1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,501 [ríe] 3 00:00:27,126 --> 00:00:28,501 - [grita] ¡No! - ¿Eh? 4 00:00:32,501 --> 00:00:33,334 ¡Auch! 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,501 [Norma ríe] 6 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Ey! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,334 [balbucea] 8 00:00:55,376 --> 00:00:56,209 ¡Hola! 9 00:01:05,834 --> 00:01:06,668 ¡Hola! 10 00:01:21,043 --> 00:01:22,293 [chista] 11 00:01:26,168 --> 00:01:28,751 - ¡Hola! - [grita] ¿Qué estás haciendo aquí? 12 00:01:28,834 --> 00:01:31,459 Quiero saber si todo está bien entre nosotras. 13 00:01:31,543 --> 00:01:33,709 Sí, está bien. Muy cool. 14 00:01:33,793 --> 00:01:36,793 Cool, cool, cool. Sí. Genial. 15 00:01:37,751 --> 00:01:38,876 Entonces, ¡adiós! 16 00:01:41,751 --> 00:01:45,793 Bueno, tengo que decirlo. Desde que esta mano gigante apareció, 17 00:01:45,876 --> 00:01:49,668 ustedes han avanzado para mantener este parque libre de demonios. 18 00:01:49,751 --> 00:01:51,751 ¿Qué tal un fuerte aplauso? 19 00:01:59,043 --> 00:02:00,209 Gracias, Barborah. 20 00:02:00,293 --> 00:02:04,668 Arriba están muy orgullosos de su trabajo, tanto que les daremos una tarea. 21 00:02:04,751 --> 00:02:09,126 Hemos recibido quejas de actividad ilegal en el octavo plano. 22 00:02:09,209 --> 00:02:12,043 - ¿Hablas de Bathmos? - Me impresionas. 23 00:02:12,126 --> 00:02:14,459 Bueno, el elevador tiene trece botones, 24 00:02:14,543 --> 00:02:16,668 estamos en el siete. Los juegos, en el diez, 25 00:02:16,751 --> 00:02:19,293 y leí que hay 13 planos, así que supuse… 26 00:02:19,376 --> 00:02:22,168 Sí, cada piso es un plano diferente. Lo sabemos. 27 00:02:22,251 --> 00:02:24,376 Yo no. ¡Ah! 28 00:02:24,459 --> 00:02:26,709 ¿Para eso son todos esos botones? 29 00:02:26,793 --> 00:02:30,293 Siempre presiono el mismo botón que siempre he presionado. 30 00:02:30,376 --> 00:02:33,584 Sí, está el plano de Ciudad Demonio, donde todo es de carne 31 00:02:33,668 --> 00:02:37,668 y todo se parece a esas películas de marionetas para niños de los 80… 32 00:02:37,751 --> 00:02:41,209 [ríe] ¿Hablas de Necrópolis, Gagen y Dudael? 33 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 ♪ Co, como sea. ♪ 34 00:02:47,501 --> 00:02:51,084 Arriba han reportado muchas violaciones interplanetarias ahí. 35 00:02:51,168 --> 00:02:56,126 Me gustaría que bajaran y pusieran un alto a la actividad demoníaca. 36 00:02:56,709 --> 00:02:59,543 ¿De qué clase de actividad demoníaca hablamos? 37 00:02:59,626 --> 00:03:02,793 Nada que no hayan manejado antes. ¿Listos, equipo? 38 00:03:07,876 --> 00:03:11,001 Por cierto, como cambió de puesto a limpieza de demonios 39 00:03:11,084 --> 00:03:14,334 y supuse que requería entrenamiento, Badyah ira contigo. 40 00:03:14,418 --> 00:03:15,418 ¿Qué? 41 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 - Hola. - [grita] 42 00:03:17,251 --> 00:03:18,709 - Entre más, mejor. - Como sea. 43 00:03:18,793 --> 00:03:20,209 ¡Buena suerte! 44 00:03:20,293 --> 00:03:23,209 Sí, y no mueran. Quiero esas chaquetas de regreso. 