1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,376 --> 00:00:16,501
[ríe]
3
00:00:27,126 --> 00:00:28,501
- [grita] ¡No!
- ¿Eh?
4
00:00:32,501 --> 00:00:33,334
¡Auch!
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,501
[Norma ríe]
6
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
7
00:00:51,751 --> 00:00:53,334
[balbucea]
8
00:00:55,376 --> 00:00:56,209
¡Hola!
9
00:01:05,834 --> 00:01:06,668
¡Hola!
10
00:01:21,043 --> 00:01:22,293
[chista]
11
00:01:26,168 --> 00:01:28,751
- ¡Hola!
- [grita] ¿Qué estás haciendo aquí?
12
00:01:28,834 --> 00:01:31,459
Quiero saber si todo está bien
entre nosotras.
13
00:01:31,543 --> 00:01:33,709
Sí, está bien. Muy cool.
14
00:01:33,793 --> 00:01:36,793
Cool, cool, cool. Sí. Genial.
15
00:01:37,751 --> 00:01:38,876
Entonces, ¡adiós!
16
00:01:41,751 --> 00:01:45,793
Bueno, tengo que decirlo.
Desde que esta mano gigante apareció,
17
00:01:45,876 --> 00:01:49,668
ustedes han avanzado para mantener
este parque libre de demonios.
18
00:01:49,751 --> 00:01:51,751
¿Qué tal un fuerte aplauso?
19
00:01:59,043 --> 00:02:00,209
Gracias, Barborah.
20
00:02:00,293 --> 00:02:04,668
Arriba están muy orgullosos de su trabajo,
tanto que les daremos una tarea.
21
00:02:04,751 --> 00:02:09,126
Hemos recibido quejas
de actividad ilegal en el octavo plano.
22
00:02:09,209 --> 00:02:12,043
- ¿Hablas de Bathmos?
- Me impresionas.
23
00:02:12,126 --> 00:02:14,459
Bueno, el elevador tiene trece botones,
24
00:02:14,543 --> 00:02:16,668
estamos en el siete.
Los juegos, en el diez,
25
00:02:16,751 --> 00:02:19,293
y leí que hay 13 planos, así que supuse…
26
00:02:19,376 --> 00:02:22,168
Sí, cada piso es un plano diferente.
Lo sabemos.
27
00:02:22,251 --> 00:02:24,376
Yo no. ¡Ah!
28
00:02:24,459 --> 00:02:26,709
¿Para eso son todos esos botones?
29
00:02:26,793 --> 00:02:30,293
Siempre presiono el mismo botón
que siempre he presionado.
30
00:02:30,376 --> 00:02:33,584
Sí, está el plano de Ciudad Demonio,
donde todo es de carne
31
00:02:33,668 --> 00:02:37,668
y todo se parece a esas películas
de marionetas para niños de los 80…
32
00:02:37,751 --> 00:02:41,209
[ríe] ¿Hablas de Necrópolis,
Gagen y Dudael?
33
00:02:45,376 --> 00:02:47,418
♪ Co, como sea. ♪
34
00:02:47,501 --> 00:02:51,084
Arriba han reportado
muchas violaciones interplanetarias ahí.
35
00:02:51,168 --> 00:02:56,126
Me gustaría que bajaran y pusieran un alto
a la actividad demoníaca.
36
00:02:56,709 --> 00:02:59,543
¿De qué clase
de actividad demoníaca hablamos?
37
00:02:59,626 --> 00:03:02,793
Nada que no hayan manejado antes.
¿Listos, equipo?
38
00:03:07,876 --> 00:03:11,001
Por cierto, como cambió de puesto
a limpieza de demonios
39
00:03:11,084 --> 00:03:14,334
y supuse que requería entrenamiento,
Badyah ira contigo.
40
00:03:14,418 --> 00:03:15,418
¿Qué?
41
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
- Hola.
- [grita]
42
00:03:17,251 --> 00:03:18,709
- Entre más, mejor.
- Como sea.
43
00:03:18,793 --> 00:03:20,209
¡Buena suerte!
44
00:03:20,293 --> 00:03:23,209
Sí, y no mueran.
Quiero esas chaquetas de regreso.
