1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,126 --> 00:00:28,501
-¡No!
- ¿Eh?
3
00:00:32,501 --> 00:00:33,334
¡Auch!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
5
00:00:55,376 --> 00:00:56,209
¡Hola!
6
00:01:05,834 --> 00:01:06,668
¡Hola!
7
00:01:26,168 --> 00:01:28,751
- ¡Hola!
-¿Qué estás haciendo aquí?
8
00:01:28,834 --> 00:01:31,459
Quiero saber si todo está bien
entre nosotras.
9
00:01:31,543 --> 00:01:33,709
Sí, está bien. Muy cool.
10
00:01:33,793 --> 00:01:36,793
Cool, cool, cool. Sí. Genial.
11
00:01:37,751 --> 00:01:38,876
Entonces, ¡adiós!
12
00:01:41,751 --> 00:01:45,793
Bueno, tengo que decirlo.
Desde que esta mano gigante apareció,
13
00:01:45,876 --> 00:01:49,668
ustedes han avanzado para mantener
este parque libre de demonios.
14
00:01:49,751 --> 00:01:51,751
¿Qué tal un fuerte aplauso?
15
00:01:59,043 --> 00:02:00,209
Gracias, Barborah.
16
00:02:00,293 --> 00:02:04,668
Arriba están muy orgullosos de su trabajo,
tanto que les daremos una tarea.
17
00:02:04,751 --> 00:02:09,126
Hemos recibido quejas
de actividad ilegal en el octavo plano.
18
00:02:09,209 --> 00:02:12,043
- ¿Hablas de Bathmos?
- Me impresionas.
19
00:02:12,126 --> 00:02:14,459
Bueno, el elevador tiene trece botones,
20
00:02:14,543 --> 00:02:16,668
estamos en el siete.
Los juegos, en el diez,
21
00:02:16,751 --> 00:02:19,293
y leí que hay 13 planos, así que supuse…
22
00:02:19,376 --> 00:02:22,168
Sí, cada piso es un plano diferente.
Lo sabemos.
23
00:02:22,251 --> 00:02:24,376
Yo no. ¡Ah!
24
00:02:24,459 --> 00:02:26,709
¿Para eso son todos esos botones?
25
00:02:26,793 --> 00:02:30,293
Siempre presiono el mismo botón
que siempre he presionado.
26
00:02:30,376 --> 00:02:33,584
Sí, está el plano de Ciudad Demonio,
donde todo es de carne
27
00:02:33,668 --> 00:02:37,668
y todo se parece a esas películas
de marionetas para niños de los 80…
28
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
¿Hablas de Necrópolis,
Gagen y Dudael?
29
00:02:47,501 --> 00:02:51,084
Arriba han reportado
muchas violaciones interplanetarias ahí.
30
00:02:51,168 --> 00:02:56,126
Me gustaría que bajaran y pusieran un alto
a la actividad demoníaca.
31
00:02:56,709 --> 00:02:59,543
¿De qué clase
de actividad demoníaca hablamos?
32
00:02:59,626 --> 00:03:02,793
Nada que no hayan manejado antes.
¿Listos, equipo?
33
00:03:07,876 --> 00:03:11,001
Por cierto, como cambió de puesto
a limpieza de demonios
34
00:03:11,084 --> 00:03:14,334
y supuse que requería entrenamiento,
Badyah ira contigo.
35
00:03:14,418 --> 00:03:15,418
¿Qué?
36
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Hola.
37
00:03:17,251 --> 00:03:18,709
- Entre más, mejor.
- Como sea.
38
00:03:18,793 --> 00:03:20,209
¡Buena suerte!
39
00:03:20,293 --> 00:03:23,209
Sí, y no mueran.
Quiero esas chaquetas de regreso.
40
00:03:24,834 --> 00:03:27,418
Está bajando.
41
00:03:31,334 --> 00:03:35,043
Veo, veo con mi ojito bello
algo que empieza con una "a".
42
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
Amigos.
43
00:03:37,501 --> 00:03:38,584
¿Cómo adivinaron?
44
00:03:39,168 --> 00:03:42,543
¿Norma? En la rueda de la fortuna…
Oye, lamento si…
45
00:03:42,626 --> 00:03:47,084
Estamos bien. En serio. No te preocupes.
¿Cuánto más tardará este elevador?