45 00:03:24,834 --> 00:03:27,418 [altavoz] Está bajando. 46 00:03:31,334 --> 00:03:35,043 Veo, veo con mi ojito bello algo que empieza con una "a". 47 00:03:35,918 --> 00:03:36,918 Amigos. 48 00:03:37,501 --> 00:03:38,584 ¿Cómo adivinaron? 49 00:03:39,168 --> 00:03:42,543 ¿Norma? En la rueda de la fortuna… Oye, lamento si… 50 00:03:42,626 --> 00:03:47,084 Estamos bien. En serio. No te preocupes. ¿Cuánto más tardará este elevador? 51 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 [altavoz] Están llegando a su destino. Buena suerte. 52 00:03:50,709 --> 00:03:51,834 [Courtney] ¡Ay! 53 00:03:51,918 --> 00:03:52,959 Bathmos. 54 00:03:53,043 --> 00:03:54,209 [inhala] 55 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 Inhalen ese aire lleno de sulfuro. 56 00:03:59,793 --> 00:04:05,168 [Norma] ¡Ay, fantasmas! Es un clásico. Clásico como Demonio-vania. 57 00:04:05,251 --> 00:04:07,084 ¿Estamos a salvo aquí? Es que… 58 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 me aterran los pueblos pequeños. 59 00:04:10,084 --> 00:04:13,209 [resopla] No tienes por qué sentir miedo de Bathmos. 60 00:04:13,293 --> 00:04:17,168 Básicamente solo hay vampiros, hombres lobo, momias, 61 00:04:17,251 --> 00:04:20,168 ciertas criaturas de ciertas lagunas famosas. 62 00:04:20,251 --> 00:04:21,168 Tranquilo. 63 00:04:21,251 --> 00:04:23,001 Yo te protegeré. 64 00:04:26,543 --> 00:04:29,709 ¿Tal vez es de donde provengo? 65 00:04:29,793 --> 00:04:33,168 - [aullidos lejanos] - [Badyah] ¿No sabes de dónde vienes? 66 00:04:33,251 --> 00:04:37,084 No en específico. Aunque ya fui capaz de reducirlo a… 67 00:04:37,168 --> 00:04:40,293 - [cae estaca] - …algún lugar en el multiverso. 68 00:04:40,376 --> 00:04:43,793 [Norma] Estudié miles de demonios y no vi ninguno como tú. 69 00:04:43,876 --> 00:04:47,793 [Barney] Yo he peleado contra todo lo que se pueda pelear, y nada. 70 00:04:47,876 --> 00:04:52,334 Soy una en un millón, bebé. Este encanto debería ser patentado. 71 00:04:54,334 --> 00:04:57,209 Hola, buscamos un disturbio. 72 00:04:57,834 --> 00:05:01,251 ¿Qué eres, pulga? Es la ofrenda anual a la Reina de Sangre. 73 00:05:01,834 --> 00:05:03,543 [aullidos lejanos] 74 00:05:04,293 --> 00:05:07,793 Cada año, sus seguidores se reúnen en el castillo. 75 00:05:07,876 --> 00:05:12,584 [Barney] ¿Y hay sacrificios? ¿Invocan los horrores de Eldritch? ¿Qué? 76 00:05:12,668 --> 00:05:15,168 [fantasmas] No sabemos. Nunca nos invitan. 77 00:05:16,584 --> 00:05:17,918 Okey. 78 00:05:27,418 --> 00:05:31,043 Plan de ataque: Puguito, distrae a los guardias con magia. 79 00:05:31,126 --> 00:05:35,209 Barney y Badyah, flanqueen laterales. Courtney, busca una entrada detrás que… 80 00:05:35,959 --> 00:05:37,084 ¿Courtney? 81 00:05:37,668 --> 00:05:42,251 - ¡Los tengo! ¡Deténganse en nombre de…! - [música electrónica y bullicio] 82 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 Esto no parece un disturbio demoníaco. 83 00:05:51,626 --> 00:05:53,501 Sí, parece más bien una… 84 00:05:53,584 --> 00:05:54,501 ¿Una fiesta? 