00:01:51,126 --> 00:01:56,251 ‎Tôi không muốn Barney lo, nhưng tôi cứ bị… ‎Nó không giống mơ. Kiểu… 14 00:01:56,334 --> 00:01:57,418 ‎Điềm báo? 15 00:01:58,418 --> 00:02:04,001 ‎Ừ, có thể. Tôi đã có giấc mơ này từ lâu, ‎nhưng dạo này gặp nhiều hơn. 16 00:02:04,084 --> 00:02:05,459 ‎Như là? 17 00:02:05,543 --> 00:02:10,209 ‎Công viên hoang tàn, ‎và có một vòng tròn lửa lớn trên trời, 18 00:02:10,293 --> 00:02:14,084 ‎- tôi nghe thấy các bạn kêu cứu… ‎- Có lẽ cậu đúng. 19 00:02:14,584 --> 00:02:15,501 ‎Nhưng… 20 00:02:15,584 --> 00:02:20,084 ‎Tôi ghét nhưng nhị lắm. Trừ khi ‎ngửi lỗ nhị. Dĩ nhiên. Tôi là chó mà. 21 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‎Nhưng sao? 22 00:02:22,918 --> 00:02:25,751 ‎Điềm báo không có nghĩa rõ ràng đâu. 23 00:02:25,834 --> 00:02:31,126 ‎Đó là cảnh báo của ta trong tương lai ‎và thường gặp với ai dùng phép thiên thần. 24 00:02:31,209 --> 00:02:34,918 ‎Chắc không sao đâu, ‎nhưng nên để mắt đến Barney và Norma. 25 00:02:35,001 --> 00:02:37,626 ‎Nghĩa vụ của chó là bảo vệ chủ mà. 26 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 ‎Không chắc họ còn là chủ nữa không. 27 00:02:40,043 --> 00:02:44,501 ‎Sứ mệnh của thiên thần ‎là bảo vệ con người bằng mọi giá. 28 00:02:44,584 --> 00:02:46,751 ‎Chúng ta rất giống nhau đấy. 29 00:02:48,084 --> 00:02:49,084 ‎Đại loại thế. 30 00:02:53,793 --> 00:02:54,918 ‎Barney, ra xa! 31 00:03:06,251 --> 00:03:08,084 ‎Mụ già Đêm 2.‎ Xem nào. 32 00:03:25,376 --> 00:03:26,209 ‎Này! 33 00:03:27,209 --> 00:03:29,501 ‎Ta tìm ra nó đàng hoàng nhé! 34 00:03:29,584 --> 00:03:32,126 ‎Xin lỗi. Vì tốt cho cậu thôi. 35 00:03:32,876 --> 00:03:34,418 ‎Không! 36 00:03:34,501 --> 00:03:38,293 ‎Dễ chịu quá. ‎Giờ ăn trưa còn 20 phút. Chơi gì nhé? 37 00:03:39,084 --> 00:03:40,334 ‎Chơi cái kia đi. 38 00:03:40,418 --> 00:03:43,668 ‎- Đủ thời gian chứ? ‎- Đủ. Mất đúng 14 phút. 39 00:03:44,459 --> 00:03:46,501 ‎Norma, cậu thật có ích. 40 00:03:46,584 --> 00:03:51,209 ‎Tuyệt! Nghe nói trên đỉnh đẹp lắm. ‎Pugsley, Courtney, đi chứ? 41 00:03:54,293 --> 00:03:55,543 ‎Đến đây, Barney. 42 00:03:59,501 --> 00:04:00,543 ‎Ôi không! 