46
00:03:47,168 --> 00:03:50,626
Están llegando a su destino.
Buena suerte.
47
00:03:50,709 --> 00:03:51,834
¡Ay!
48
00:03:51,918 --> 00:03:52,959
Bathmos.
49
00:03:54,293 --> 00:03:57,209
Inhalen ese aire lleno de sulfuro.
50
00:03:59,793 --> 00:04:05,168
¡Ay, fantasmas! Es un clásico.
Clásico como Demonio-vania.
51
00:04:05,251 --> 00:04:07,084
¿Estamos a salvo aquí? Es que…
52
00:04:07,584 --> 00:04:10,001
me aterran los pueblos pequeños.
53
00:04:10,084 --> 00:04:13,209
No tienes por qué
sentir miedo de Bathmos.
54
00:04:13,293 --> 00:04:17,168
Básicamente solo hay vampiros,
hombres lobo, momias,
55
00:04:17,251 --> 00:04:20,168
ciertas criaturas
de ciertas lagunas famosas.
56
00:04:20,251 --> 00:04:21,168
Tranquilo.
57
00:04:21,251 --> 00:04:23,001
Yo te protegeré.
58
00:04:26,543 --> 00:04:29,709
¿Tal vez es de donde provengo?
59
00:04:29,793 --> 00:04:33,168
¿No sabes de dónde vienes?
60
00:04:33,251 --> 00:04:37,084
No en específico.
Aunque ya fui capaz de reducirlo a…
61
00:04:37,168 --> 00:04:40,293
…algún lugar en el multiverso.
62
00:04:40,376 --> 00:04:43,793
Estudié miles de demonios
y no vi ninguno como tú.
63
00:04:43,876 --> 00:04:47,793
Yo he peleado contra todo
lo que se pueda pelear, y nada.
64
00:04:47,876 --> 00:04:52,334
Soy una en un millón, bebé.
Este encanto debería ser patentado.
65
00:04:54,334 --> 00:04:57,209
Hola, buscamos un disturbio.
66
00:04:57,834 --> 00:05:01,251
¿Qué eres, pulga?
Es la ofrenda anual a la Reina de Sangre.
67
00:05:04,293 --> 00:05:07,793
Cada año, sus seguidores
se reúnen en el castillo.
68
00:05:07,876 --> 00:05:12,584
¿Y hay sacrificios?
¿Invocan los horrores de Eldritch? ¿Qué?
69
00:05:12,668 --> 00:05:15,168
No sabemos. Nunca nos invitan.
70
00:05:16,584 --> 00:05:17,918
Okey.
71
00:05:27,418 --> 00:05:31,043
Plan de ataque:
Puguito, distrae a los guardias con magia.
72
00:05:31,126 --> 00:05:35,209
Barney y Badyah, flanqueen laterales.
Courtney, busca una entrada detrás que…
73
00:05:35,959 --> 00:05:37,084
¿Courtney?
74
00:05:37,668 --> 00:05:42,251
¡Los tengo! ¡Deténganse en nombre de…!
75
00:05:48,376 --> 00:05:51,543
Esto no parece un disturbio demoníaco.
76
00:05:51,626 --> 00:05:53,501
Sí, parece más bien una…
77
00:05:53,584 --> 00:05:54,501
¿Una fiesta?
78
00:05:56,918 --> 00:06:01,834
CAPÍTULO 16
MIS SUPERDULCES 1600
79
00:06:13,418 --> 00:06:16,668
¿Dedos nos envío a acabar
con una fiesta de dulces 16?
80
00:06:16,751 --> 00:06:19,168
Oigan, miren. La policía divertida.
81
00:06:19,251 --> 00:06:22,501
- No soy la policía divertida.
- ¿De quién será la fiesta?
82
00:06:27,834 --> 00:06:28,668
¡Ustedes!
83
00:06:29,918 --> 00:06:30,876
¿Zagan?
84
00:06:32,834 --> 00:06:36,834
Espero que no estén aquí
para arruinar mi fiesta de cumpleaños.
85
00:06:36,918 --> 00:06:40,918
Oye, Zagan, no sabíamos que era tu fiesta.
Los ángeles nos enviaron.
86
00:06:41,001 --> 00:06:44,709
Sí, escuché que ahora
trabajas con ellos.
87
00:06:44,793 --> 00:06:45,793
¡Traidora!