85 00:05:54,584 --> 00:05:56,834 [música electrónica y bullicio] 86 00:05:56,918 --> 00:06:01,834 CAPÍTULO 16 MIS SUPERDULCES 1600 87 00:06:13,418 --> 00:06:16,668 ¿Dedos nos envío a acabar con una fiesta de dulces 16? 88 00:06:16,751 --> 00:06:19,168 [ríe] Oigan, miren. La policía divertida. 89 00:06:19,251 --> 00:06:22,501 - No soy la policía divertida. - ¿De quién será la fiesta? 90 00:06:27,834 --> 00:06:28,668 ¡Ustedes! 91 00:06:29,918 --> 00:06:30,876 ¿Zagan? 92 00:06:30,959 --> 00:06:32,168 [frena la música] 93 00:06:32,834 --> 00:06:36,834 Espero que no estén aquí para arruinar mi fiesta de cumpleaños. 94 00:06:36,918 --> 00:06:40,918 Oye, Zagan, no sabíamos que era tu fiesta. Los ángeles nos enviaron. 95 00:06:41,001 --> 00:06:44,709 [resopla] Sí, escuché que ahora trabajas con ellos. 96 00:06:44,793 --> 00:06:45,793 ¡Traidora! 97 00:06:46,376 --> 00:06:51,209 No soy una traidora. Soy una de ustedes. Solo hago un trabajo. 98 00:06:52,709 --> 00:06:56,126 Aún así, esto es raro. Ni siquiera he hecho algo malo. 99 00:06:56,209 --> 00:07:00,418 ¿En serio? Conté 14 faltas solo en esta habitación. 100 00:07:00,501 --> 00:07:02,584 - [ríe] - [música electrónica] 101 00:07:04,793 --> 00:07:08,293 [Barney titubea] Ah, bueno, ehm… Tal vez deberíamos irnos. 102 00:07:08,376 --> 00:07:09,959 Perdón por la intrusión. 103 00:07:12,043 --> 00:07:16,293 No, no. No hay prisa. Deberían quedarse a jugar a las mordidas. 104 00:07:16,376 --> 00:07:17,376 [rugen] 105 00:07:17,459 --> 00:07:18,459 Diviértanse. 106 00:07:22,543 --> 00:07:25,959 ¿Barney? ¡Hermano! Es el humano viviente. 107 00:07:26,043 --> 00:07:26,959 ¿Az? 108 00:07:27,043 --> 00:07:29,834 Guarden esas garras. Este hombre es una leyenda. 109 00:07:34,293 --> 00:07:35,418 ¡Oigan, ustedes! 110 00:07:35,501 --> 00:07:36,543 ¡Miren quién es! 111 00:07:36,626 --> 00:07:37,959 ¡El humano! 112 00:07:39,126 --> 00:07:40,668 Oye, ¡un segundo! 113 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 Hola, Zillah. 114 00:07:43,209 --> 00:07:47,584 [ríe] ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Quieres la revancha, jovencito? 115 00:07:47,668 --> 00:07:51,918 - De hecho, creo que debemos irnos. - ¿Qué? Olvídalo hermano. 116 00:07:52,001 --> 00:07:53,751 ¡Debes quedarte! 117 00:07:53,834 --> 00:07:55,834 ¡Quédate, quédate, quédate! 118 00:07:55,918 --> 00:07:57,084 - ¡Quédate! - Bueno, 119 00:07:57,168 --> 00:07:59,459 tal vez podría quedarme un momento. 120 00:07:59,543 --> 00:08:02,209 ¡Sí! ¡Barney, Barney, Barney! 121 00:08:02,293 --> 00:08:04,959 - Ehm… - No quiero ser la voz de la razón, 122 00:08:05,043 --> 00:08:08,126 pero ¿Dedos no nos aplastará si no trabajamos? 123 00:08:08,209 --> 00:08:11,668 ¿Acaso te asusta Dedos? 124 00:08:11,751 --> 00:08:14,251 [resopla] ¿Cómo puede asustarme algo 125 00:08:14,334 --> 00:08:16,876 que duerme con un guante para horno gigante? 126 00:08:16,959 --> 00:08:18,501 - Aló, guvnah. - [chilla] 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,501 Me alegra que te diviertas 128 00:08:21,584 --> 00:08:24,959 mientras otros nos concentramos en nuestra misión, Badyah. 