43 00:04:03,293 --> 00:04:08,209 ‎CHƯƠNG 15 ‎CHUYẾN ĐI CỦA CUỘC ĐỜI 44 00:04:13,001 --> 00:04:15,709 ‎Sao ta toàn phải ngồi bàn trẻ con? 45 00:04:15,793 --> 00:04:17,668 ‎Tớ cũng chả vui gì đâu. 46 00:04:18,293 --> 00:04:23,418 ‎Ta lớn tuổi nhất ở đây. ‎Thế mà phải đi đu quay lãng mạn với chó. 47 00:04:23,501 --> 00:04:24,709 ‎Lãng mạn? 48 00:04:24,793 --> 00:04:27,751 ‎Ừ. Đu quay là ‎một trong ba trò chơi lãng mạn nhất, 49 00:04:27,834 --> 00:04:31,459 ‎xếp sau xe đụng ‎và cái xoay tròn khiến người ta buồn nôn. 50 00:04:31,543 --> 00:04:34,293 ‎- Khá khó xử với Norma và Badyah. ‎- Là sao? 51 00:04:34,376 --> 00:04:40,293 ‎Vì Norma cảm nắng nặng Badyah, ‎coi Badyah chỉ coi Norma như bạn bè. 52 00:04:40,376 --> 00:04:44,084 ‎Ai hiểu về hành vi cơ bản ‎của con người đều thấy. 53 00:04:44,668 --> 00:04:46,126 ‎Vậy sao cậu lại thấy? 54 00:04:52,668 --> 00:04:57,793 ‎Thế thôi à? Chà. Hồi hộp chưa. ‎Đúng là chuyến đi của cuộc đời. 55 00:04:58,626 --> 00:05:01,418 ‎Đúng thế! Dễ chịu và nhàm chán. 56 00:05:01,501 --> 00:05:03,418 ‎Không cần vui thế đâu. 57 00:05:06,584 --> 00:05:07,834 ‎Giết thời gian vậy. 58 00:05:12,543 --> 00:05:15,168 ‎Nhìn này. Em thấy nhà mình từ đây. 59 00:05:19,918 --> 00:05:22,084 ‎- Anh bỏ lỡ rồi. ‎- Xin lỗi! 60 00:05:22,626 --> 00:05:23,626 ‎Lãng mạn nhỉ? 61 00:05:24,209 --> 00:05:28,126 ‎Chỉ hai chúng ta trên đu quay, ‎không có ai khác. 62 00:05:29,626 --> 00:05:30,626 ‎Ừ hứ. 63 00:05:34,334 --> 00:05:37,376 ‎Trời ơi. Họ dễ thương quá. 64 00:05:37,459 --> 00:05:42,501 ‎Ý tưởng podcast. Người ngoài hành tinh xây ‎kim tự tháp, hay đó là kỳ thị chủng tộc? 65 00:05:42,584 --> 00:05:44,543 ‎Giá mà tớ có tình yêu như thế. 66 00:05:45,418 --> 00:05:47,418 ‎- Thật à? ‎- Ai cũng thế mà? 67 00:05:48,126 --> 00:05:52,668 ‎Có chuyện này tớ định nói với cậu từ lâu. 68 00:05:56,543 --> 00:05:58,751 ‎Cuối tuần này bận gì không? 69 00:05:59,334 --> 00:06:02,501 ‎Norma định triệu hồi quỷ ‎bằng hộp kỳ lạ cậu ấy tìm ra, 70 00:06:02,584 --> 00:06:04,251 ‎ta có thể đến xem. 71 00:06:04,334 --> 00:06:05,959 ‎Hay là đi xem phim? 72 00:06:06,876 --> 00:06:09,668 ‎- Anh xem rồi. ‎- Con quỷ hay bộ phim? 73 00:06:11,293 --> 00:06:12,168 ‎Ừ? 74 00:06:12,251 --> 00:06:15,876 ‎Anh cất điện thoại đi? ‎Anh đang bỏ lỡ thời gian bên em đấy. 75 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 ‎Xin lỗi. 76 00:06:17,709 --> 00:06:18,584 ‎Anh yêu em. 77 00:06:19,334 --> 00:06:22,918 ‎Em cũng thế, nhưng sao vậy? ‎Anh đang nhắn ai? 78 00:06:23,001 --> 00:06:25,459 ‎Không ai cả. Chỉ có chuyện này… 79 00:06:26,001 --> 00:06:31,251 ‎Anh luôn nhìn sang trái khi nói dối. ‎Dấu hiệu đấy. Như Badyah hát khi lo lắng. 80 00:06:31,334 --> 00:06:33,293 ‎Đâu có. Không