88
00:06:46,376 --> 00:06:51,209
No soy una traidora.
Soy una de ustedes. Solo hago un trabajo.
89
00:06:52,709 --> 00:06:56,126
Aún así, esto es raro.
Ni siquiera he hecho algo malo.
90
00:06:56,209 --> 00:07:00,418
¿En serio? Conté 14 faltas
solo en esta habitación.
91
00:07:04,793 --> 00:07:08,293
Ah, bueno, ehm…
Tal vez deberíamos irnos.
92
00:07:08,376 --> 00:07:09,959
Perdón por la intrusión.
93
00:07:12,043 --> 00:07:16,293
No, no. No hay prisa.
Deberían quedarse a jugar a las mordidas.
94
00:07:17,459 --> 00:07:18,459
Diviértanse.
95
00:07:22,543 --> 00:07:25,959
¿Barney? ¡Hermano! Es el humano viviente.
96
00:07:26,043 --> 00:07:26,959
¿Az?
97
00:07:27,043 --> 00:07:29,834
Guarden esas garras.
Este hombre es una leyenda.
98
00:07:34,293 --> 00:07:35,418
¡Oigan, ustedes!
99
00:07:35,501 --> 00:07:36,543
¡Miren quién es!
100
00:07:36,626 --> 00:07:37,959
¡El humano!
101
00:07:39,126 --> 00:07:40,668
Oye, ¡un segundo!
102
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Hola, Zillah.
103
00:07:43,209 --> 00:07:47,584
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quieres la revancha, jovencito?
104
00:07:47,668 --> 00:07:51,918
- De hecho, creo que debemos irnos.
- ¿Qué? Olvídalo hermano.
105
00:07:52,001 --> 00:07:53,751
¡Debes quedarte!
106
00:07:53,834 --> 00:07:55,834
¡Quédate, quédate, quédate!
107
00:07:55,918 --> 00:07:57,084
- ¡Quédate!
- Bueno,
108
00:07:57,168 --> 00:07:59,459
tal vez podría quedarme un momento.
109
00:07:59,543 --> 00:08:02,209
¡Sí! ¡Barney, Barney, Barney!
110
00:08:02,293 --> 00:08:04,959
- Ehm…
- No quiero ser la voz de la razón,
111
00:08:05,043 --> 00:08:08,126
pero ¿Dedos no nos aplastará
si no trabajamos?
112
00:08:08,209 --> 00:08:11,668
¿Acaso te asusta Dedos?
113
00:08:11,751 --> 00:08:14,251
¿Cómo puede asustarme algo
114
00:08:14,334 --> 00:08:16,876
que duerme
con un guante para horno gigante?
115
00:08:16,959 --> 00:08:18,501
Aló, guvnah.
116
00:08:20,001 --> 00:08:21,501
Me alegra que te diviertas
117
00:08:21,584 --> 00:08:24,959
mientras otros nos concentramos
en nuestra misión, Badyah.
118
00:08:25,584 --> 00:08:27,668
- ¡Oye, tú! ¡Detente!
- Courtney.
119
00:08:27,751 --> 00:08:30,751
- Iré a ver a Barney.
- ¡Puguito, no me dejes con…!
120
00:08:30,834 --> 00:08:35,001
Este lugar no es tan aterrador.
No más que cualquier otra fiesta.
121
00:08:35,084 --> 00:08:39,501
Tal vez podríamos mezclarnos,
conseguir información para el pódcast.
122
00:08:39,584 --> 00:08:42,126
De hecho,
voy a ayudar a Courtney.
123
00:08:42,209 --> 00:08:44,543
Ah, okey. También le ayudaré.
124
00:08:44,626 --> 00:08:47,709
Ah, lo que quería decir
es que voy a servirme ponche.
125
00:08:48,251 --> 00:08:49,501
El ponche suena bien.
126
00:08:55,334 --> 00:08:57,293
¿Quién le puso piquete al ponche?
127
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
¿Estás segura de que estamos bien?
128
00:09:01,209 --> 00:09:03,293
¿Por qué sigues preguntándome eso?
129
00:09:03,376 --> 00:09:07,709
Claro que estamos bien.
Estamos mejor que bien.
130
00:09:10,168 --> 00:09:14,501
¿Esto es porque dije que me gustabas?