129 00:08:25,584 --> 00:08:27,668 - ¡Oye, tú! ¡Detente! - Courtney. 130 00:08:27,751 --> 00:08:30,751 - Iré a ver a Barney. - ¡Puguito, no me dejes con…! 131 00:08:30,834 --> 00:08:35,001 Este lugar no es tan aterrador. No más que cualquier otra fiesta. 132 00:08:35,084 --> 00:08:39,501 Tal vez podríamos mezclarnos, conseguir información para el pódcast. 133 00:08:39,584 --> 00:08:42,126 [titubea] De hecho, voy a ayudar a Courtney. 134 00:08:42,209 --> 00:08:44,543 Ah, okey. También le ayudaré. 135 00:08:44,626 --> 00:08:47,709 Ah, lo que quería decir es que voy a servirme ponche. 136 00:08:48,251 --> 00:08:49,501 El ponche suena bien. 137 00:08:55,334 --> 00:08:57,293 ¿Quién le puso piquete al ponche? 138 00:08:57,376 --> 00:08:58,209 [Norma grita] 139 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 ¿Estás segura de que estamos bien? 140 00:09:01,209 --> 00:09:03,293 ¿Por qué sigues preguntándome eso? 141 00:09:03,376 --> 00:09:07,709 Claro que estamos bien. Estamos mejor que bien. 142 00:09:07,793 --> 00:09:10,084 [ríe exageradamente] 143 00:09:10,168 --> 00:09:14,501 ¿Esto es porque dije que me gustabas? Porque ya lo superé. Seguí adelante. 144 00:09:14,584 --> 00:09:15,793 Y tienes razón. 145 00:09:15,876 --> 00:09:20,043 Entrevistemos a cada demonio sobre las tradiciones en sus cumpleaños. 146 00:09:20,126 --> 00:09:24,251 ¿Por qué no te encargas de esa mitad de la habitación y yo, de esta? 147 00:09:24,918 --> 00:09:25,751 Okey, adiós. 148 00:09:28,751 --> 00:09:31,251 Zagan nunca fue así cuando salimos. 149 00:09:31,334 --> 00:09:33,584 [Val] Creí que te había dejado por un vampiro. 150 00:09:33,668 --> 00:09:35,293 - [ríe] Hola. - [ruge] 151 00:09:35,376 --> 00:09:37,793 [Val] Boris no es lo que necesita ahora. 152 00:09:37,876 --> 00:09:41,084 [Jojo] Sí, Zagan necesita a alguien a quien le interese 153 00:09:41,168 --> 00:09:43,501 lo de la sangre de la reina demonio. 154 00:09:43,584 --> 00:09:45,918 Alguien que de verdad la escuche. 155 00:09:46,001 --> 00:09:47,168 [Badyah] Un minuto… 156 00:09:48,084 --> 00:09:52,084 ¡Ah! Badyah Hassan, casamentera de demonios. 157 00:09:52,168 --> 00:09:55,668 Son perfectas la una para la otra. Sí, ya puedo imaginarlas. 158 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 Yo sé lo que eres. 159 00:09:59,751 --> 00:10:02,501 Tienes una opinión para cualquier cosa. 160 00:10:02,584 --> 00:10:05,626 Todo lo que comes sale por el otro lado. 161 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Dilo. 162 00:10:07,668 --> 00:10:10,251 Tú eres humana. 163 00:10:12,418 --> 00:10:16,626 Cuando Norma salga con Zagan, podemos volver a ser mejores amigas. 164 00:10:17,459 --> 00:10:18,918 Qué gran plan, Badyah. 165 00:10:19,001 --> 00:10:21,168 Ay, muchas gracias, Badyah. 166 00:10:21,668 --> 00:10:23,459 [gruñen de esfuerzo] 167 00:10:24,584 --> 00:10:27,251 - Ay, perdón. ¿No te hice daño? - [festejan] 168 00:10:27,334 --> 00:10:31,084 [todos] ¡Barney, Barney, Barney! 