có gì đâu! 81 00:06:33,376 --> 00:06:37,709 ‎- Anh nhìn sang phải khi che giấu gì đó. ‎- Thế anh biết nhìn bên nào? 82 00:06:39,959 --> 00:06:42,168 ‎Badyah, tớ thích cậu. 83 00:06:42,834 --> 00:06:44,043 ‎Tớ cũng thế. 84 00:06:44,918 --> 00:06:46,543 ‎Được, nhưng tớ… 85 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 ‎Nhưng sao? Chuyện này là sao? 86 00:06:49,751 --> 00:06:51,126 ‎Chà, tớ… 87 00:06:52,334 --> 00:06:53,834 ‎Nhìn kìa! Dead End! 88 00:06:56,543 --> 00:06:57,876 ‎Barney, anh… 89 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 ‎Xin lỗi. 90 00:07:06,459 --> 00:07:09,001 ‎Josh? Anh nhắn cho Josh à? 91 00:07:09,084 --> 00:07:13,709 ‎Nếu anh muốn gặp gỡ người khác, ‎ta có thể nói chuyện, nhưng đừng là Josh. 92 00:07:13,793 --> 00:07:16,876 ‎Anh không muốn, nhưng anh nghĩ em muốn. 93 00:07:16,959 --> 00:07:17,793 ‎Sao? 94 00:07:17,876 --> 00:07:20,751 ‎Gã bồ tèo đô vật quỷ ‎to con nóng bỏng đó là sao? 95 00:07:20,834 --> 00:07:24,626 ‎- Có nóng bỏng đâu. ‎- Hắn thở ra lửa đấy, Barney. 96 00:07:26,709 --> 00:07:27,543 ‎Barney! 97 00:07:41,668 --> 00:07:43,251 ‎- Chào. ‎- Chào. 98 00:07:44,126 --> 00:07:46,668 ‎- Tình yêu là phương thuốc… ‎- Tớ… 99 00:07:46,751 --> 00:07:49,293 ‎- Mà ta biết! ‎- Badyah! Tớ chỉ muốn nói… 100 00:07:57,043 --> 00:07:58,501 ‎Lần nào cũng thế! 101 00:08:00,293 --> 00:08:02,709 ‎Tình yêu là phương thuốc tuyệt nhất 102 00:08:05,334 --> 00:08:06,418 ‎Ôi không! 103 00:08:07,126 --> 00:08:10,918 ‎- Ta chả bao giờ ở bên nhau. ‎- Em cả nghĩ quá. 104 00:08:11,001 --> 00:08:14,334 ‎- Dừng hát xem nào? ‎- Tình yêu là nền tảng của phim này! 105 00:08:20,168 --> 00:08:24,834 ‎- Nó bắt đầu rồi! ‎- Giờ mới bắt đầu à? Ra là thế. 106 00:08:24,918 --> 00:08:26,376 ‎Không. Điềm báo của tớ. 107 00:08:26,459 --> 00:08:30,168 ‎Một vòng tròn trong mơ, ‎dấu hiệu của chết chóc và hủy diệt. 108 00:08:30,251 --> 00:08:34,584 ‎- Tớ phải ngăn nó. Ngón Tay nói… ‎- Cứ Ngón Tay mãi. 109 00:08:34,668 --> 00:08:36,751 ‎Nghe tên quái dị đó làm gì? 110 00:08:36,834 --> 00:08:40,501 ‎- Nhìn hắn mà xem? ‎- Dừng lại! Tớ đang cố nghĩ! 111 00:08:40,584 --> 00:08:43,376 ‎Cái nơ con bướm ngu ngốc đó là sao? 112 00:08:43,959 --> 00:08:44,793 ‎Dừng lại! 113 00:08:48,126 --> 00:08:49,501 ‎Có chuyện gì vậy? 114 00:08:58,251 --> 00:08:59,876 ‎Nếu như mình… 115 00:09:08,293 --> 00:09:10,001 ‎Do mình làm à? 116 00:09:16,959 --> 00:09:19,751 ‎Trời! Mình là nhà du