Porque ya lo superé. Seguí adelante.
131
00:09:14,584 --> 00:09:15,793
Y tienes razón.
132
00:09:15,876 --> 00:09:20,043
Entrevistemos a cada demonio
sobre las tradiciones en sus cumpleaños.
133
00:09:20,126 --> 00:09:24,251
¿Por qué no te encargas de esa mitad
de la habitación y yo, de esta?
134
00:09:24,918 --> 00:09:25,751
Okey, adiós.
135
00:09:28,751 --> 00:09:31,251
Zagan nunca fue así cuando salimos.
136
00:09:31,334 --> 00:09:33,584
Creí que te había dejado
por un vampiro.
137
00:09:33,668 --> 00:09:35,293
Hola.
138
00:09:35,376 --> 00:09:37,793
Boris no es lo que necesita ahora.
139
00:09:37,876 --> 00:09:41,084
Sí, Zagan necesita
a alguien a quien le interese
140
00:09:41,168 --> 00:09:43,501
lo de la sangre de la reina demonio.
141
00:09:43,584 --> 00:09:45,918
Alguien que de verdad la escuche.
142
00:09:46,001 --> 00:09:47,168
Un minuto…
143
00:09:48,084 --> 00:09:52,084
¡Ah! Badyah Hassan,
casamentera de demonios.
144
00:09:52,168 --> 00:09:55,668
Son perfectas la una para la otra.
Sí, ya puedo imaginarlas.
145
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Yo sé lo que eres.
146
00:09:59,751 --> 00:10:02,501
Tienes una opinión para cualquier cosa.
147
00:10:02,584 --> 00:10:05,626
Todo lo que comes sale por el otro lado.
148
00:10:05,709 --> 00:10:06,751
Dilo.
149
00:10:07,668 --> 00:10:10,251
Tú eres humana.
150
00:10:12,418 --> 00:10:16,626
Cuando Norma salga con Zagan,
podemos volver a ser mejores amigas.
151
00:10:17,459 --> 00:10:18,918
Qué gran plan, Badyah.
152
00:10:19,001 --> 00:10:21,168
Ay, muchas gracias, Badyah.
153
00:10:24,584 --> 00:10:27,251
Ay, perdón. ¿No te hice daño?
154
00:10:27,334 --> 00:10:31,084
¡Barney, Barney, Barney!
155
00:10:31,168 --> 00:10:32,918
¡Barney, ten cuidado!
156
00:10:33,001 --> 00:10:36,001
- Lo siento. Necesito cruzar.
- ¡Cuidado, amiguito!
157
00:10:36,084 --> 00:10:38,834
- Perdón. Permiso.
-No te preocupes.
158
00:10:39,334 --> 00:10:40,501
¿Temeluchus?
159
00:10:41,376 --> 00:10:42,418
¿Puguito?
160
00:10:42,501 --> 00:10:45,334
Oye, te ves bien, ¿eh?
161
00:10:45,418 --> 00:10:47,209
¿Gracias?
162
00:10:50,126 --> 00:10:52,793
- Nuevo receptáculo de carne, ¿eh?
- Sí, sí.
163
00:10:53,501 --> 00:10:55,168
Nos conocimos en Solo carne.
164
00:10:55,251 --> 00:10:57,834
¡Ay! Qué lindo.
165
00:11:00,418 --> 00:11:02,084
¿Cómo has estado?
166
00:11:08,293 --> 00:11:10,376
Hola, Norma.
167
00:11:10,459 --> 00:11:12,001
Oye, esa vampiresa.
168
00:11:12,084 --> 00:11:15,709
¿Cuál dices que es su nombre?
¿Y qué busca?
169
00:11:15,793 --> 00:11:20,001
¿Zagan? Invadir la tierra y convertir
a todos los que amo en estatuas.
170
00:11:20,084 --> 00:11:22,918
Ajá. Sí. Pero ¿qué le gusta?
171
00:11:23,001 --> 00:11:26,584
¿Le gusta viajar por doquier? ¿Ir al cine?
172
00:11:27,293 --> 00:11:28,334
No lo sé.
173
00:11:28,418 --> 00:11:30,209
Genial. Vuelvo enseguida.
174
00:11:32,168 --> 00:11:33,293
¡Pregúntale!
175
00:11:33,376 --> 00:11:34,209
¿Qué?