169 00:10:31,168 --> 00:10:32,918 ¡Barney, ten cuidado! 170 00:10:33,001 --> 00:10:36,001 - Lo siento. Necesito cruzar. - ¡Cuidado, amiguito! 171 00:10:36,084 --> 00:10:38,834 - Perdón. Permiso. - [hombre] No te preocupes. 172 00:10:39,334 --> 00:10:40,501 ¿Temeluchus? 173 00:10:41,376 --> 00:10:42,418 ¿Puguito? 174 00:10:42,501 --> 00:10:45,334 Oye, te ves bien, ¿eh? 175 00:10:45,418 --> 00:10:47,209 ¿Gracias? 176 00:10:50,126 --> 00:10:52,793 - Nuevo receptáculo de carne, ¿eh? - Sí, sí. 177 00:10:53,501 --> 00:10:55,168 Nos conocimos en Solo carne. 178 00:10:55,251 --> 00:10:57,834 ¡Ay! Qué lindo. 179 00:11:00,418 --> 00:11:02,084 [a la vez] ¿Cómo has estado? 180 00:11:08,293 --> 00:11:10,376 Hola, Norma. 181 00:11:10,459 --> 00:11:12,001 Oye, esa vampiresa. 182 00:11:12,084 --> 00:11:15,709 [carraspea] ¿Cuál dices que es su nombre? ¿Y qué busca? 183 00:11:15,793 --> 00:11:20,001 ¿Zagan? Invadir la tierra y convertir a todos los que amo en estatuas. 184 00:11:20,084 --> 00:11:22,918 Ajá. Sí. Pero ¿qué le gusta? 185 00:11:23,001 --> 00:11:26,584 ¿Le gusta viajar por doquier? ¿Ir al cine? 186 00:11:27,293 --> 00:11:28,334 No lo sé. 187 00:11:28,418 --> 00:11:30,209 Genial. Vuelvo enseguida. 188 00:11:32,168 --> 00:11:33,293 ¡Pregúntale! 189 00:11:33,376 --> 00:11:34,209 ¿Qué? 190 00:11:34,293 --> 00:11:37,168 Ah, aún sigues viva. Lástima. 191 00:11:37,251 --> 00:11:41,501 Creo que tú y Norma empezaron con el pie equivocado cuando se conocieron. 192 00:11:41,584 --> 00:11:45,584 ¿Te refieres a cuando la convertí a ella y a los que ama en estatuas? 193 00:11:45,668 --> 00:11:47,626 [ríe] Estatuas. Buena esa, bebé. 194 00:11:48,959 --> 00:11:49,793 [Norma gruñe] 195 00:11:49,876 --> 00:11:54,418 Sí, bueno, ha pasado mucho desde entonces. Norma es una experta en demonología 196 00:11:54,501 --> 00:11:57,459 y le fascina la familia real demoníaca. 197 00:11:57,543 --> 00:12:00,834 ¿No me digas? Tal vez deberíamos probar su sabiduría. 198 00:12:01,376 --> 00:12:03,584 Ay, soy la mejor casamentera. 199 00:12:03,668 --> 00:12:05,959 [titubea] Yo voy a estar de este lado. 200 00:12:06,751 --> 00:12:10,418 O podríamos jugar a girar la botella. 201 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 ¿Qué es girar la botella? 202 00:12:12,293 --> 00:12:15,751 Ehm, ¿es similar a girar la estaca? 203 00:12:16,251 --> 00:12:18,251 Ehm… Sí. Tal vez. 204 00:12:18,334 --> 00:12:20,293 - ¡A jugar! - [suspira] 205 00:12:26,084 --> 00:12:27,501 [festejan] ¡Sí! ¡Eso! 206 00:12:27,584 --> 00:12:30,376 ¡Oigan, oigan! ¡Los portales están prohibidos! 207 00:12:30,459 --> 00:12:35,043 Todo viaje entre planos hay que hacerlo con los ascensores oficiales. 208 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 ¡Relájate, amiga! 209 00:12:36,418 --> 00:12:39,251 ¡No! Por esto los ángeles nos odian, ¿sabías? 210 00:12:39,334 --> 00:12:43,084 Tal vez debamos dejar de romper reglas a propósito. 211 00:12:43,168 --> 00:12:46,209 Encontrarán otra razón para tratarnos como basura. 