hành thời gian! 117 00:09:20,459 --> 00:09:22,376 ‎Được. Hãy thử lại nào. 118 00:09:33,876 --> 00:09:35,751 ‎Đúng là chuyến đi của cuộc đời. 119 00:09:37,418 --> 00:09:41,959 ‎Mình làm được rồi! ‎Đã quay về trước khi mọi thứ xấu đi. 120 00:09:42,043 --> 00:09:42,876 ‎Sao? 121 00:09:42,959 --> 00:09:44,959 ‎Nguyên nhân là gì nhỉ? 122 00:09:51,876 --> 00:09:54,501 ‎Logs nhắn tin cho Josh. Được. 123 00:09:58,001 --> 00:10:00,376 ‎- Đi đâu đấy? ‎- Giữ chỗ cho tớ. 124 00:10:02,334 --> 00:10:03,751 ‎Barney, anh… 125 00:10:04,668 --> 00:10:05,501 ‎Xin lỗi. 126 00:10:13,543 --> 00:10:15,168 ‎Khoan đã! 127 00:10:15,251 --> 00:10:17,876 ‎- Điều tớ cần nói… ‎- Pugsley đấy à? 128 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 ‎Đừng để ý. 129 00:10:21,751 --> 00:10:23,876 ‎Pugsley? Cậu sang làm gì? 130 00:10:24,501 --> 00:10:25,334 ‎Tự sướng! 131 00:10:26,043 --> 00:10:28,168 ‎Bọn tớ đang dở chuyện. 132 00:10:28,251 --> 00:10:29,918 ‎Tớ cũng thế. 133 00:10:36,251 --> 00:10:39,001 ‎Hai người bạn tốt của tôi 134 00:10:39,084 --> 00:10:41,168 ‎Hãy tận hưởng chuyến đi. 135 00:10:45,126 --> 00:10:48,043 ‎Này, xùy! Đó là bỏng ngô của tao! 136 00:10:49,376 --> 00:10:51,043 ‎Này! Mặt tao! 137 00:11:09,543 --> 00:11:11,418 ‎Đúng là chuyến đi của cuộc đời. 138 00:11:12,668 --> 00:11:16,084 ‎Josh nhắn Logs, Barney và Josh ‎cãi vã và ném điện thoại. 139 00:11:16,168 --> 00:11:19,209 ‎Nó trúng con chim, ‎rơi xuống ghế của Norma và Badyah 140 00:11:19,293 --> 00:11:21,584 ‎và cần điều khiển, làm hỏng trò chơi. 141 00:11:21,668 --> 00:11:24,918 ‎Chỉ cần ngăn ‎khởi đầu chuỗi sự kiện, đó là… 142 00:11:28,584 --> 00:11:31,626 ‎Máy của mình! Cả cuộc đời mình ở trong đó! 143 00:11:31,709 --> 00:11:33,501 ‎Này, biến đi, chim kia! 144 00:11:40,168 --> 00:11:42,209 ‎Badyah, tớ thích cậu. 145 00:11:42,834 --> 00:11:45,376 ‎Josh nói đời cậu ấy ở trong điện thoại? 146 00:11:45,459 --> 00:11:48,459 ‎- Hơi buồn, nhưng đồng cảm thật. ‎- Quay lại đây! 147 00:11:48,543 --> 00:11:49,918 ‎Badyah, nghe đi? 148 00:11:50,584 --> 00:11:52,376 ‎Con chim cướp máy của cậu ấy! 149 00:11:53,043 --> 00:11:53,959 ‎Badyah! 