176
00:11:34,293 --> 00:11:37,168
Ah, aún sigues viva. Lástima.
177
00:11:37,251 --> 00:11:41,501
Creo que tú y Norma empezaron con el pie
equivocado cuando se conocieron.
178
00:11:41,584 --> 00:11:45,584
¿Te refieres a cuando la convertí
a ella y a los que ama en estatuas?
179
00:11:45,668 --> 00:11:47,626
Estatuas. Buena esa, bebé.
180
00:11:49,876 --> 00:11:54,418
Sí, bueno, ha pasado mucho desde entonces.
Norma es una experta en demonología
181
00:11:54,501 --> 00:11:57,459
y le fascina la familia real demoníaca.
182
00:11:57,543 --> 00:12:00,834
¿No me digas? Tal vez deberíamos
probar su sabiduría.
183
00:12:01,376 --> 00:12:03,584
Ay, soy la mejor casamentera.
184
00:12:03,668 --> 00:12:05,959
Yo voy a estar de este lado.
185
00:12:06,751 --> 00:12:10,418
O podríamos jugar a girar la botella.
186
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
¿Qué es girar la botella?
187
00:12:12,293 --> 00:12:15,751
Ehm, ¿es similar a girar la estaca?
188
00:12:16,251 --> 00:12:18,251
Ehm… Sí. Tal vez.
189
00:12:18,334 --> 00:12:20,293
¡A jugar!
190
00:12:26,084 --> 00:12:27,501
¡Sí! ¡Eso!
191
00:12:27,584 --> 00:12:30,376
¡Oigan, oigan!
¡Los portales están prohibidos!
192
00:12:30,459 --> 00:12:35,043
Todo viaje entre planos hay que hacerlo
con los ascensores oficiales.
193
00:12:35,126 --> 00:12:36,334
¡Relájate, amiga!
194
00:12:36,418 --> 00:12:39,251
¡No! Por esto
los ángeles nos odian, ¿sabías?
195
00:12:39,334 --> 00:12:43,084
Tal vez debamos dejar
de romper reglas a propósito.
196
00:12:43,168 --> 00:12:46,209
Encontrarán otra razón
para tratarnos como basura.
197
00:12:46,293 --> 00:12:50,584
- En serio, ¿qué tipo de demonio eres?
- ¿Qué tipo de demonio soy yo?
198
00:12:50,668 --> 00:12:52,626
¡Te mostraré qué tipo de demonio soy!
199
00:12:54,668 --> 00:12:55,709
Abre un portal.
200
00:13:14,209 --> 00:13:15,084
Bien jugado.
201
00:13:15,168 --> 00:13:17,543
Gracias. Gracias.
202
00:13:19,001 --> 00:13:19,834
¿Eh?
203
00:13:22,751 --> 00:13:24,751
Oye, eso fue impresionante.
204
00:13:24,834 --> 00:13:25,834
¡No!
205
00:13:26,959 --> 00:13:27,793
¡Oye!
206
00:13:31,334 --> 00:13:35,043
Creo que la vampiresa cumpleañera
debe dar el primer giro.
207
00:13:35,626 --> 00:13:37,168
Bueno.
208
00:13:42,293 --> 00:13:43,751
Pero ¿qué les parece?
209
00:13:43,834 --> 00:13:45,584
¿Qué? ¿Qué va a pasar?
210
00:13:45,668 --> 00:13:48,251
Solo un mordisquito pequeño.
211
00:13:56,168 --> 00:13:59,876
Ehm, Badyah,
¿se supone que va a morder a Norma?
212
00:13:59,959 --> 00:14:02,709
¡Lo se! Tan gótico y romántico.
213
00:14:08,626 --> 00:14:11,126
Ehm… Voy por un poco de aire fresco.
214
00:14:13,418 --> 00:14:15,626
¿Podrías morderme de nuevo, Z?
215
00:14:19,418 --> 00:14:22,501
No la pasabas tan mal conmigo, ¿o si?
216
00:14:22,584 --> 00:14:26,293
Si hay algo que en verdad extraño,
es que soben mi barriga.
217
00:14:26,376 --> 00:14:29,043
A mí me encantaba volar.
218
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
¿No te vas a comer tu ojo?
219
00:14:32,001 --> 00:14:33,376
No, es tuyo, adelante.