212 00:12:46,293 --> 00:12:50,584 - En serio, ¿qué tipo de demonio eres? - ¿Qué tipo de demonio soy yo? 213 00:12:50,668 --> 00:12:52,626 ¡Te mostraré qué tipo de demonio soy! 214 00:12:54,668 --> 00:12:55,709 Abre un portal. 215 00:12:59,209 --> 00:13:00,168 [resuella] 216 00:13:06,626 --> 00:13:07,918 [Courtney ríe] 217 00:13:10,334 --> 00:13:11,168 [eructa] 218 00:13:12,043 --> 00:13:13,626 [todos vitorean] 219 00:13:14,209 --> 00:13:15,084 Bien jugado. 220 00:13:15,168 --> 00:13:17,543 Gracias. Gracias. 221 00:13:19,001 --> 00:13:19,834 ¿Eh? 222 00:13:22,751 --> 00:13:24,751 Oye, eso fue impresionante. 223 00:13:24,834 --> 00:13:25,834 ¡No! 224 00:13:26,959 --> 00:13:27,793 ¡Oye! 225 00:13:31,334 --> 00:13:35,043 Creo que la vampiresa cumpleañera debe dar el primer giro. 226 00:13:35,626 --> 00:13:37,168 [irritada] Bueno. 227 00:13:42,293 --> 00:13:43,751 Pero ¿qué les parece? 228 00:13:43,834 --> 00:13:45,584 ¿Qué? ¿Qué va a pasar? 229 00:13:45,668 --> 00:13:48,251 Solo un mordisquito pequeño. 230 00:13:48,334 --> 00:13:49,334 [gruñe] 231 00:13:56,168 --> 00:13:59,876 Ehm, Badyah, ¿se supone que va a morder a Norma? 232 00:13:59,959 --> 00:14:02,709 ¡Lo se! Tan gótico y romántico. 233 00:14:08,626 --> 00:14:11,126 Ehm… Voy por un poco de aire fresco. 234 00:14:13,418 --> 00:14:15,626 ¿Podrías morderme de nuevo, Z? 235 00:14:19,418 --> 00:14:22,501 - No la pasabas tan mal conmigo, ¿o si? - [suspira] 236 00:14:22,584 --> 00:14:26,293 Si hay algo que en verdad extraño, es que soben mi barriga. 237 00:14:26,376 --> 00:14:29,043 [suspira] A mí me encantaba volar. 238 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 ¿No te vas a comer tu ojo? 239 00:14:32,001 --> 00:14:33,376 No, es tuyo, adelante. 240 00:14:40,209 --> 00:14:43,376 Estoy bien siendo un minijefe, pero a veces quiero… 241 00:14:43,459 --> 00:14:45,293 Oye, es la policía divertida. 242 00:14:45,376 --> 00:14:47,876 ¿Adónde se fue el tipo azul idéntico a mí? 243 00:14:48,376 --> 00:14:49,876 ¿Viste a alguien, Tony? 244 00:14:50,626 --> 00:14:53,168 ¿Qué? ¡Estaba aquí! 245 00:14:53,251 --> 00:14:56,876 No entienden, nunca vi a un demonio con cuernos como los míos. 246 00:14:56,959 --> 00:15:00,168 Tal vez él sepa de dónde provengo. Debo encontrarlo. 247 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 - Entonces, como decía… - [gruñe] 248 00:15:03,084 --> 00:15:06,459 …pasas toda tu vida protegiendo la llave de un calabozo 249 00:15:06,543 --> 00:15:09,459 para que un niño llegue y te arranque la cabeza. 250 00:15:11,876 --> 00:15:15,668 ¿Soy yo o se siente como si la pintura nos estuviera observando? 251 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 ¿Cómo que ya deje de beber ponche? 252 00:15:24,084 --> 00:15:26,668 [sollozos] 253 00:15:30,918 --> 00:15:31,918 ¿Qué te pasa? 254 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 ¿No te diviertes invadiendo mi fiesta? 255 00:15:36,584 --> 00:15:38,876 Es que las fiestas no son lo mío. 256 00:15:38,959 --> 00:15:40,709 [refunfuña] Igual. 257 00:15:42,001 --> 00:15:45,376 Si no te gustan las fiestas, ¿por qué decidiste dar una? 258 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 No fui yo. Son mis amigos. 