150 00:11:54,043 --> 00:11:57,584 ‎Tớ bị say độ cao, ‎hay Josh cũng dễ thương nhỉ? 151 00:11:57,668 --> 00:11:58,793 ‎Quay lại đây! 152 00:12:04,584 --> 00:12:07,459 ‎Anh xin lỗi. Hãy tận hưởng chuyến đi. 153 00:12:10,626 --> 00:12:11,959 ‎Và xong. 154 00:12:12,584 --> 00:12:13,418 ‎Này! 155 00:12:13,501 --> 00:12:19,293 ‎Quay lại! Con chim ngu! Máy của tao! ‎Đây là điều cuối cùng mình cần. 156 00:12:25,751 --> 00:12:27,918 ‎Này! Ôi không, đừng! 157 00:12:29,168 --> 00:12:32,793 ‎- Sao thế? ‎- Tốc độ đang tăng lên! 158 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 ‎Khỉ thật, gần được rồi! 159 00:12:44,751 --> 00:12:45,584 ‎Đó! 160 00:12:51,626 --> 00:12:55,959 ‎Nhưng nếu Norma tỏ tình, ‎Badyah sẽ bắt đầu hát, nghĩa là… 161 00:12:56,043 --> 00:12:57,668 ‎Badyah, tớ thích cậu. 162 00:12:57,751 --> 00:13:01,376 ‎Tớ cũng thế. ‎Nhưng đừng bàn chuyện này nữa nhé. 163 00:13:01,459 --> 00:13:04,043 ‎- Pugsley? ‎- Sao cậu biết? 164 00:13:04,543 --> 00:13:06,751 ‎Ai đấy? Xin chào? 165 00:13:07,793 --> 00:13:09,876 ‎Điện thoại đập chim, chim đập ghế… 166 00:13:09,959 --> 00:13:11,043 ‎Tránh ra! 167 00:13:13,834 --> 00:13:15,209 ‎Tình yêu là… 168 00:13:16,501 --> 00:13:17,334 ‎Xin lỗi. 169 00:13:18,084 --> 00:13:21,043 ‎Josh đánh chim, chim ăn thịt Logs… 170 00:13:28,084 --> 00:13:31,043 ‎- Sao lại thế này? ‎- Tớ không biết. 171 00:13:34,251 --> 00:13:37,668 ‎Sao chỉ tua được đến đây? ‎Mình chưa đủ mạnh. 172 00:13:39,668 --> 00:13:42,043 ‎Không! Dừng lại! 173 00:13:53,626 --> 00:13:55,501 ‎Không. Giấc mơ của mình! 174 00:14:00,793 --> 00:14:03,584 ‎Xin chào. Chào. Xin lỗi. 175 00:14:05,126 --> 00:14:05,959 ‎Xin chào… 176 00:14:06,584 --> 00:14:08,126 ‎người đeo áo choàng. 177 00:14:23,293 --> 00:14:24,918 ‎Cậu đến đây làm gì? 178 00:14:25,001 --> 00:14:26,751 ‎"Đây" là đâu? 179 00:14:27,334 --> 00:14:28,293 ‎Tận thế. 180 00:14:30,459 --> 00:14:34,376 ‎Được. Xin lỗi. Nhầm số. ‎Để tôi quay về với các bạn. 181 00:14:34,918 --> 00:14:39,543 ‎Ta biết cậu. Ta đã quan sát. ‎Cậu và các bạn diệt quỷ khá lắm. 182 00:14:40,251 --> 00:14:41,668 ‎Quá khen? 183 00:14:41,751 --> 00:14:45,751 ‎Ta sẽ để mắt đến cậu. ‎Ta thấy tương lai tươi sáng cho cậu. 184 00:14:51,751 --> 00:14:54,126 ‎- Quay lại rồi! ‎- Con chó đó vừa nói à? 185 00:14:55,668 --> 00:14:56,543 ‎Xa quá rồi. 186 00:15:00,501 --> 00:15:03,001 ‎Xin thua. Quá đủ rồi. Thôi. 187 00:15:03,668 --> 00:15:05,168 ‎Ừ. Ta cũng thế. 188 00:15:18,751 --> 00:15:19,751 ‎Chúc may mắn. 189 00:15:21,793 --> 00:15:27,334 ‎Chúng ta đã được tự do! Sau 500 năm ‎bị đày đọa trong Khối hộp Khổ đau, 190 00:15:27,418 --> 00:15:30,626 ‎chúng ta quay lại ‎để đưa thế giới này vào bóng đêm. 191 00:15:32,501 --> 00:15:34,001 ‎Vân vân và vân vân. 192 00:15:34,084 --> 00:15:37,501 ‎Hãy run sợ ‎trước chủ nhân mới của các ngươi. 