220
00:14:40,209 --> 00:14:43,376
Estoy bien siendo un minijefe,
pero a veces quiero…
221
00:14:43,459 --> 00:14:45,293
Oye, es la policía divertida.
222
00:14:45,376 --> 00:14:47,876
¿Adónde se fue el tipo azul idéntico a mí?
223
00:14:48,376 --> 00:14:49,876
¿Viste a alguien, Tony?
224
00:14:50,626 --> 00:14:53,168
¿Qué? ¡Estaba aquí!
225
00:14:53,251 --> 00:14:56,876
No entienden, nunca vi
a un demonio con cuernos como los míos.
226
00:14:56,959 --> 00:15:00,168
Tal vez él sepa de dónde provengo.
Debo encontrarlo.
227
00:15:00,751 --> 00:15:03,001
Entonces, como decía…
228
00:15:03,084 --> 00:15:06,459
…pasas toda tu vida
protegiendo la llave de un calabozo
229
00:15:06,543 --> 00:15:09,459
para que un niño llegue
y te arranque la cabeza.
230
00:15:11,876 --> 00:15:15,668
¿Soy yo o se siente como si la pintura
nos estuviera observando?
231
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
¿Cómo que ya deje de beber ponche?
232
00:15:30,918 --> 00:15:31,918
¿Qué te pasa?
233
00:15:32,709 --> 00:15:35,418
¿No te diviertes invadiendo mi fiesta?
234
00:15:36,584 --> 00:15:38,876
Es que las fiestas no son lo mío.
235
00:15:38,959 --> 00:15:40,709
Igual.
236
00:15:42,001 --> 00:15:45,376
Si no te gustan las fiestas,
¿por qué decidiste dar una?
237
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
No fui yo. Son mis amigos.
238
00:15:47,334 --> 00:15:52,209
Me hacen una fiesta de dulces 16 cada año,
cuando me convertí en vampiresa.
239
00:15:52,293 --> 00:15:56,126
Solo dicen "ja, ja, es divertido.
Tienes 16 hace 1003 años".
240
00:15:56,209 --> 00:16:00,668
"¿Recuerdas que no puedes envejecer
y que tus viejos amigos están muertos?".
241
00:16:01,501 --> 00:16:04,293
Fue divertido las primeras 800 veces.
242
00:16:04,376 --> 00:16:05,793
Al menos les interesa.
243
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Supongo.
244
00:16:09,709 --> 00:16:13,043
Lamento decirles a mis amigos
que te, ya sabes, comieran.
245
00:16:13,126 --> 00:16:14,334
Estoy de mal humor.
246
00:16:14,418 --> 00:16:18,251
Le dije a mi hermano que se largara,
porque siempre arruina todo.
247
00:16:18,334 --> 00:16:20,751
Luego tuve una pelea horrenda
con mi novio,
248
00:16:20,834 --> 00:16:23,084
y ahora todo el tiempo está conmigo.
249
00:16:23,168 --> 00:16:25,876
Es que quiere
que todo esté bien de inmediato.
250
00:16:25,959 --> 00:16:28,501
Y, no sé, solo déjame respirar.
251
00:16:29,376 --> 00:16:32,793
Bueno, estoy muerta, no puedo,
pero sabes de qué hablo.
252
00:16:32,876 --> 00:16:35,293
Sí, por desgracia, así es.
253
00:16:39,668 --> 00:16:41,584
¿Hola? ¿Azul?
254
00:16:47,751 --> 00:16:48,793
¿Azul?
255
00:16:50,376 --> 00:16:54,834
¡Oye! Esa cola vale 40 000 arpías, tonta.
256
00:16:54,918 --> 00:16:56,126
¡Ups! Lo siento.
257
00:16:57,126 --> 00:16:59,251
Ay, ¿cuál es el punto?
258
00:17:49,501 --> 00:17:53,918
Hola.
259
00:18:05,959 --> 00:18:07,793
Miren, la policía divertida.
260
00:18:12,501 --> 00:18:14,418
¡Vámonos! ¡Es El Observante!
261
00:18:22,668 --> 00:18:24,876
¡Esperen a mis abogados!
262
00:18:24,959 --> 00:18:26,959
No, esto es malo.
263
00:18:35,251 --> 00:18:36,751
Oye, ¿qué te pasa?