259 00:15:47,334 --> 00:15:52,209 Me hacen una fiesta de dulces 16 cada año, cuando me convertí en vampiresa. 260 00:15:52,293 --> 00:15:56,126 Solo dicen "ja, ja, es divertido. Tienes 16 hace 1003 años". 261 00:15:56,209 --> 00:16:00,668 "¿Recuerdas que no puedes envejecer y que tus viejos amigos están muertos?". 262 00:16:01,501 --> 00:16:04,293 Fue divertido las primeras 800 veces. 263 00:16:04,376 --> 00:16:05,793 Al menos les interesa. 264 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 [suspira] Supongo. 265 00:16:09,709 --> 00:16:13,043 Lamento decirles a mis amigos que te, ya sabes, comieran. 266 00:16:13,126 --> 00:16:14,334 Estoy de mal humor. 267 00:16:14,418 --> 00:16:18,251 Le dije a mi hermano que se largara, porque siempre arruina todo. 268 00:16:18,334 --> 00:16:20,751 Luego tuve una pelea horrenda con mi novio, 269 00:16:20,834 --> 00:16:23,084 y ahora todo el tiempo está conmigo. 270 00:16:23,168 --> 00:16:25,876 Es que quiere que todo esté bien de inmediato. 271 00:16:25,959 --> 00:16:28,501 [irritada] Y, no sé, solo déjame respirar. 272 00:16:29,376 --> 00:16:32,793 Bueno, estoy muerta, no puedo, pero sabes de qué hablo. 273 00:16:32,876 --> 00:16:35,293 Sí, por desgracia, así es. 274 00:16:39,668 --> 00:16:41,584 ¿Hola? ¿Azul? 275 00:16:47,751 --> 00:16:48,793 ¿Azul? 276 00:16:50,376 --> 00:16:54,834 ¡Oye! Esa cola vale 40 000 arpías, tonta. 277 00:16:54,918 --> 00:16:56,126 ¡Ups! Lo siento. 278 00:16:57,126 --> 00:16:59,251 Ay, ¿cuál es el punto? 279 00:17:03,959 --> 00:17:10,209 ♪ Solo un perro soy, me suelen decir. ♪ 280 00:17:10,293 --> 00:17:16,459 ♪ Y al final del día, lo suelo admitir. ♪ 281 00:17:16,543 --> 00:17:22,709 ♪ Ya siéntate acá, siempre suelen decir. ♪ 282 00:17:22,793 --> 00:17:29,126 ♪ Mas cómo quedarme si no estás aquí. ♪ 283 00:17:30,334 --> 00:17:36,709 ♪ Vivo en confusión. Un demonio rey soy. ♪ 284 00:17:36,793 --> 00:17:43,501 ♪ Si los perros van al cielo, sabes bien en dónde estoy. ♪ 285 00:17:43,584 --> 00:17:49,418 ♪ Qué debo decir a mi pug interior. ♪ 286 00:17:49,501 --> 00:17:53,918 - [Courtney] Hola. - ♪ Si solo un perrito es lo que… ♪ 287 00:18:05,959 --> 00:18:07,793 Miren, la policía divertida. 288 00:18:09,084 --> 00:18:10,334 [todos resuellan] 289 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 ¡Vámonos! ¡Es El Observante! 290 00:18:15,751 --> 00:18:17,626 [gritos] 291 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 ¡Esperen a mis abogados! 292 00:18:24,959 --> 00:18:26,959 [Temeluchus] No, esto es malo. 293 00:18:28,209 --> 00:18:29,084 [aúlla] 294 00:18:35,251 --> 00:18:36,751 Oye, ¿qué te pasa? 295 00:18:37,584 --> 00:18:38,543 ¡Hermano, abajo! 296 00:18:44,751 --> 00:18:47,376 - ¡Az! - Ahora están a salvo de los demonios. 297 00:18:47,459 --> 00:18:50,293 - [Puguito] ¡Tú! - No iban a hacer nada malo. 298 00:18:50,376 --> 00:18:53,293 ¿Disculpa? Esa capa era nueva. 299 00:18:53,376 --> 00:18:57,501 Y viajes entre planos no registrados están prohibidos para los demonios. 