193 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 ‎Tập chiến đấu biểu diễn là vô ích rồi! 194 00:15:53,668 --> 00:15:55,751 ‎Pugsley! Cứu bọn tớ! 195 00:15:55,834 --> 00:15:59,334 ‎Xin lỗi, Barney, nhưng tớ… tớ đã cố. 196 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 ‎Sao? 197 00:16:03,251 --> 00:16:06,459 ‎Thế là sao? Cậu từng làm việc này rồi à? 198 00:16:06,543 --> 00:16:09,126 ‎Chỉ khoảng 500, 600 lần thôi. 199 00:16:09,209 --> 00:16:13,918 ‎Tớ tưởng có thể tìm ra kịch bản hoàn hảo, ‎nhưng lần nào cũng rối tung lên. 200 00:16:14,001 --> 00:16:15,959 ‎Cậu đã du hành thời gian? 201 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎Hay đấy. 202 00:16:16,959 --> 00:16:18,084 ‎Làm lại đi! 203 00:16:18,168 --> 00:16:19,043 ‎Không được! 204 00:16:19,126 --> 00:16:21,709 ‎Tất nhiên là được! Tớ tin cậu… 205 00:16:25,209 --> 00:16:29,209 ‎Tớ có giấc mơ này, và mọi thứ ‎bắt đầu xấu đi, nên tớ cố sửa lại, 206 00:16:29,293 --> 00:16:33,001 ‎nhưng cậu lại bị thất tình, ‎nên tớ cố sửa lại cả nó nữa. 207 00:16:34,543 --> 00:16:36,418 ‎- Rồi? ‎- Rồi sao? 208 00:16:36,501 --> 00:16:37,959 ‎Cảm xúc của cậu! 209 00:16:38,043 --> 00:16:40,043 ‎Cậu và Logs đang cãi nhau. 210 00:16:40,126 --> 00:16:45,293 ‎Còn Norma định thổ lộ tình cảm với Badyah, ‎tất cả đều trật chìa hết. 211 00:16:45,876 --> 00:16:46,709 ‎Thế à? 212 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 ‎Yêu nhau phải có cãi nhau! ‎Không hay ho gì, nhưng có! 213 00:16:56,543 --> 00:16:57,376 ‎Không! 214 00:17:04,251 --> 00:17:09,501 ‎Pugsley, tớ biết cậu cố bảo vệ bọn tớ, ‎nhưng tớ muốn nói với Badyah cảm xúc thật, 215 00:17:09,584 --> 00:17:11,959 ‎cậu không được quyền xen vào. 216 00:17:12,043 --> 00:17:14,584 ‎Tớ chỉ muốn mọi người hạnh phúc. 217 00:17:14,668 --> 00:17:16,251 ‎Đó không phải cuộc sống. 218 00:17:16,334 --> 00:17:21,043 ‎Cậu cần cho phép à? Được! ‎Tớ cho phép cậu để tớ bị tổn thương. 219 00:17:21,126 --> 00:17:24,001 ‎Để cảm xúc tớ bị tổn thương. ‎Đừng là xương cốt. 220 00:17:31,709 --> 00:17:33,418 ‎- Làm sao tớ biết? ‎- Sao? 221 00:17:33,959 --> 00:17:38,584 ‎- Làm sao tớ biết mọi thứ sẽ ổn? ‎- Không biết trước được đâu. 222 00:18:03,168 --> 00:18:05,043 ‎Đúng là chuyến đi của cuộc đời. 223 00:18:06,168 --> 00:18:07,959 ‎Mong là tớ đã làm đúng. 224 00:18:09,709 --> 00:18:10,751 ‎Không có gì. 225 00:18:12,001 --> 00:18:12,834 ‎Barney! 