264
00:18:37,584 --> 00:18:38,543
¡Hermano, abajo!
265
00:18:44,751 --> 00:18:47,376
- ¡Az!
- Ahora están a salvo de los demonios.
266
00:18:47,459 --> 00:18:50,293
-¡Tú!
- No iban a hacer nada malo.
267
00:18:50,376 --> 00:18:53,293
¿Disculpa? Esa capa era nueva.
268
00:18:53,376 --> 00:18:57,501
Y viajes entre planos no registrados
están prohibidos para los demonios.
269
00:18:57,584 --> 00:18:58,543
Ahora, váyanse.
270
00:19:19,293 --> 00:19:21,543
Ay, no. Ángeles. Esto se acabó.
271
00:19:22,126 --> 00:19:23,043
¡Vámonos!
272
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Yo debería ayudar a mis amigos.
273
00:19:28,168 --> 00:19:30,459
Bueno, déjame darte algo, ¿sí?
274
00:19:36,876 --> 00:19:38,209
Ese es mi número.
275
00:19:46,043 --> 00:19:49,001
- Oye. ¿Qué fue lo que hiciste?
- Naraka.
276
00:19:49,084 --> 00:19:52,501
- Ehm, ¿maraca?
- La prisión angelical.
277
00:19:52,584 --> 00:19:55,084
Este plano destila maldad.
278
00:19:55,168 --> 00:19:58,709
Los Ángeles deben recordarles
a los demonios su lugar.
279
00:19:58,793 --> 00:20:01,376
Y ustedes también
necesitan un recordatorio.
280
00:20:02,126 --> 00:20:06,251
Las cosas que les haría
si arriba no tuvieran otros planes.
281
00:20:07,251 --> 00:20:11,584
Oye. ¡Espera! ¡Aun no termino contigo!
¿Dónde está Azul? ¿Qué le hiciste?
282
00:20:18,543 --> 00:20:22,459
No quería enviar a El Observante.
Creí que controlarían la situación,
283
00:20:22,543 --> 00:20:24,543
pero es obvio que no pudieron.
284
00:20:24,626 --> 00:20:28,709
Se supone que detendrían la fiesta,
pero terminaron siendo su alma.
285
00:20:28,793 --> 00:20:33,001
Quise enseñarles los peligros
de los demonios, pero no quieren escuchar.
286
00:20:33,084 --> 00:20:35,793
¡No! ¡Dedos, vuelve! ¡Lo sentimos!
287
00:20:35,876 --> 00:20:38,626
Ah, no, no. No, no, no. Tú sabes más.
288
00:20:38,709 --> 00:20:42,084
Veamos si pueden lograr
limpiar este lugar por su cuenta.
289
00:20:50,251 --> 00:20:51,834
Te perdí en la fiesta.
290
00:20:51,918 --> 00:20:56,084
¿Eso significa
que te estabas divirtiendo con Zagan? ¿Eh?
291
00:20:56,168 --> 00:20:58,334
- ¿Eh?
-Ehm…
292
00:20:58,418 --> 00:21:03,376
Tal vez. No creo que sea mi tipo,
porque está porque está muerta y demás.
293
00:21:03,459 --> 00:21:07,126
Pero creo que no estoy lista
para una relación en este momento.
294
00:21:07,209 --> 00:21:09,209
Creo que me adelanté y te sobreexigí.
295
00:21:09,293 --> 00:21:12,626
Sabía que cuando decías
que todo estaba bien, no era así.
296
00:21:13,293 --> 00:21:15,334
Solo quería volver a ser tu amiga.
297
00:21:15,834 --> 00:21:19,043
Somos amigas, Badyah.
Siempre seremos amigas.
298
00:21:19,126 --> 00:21:21,584
Entonces podemos
hacer planes para mañana.
299
00:21:21,668 --> 00:21:25,376
- Tal vez antes o después del trabajo, o…
- Pero necesito espacio.
300
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
Y has estado encima de mí
para hacerme sentir bien.
301
00:21:28,584 --> 00:21:32,543
Y justo ahora, eso es algo
que tú no puedes hacer.
302
00:21:33,334 --> 00:21:34,959
¿Qué…? ¿De qué hablas?
303
00:21:39,751 --> 00:21:40,834
¿Barborah?
304
00:21:42,126 --> 00:21:42,959
Renuncio.