300 00:18:57,584 --> 00:18:58,543 Ahora, váyanse. 301 00:19:01,459 --> 00:19:02,501 [objeto se rompe] 302 00:19:02,584 --> 00:19:04,293 [gimotean] 303 00:19:11,834 --> 00:19:12,751 [suspiran] 304 00:19:19,293 --> 00:19:21,543 Ay, no. Ángeles. Esto se acabó. 305 00:19:22,126 --> 00:19:23,043 ¡Vámonos! 306 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Yo debería ayudar a mis amigos. 307 00:19:28,168 --> 00:19:30,459 Bueno, déjame darte algo, ¿sí? 308 00:19:36,876 --> 00:19:38,209 Ese es mi número. 309 00:19:46,043 --> 00:19:49,001 - Oye. ¿Qué fue lo que hiciste? - Naraka. 310 00:19:49,084 --> 00:19:52,501 - Ehm, ¿maraca? - La prisión angelical. 311 00:19:52,584 --> 00:19:55,084 Este plano destila maldad. 312 00:19:55,168 --> 00:19:58,709 Los Ángeles deben recordarles a los demonios su lugar. 313 00:19:58,793 --> 00:20:01,376 Y ustedes también necesitan un recordatorio. 314 00:20:02,126 --> 00:20:06,251 Las cosas que les haría si arriba no tuvieran otros planes. 315 00:20:07,251 --> 00:20:11,584 Oye. ¡Espera! ¡Aun no termino contigo! ¿Dónde está Azul? ¿Qué le hiciste? 316 00:20:18,543 --> 00:20:22,459 [Dedos] No quería enviar a El Observante. Creí que controlarían la situación, 317 00:20:22,543 --> 00:20:24,543 pero es obvio que no pudieron. 318 00:20:24,626 --> 00:20:28,709 Se supone que detendrían la fiesta, pero terminaron siendo su alma. 319 00:20:28,793 --> 00:20:33,001 Quise enseñarles los peligros de los demonios, pero no quieren escuchar. 320 00:20:33,084 --> 00:20:35,793 ¡No! ¡Dedos, vuelve! ¡Lo sentimos! 321 00:20:35,876 --> 00:20:38,626 Ah, no, no. No, no, no. Tú sabes más. 322 00:20:38,709 --> 00:20:42,084 Veamos si pueden lograr limpiar este lugar por su cuenta. 323 00:20:49,334 --> 00:20:50,168 [chista] 324 00:20:50,251 --> 00:20:51,834 Te perdí en la fiesta. 325 00:20:51,918 --> 00:20:56,084 ¿Eso significa que te estabas divirtiendo con Zagan? ¿Eh? 326 00:20:56,168 --> 00:20:58,334 - ¿Eh? - [ríe] Ehm… 327 00:20:58,418 --> 00:21:03,376 Tal vez. No creo que sea mi tipo, porque está porque está muerta y demás. 328 00:21:03,459 --> 00:21:07,126 Pero creo que no estoy lista para una relación en este momento. 329 00:21:07,209 --> 00:21:09,209 Creo que me adelanté y te sobreexigí. 330 00:21:09,293 --> 00:21:12,626 Sabía que cuando decías que todo estaba bien, no era así. 331 00:21:13,293 --> 00:21:15,334 Solo quería volver a ser tu amiga. 332 00:21:15,834 --> 00:21:19,043 Somos amigas, Badyah. Siempre seremos amigas. 333 00:21:19,126 --> 00:21:21,584 Entonces podemos hacer planes para mañana. 334 00:21:21,668 --> 00:21:25,376 - Tal vez antes o después del trabajo, o… - Pero necesito espacio. 335 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 Y has estado encima de mí para hacerme sentir bien. 336 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 Y justo ahora, eso es algo que tú no puedes hacer. 337 00:21:33,334 --> 00:21:34,959 ¿Qué…? ¿De qué hablas? 338 00:21:39,751 --> 00:21:40,834 ¿Barborah? 339 00:21:42,126 --> 00:21:42,959 Renuncio. 340 00:21:43,043 --> 00:21:44,084 [todos resuellan]