226 00:18:19,793 --> 00:18:21,668 ‎Khiếp! Cho ngươi đấy. 227 00:18:38,376 --> 00:18:40,043 ‎Xin lỗi! 228 00:18:43,668 --> 00:18:47,251 ‎Anh xin lỗi. ‎Nhưng gã quỷ đó nóng bỏng thật. 229 00:18:47,834 --> 00:18:51,793 ‎Được. Đúng thế mà. ‎Và em xin lỗi vì ném điện thoại. 230 00:18:51,876 --> 00:18:53,876 ‎Về chuyện đó. Anh nhắn cho Josh 231 00:18:53,959 --> 00:18:57,584 ‎vì cậu ấy vừa được chọn ‎vào vai cả hai ứng tuyển. 232 00:18:58,168 --> 00:18:59,918 ‎Chờ gọi lại sáng giờ. 233 00:19:00,001 --> 00:19:05,293 ‎- Khoan. Josh cũng là diễn viên? ‎- Ừ. Janelle, Herc, Jennifer nữa. 234 00:19:05,376 --> 00:19:08,126 ‎Hóa ra rất nhiều diễn viên ‎làm ở công viên. 235 00:19:10,334 --> 00:19:11,418 ‎Đó là vai gì? 236 00:19:11,501 --> 00:19:14,084 ‎Một kẻ bắt nạt trung học thập niên 80. 237 00:19:14,168 --> 00:19:17,584 ‎Thế đấy. Anh hợp vai chính ‎phim tình cảm hơn. 238 00:19:24,959 --> 00:19:27,459 ‎- Tớ biết cậu định nói gì. ‎- Sao? 239 00:19:28,168 --> 00:19:30,543 ‎- Cậu muốn dừng podcast. ‎- Sao? 240 00:19:30,626 --> 00:19:33,709 ‎Tớ biết âm thanh vẫn tệ, ‎nhưng khi mua được mic mới… 241 00:19:33,793 --> 00:19:35,459 ‎Không. Badyah, không. 242 00:19:35,543 --> 00:19:39,126 ‎Đó là chuyện khác. ‎Đó là chuyện tớ cần nói. 243 00:19:41,751 --> 00:19:45,584 ‎Tớ thích cậu. Tớ thích cậu ‎được một thời gian rồi. 244 00:19:46,418 --> 00:19:51,709 ‎Tớ muốn biết cậu có thích tớ không. ‎Cậu trả lời thế nào và bao giờ cũng được. 245 00:19:53,251 --> 00:19:57,251 ‎Norma, cậu là người ‎kỳ quặc và thú vị nhất tớ biết, 246 00:19:57,918 --> 00:20:03,293 ‎và ai đến với cậu cũng thật may mắn, ‎nhưng tớ là gái thẳng. 247 00:20:03,876 --> 00:20:05,834 ‎Tớ khá chắc là thế. 248 00:20:06,709 --> 00:20:11,376 ‎Không nghĩ đến chuyện đó ‎tức là thẳng nhỉ? Tớ không biết nữa. 249 00:20:13,251 --> 00:20:14,626 ‎- Không sao. ‎- Được chứ? 250 00:20:16,126 --> 00:20:17,209 ‎Xem này. 251 00:20:17,293 --> 00:20:20,376 ‎Hết chuyến đi rồi. Giá mà dài hơn nhỉ? 252 00:20:21,168 --> 00:20:22,001 ‎Ừ. 253 00:20:29,959 --> 00:20:34,168 ‎Chà. Vui thật đấy. Đi nữa nhé. 254 00:20:34,251 --> 00:20:35,084 ‎Không! 255 00:20:37,043 --> 00:20:40,543 ‎Cái gì nhiều quá ‎thì cũng không hẳn là không tốt nhỉ? 256 00:20:44,668 --> 00:20:46,126 ‎Sao thế này lại tốt hơn? 257 00:21:11,918 --> 00:21:14,543 ‎Thú vị đây. 258 00:22:23,959 --> 00:22:26,834 ‎Biên dịch: TH