45
00:03:24,834 --> 00:03:27,418
[altavoz] Está bajando.
46
00:03:31,334 --> 00:03:35,043
Veo, veo con mi ojito bello
algo que empieza con una "a".
47
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
Amigos.
48
00:03:37,501 --> 00:03:38,584
¿Cómo adivinaron?
49
00:03:39,168 --> 00:03:42,543
¿Norma? En la rueda de la fortuna…
Oye, lamento si…
50
00:03:42,626 --> 00:03:47,084
Estamos bien. En serio. No te preocupes.
¿Cuánto más tardará este elevador?
51
00:03:47,168 --> 00:03:50,626
[altavoz] Están llegando a su destino.
Buena suerte.
52
00:03:50,709 --> 00:03:51,834
[Courtney] ¡Ay!
53
00:03:51,918 --> 00:03:52,959
Bathmos.
54
00:03:53,043 --> 00:03:54,209
[inhala]
55
00:03:54,293 --> 00:03:57,209
Inhalen ese aire lleno de sulfuro.
56
00:03:59,793 --> 00:04:05,168
[Norma] ¡Ay, fantasmas! Es un clásico.
Clásico como Demonio-vania.
57
00:04:05,251 --> 00:04:07,084
¿Estamos a salvo aquí? Es que…
58
00:04:07,584 --> 00:04:10,001
me aterran los pueblos pequeños.
59
00:04:10,084 --> 00:04:13,209
[resopla] No tienes por qué
sentir miedo de Bathmos.
60
00:04:13,293 --> 00:04:17,168
Básicamente solo hay vampiros,
hombres lobo, momias,
61
00:04:17,251 --> 00:04:20,168
ciertas criaturas
de ciertas lagunas famosas.
62
00:04:20,251 --> 00:04:21,168
Tranquilo.
63
00:04:21,251 --> 00:04:23,001
Yo te protegeré.
64
00:04:26,543 --> 00:04:29,709
¿Tal vez es de donde provengo?
65
00:04:29,793 --> 00:04:33,168
- [aullidos lejanos]
- [Badyah] ¿No sabes de dónde vienes?
66
00:04:33,251 --> 00:04:37,084
No en específico.
Aunque ya fui capaz de reducirlo a…
67
00:04:37,168 --> 00:04:40,293
- [cae estaca]
- …algún lugar en el multiverso.
68
00:04:40,376 --> 00:04:43,793
[Norma] Estudié miles de demonios
y no vi ninguno como tú.
69
00:04:43,876 --> 00:04:47,793
[Barney] Yo he peleado contra todo
lo que se pueda pelear, y nada.
70
00:04:47,876 --> 00:04:52,334
Soy una en un millón, bebé.
Este encanto debería ser patentado.
71
00:04:54,334 --> 00:04:57,209
Hola, buscamos un disturbio.
72
00:04:57,834 --> 00:05:01,251
¿Qué eres, pulga?
Es la ofrenda anual a la Reina de Sangre.
73
00:05:01,834 --> 00:05:03,543
[aullidos lejanos]
74
00:05:04,293 --> 00:05:07,793
Cada año, sus seguidores
se reúnen en el castillo.
75
00:05:07,876 --> 00:05:12,584
[Barney] ¿Y hay sacrificios?
¿Invocan los horrores de Eldritch? ¿Qué?
76
00:05:12,668 --> 00:05:15,168
[fantasmas] No sabemos. Nunca nos invitan.
77
00:05:16,584 --> 00:05:17,918
Okey.
78
00:05:27,418 --> 00:05:31,043
Plan de ataque:
Puguito, distrae a los guardias con magia.
79
00:05:31,126 --> 00:05:35,209
Barney y Badyah, flanqueen laterales.
Courtney, busca una entrada detrás que…
80
00:05:35,959 --> 00:05:37,084
¿Courtney?
81
00:05:37,668 --> 00:05:42,251
- ¡Los tengo! ¡Deténganse en nombre de…!
- [música electrónica y bullicio]
82
00:05:48,376 --> 00:05:51,543
Esto no parece un disturbio demoníaco.
83
00:05:51,626 --> 00:05:53,501
Sí, parece más bien una…
84
00:05:53,584 --> 00:05:54,501
¿Una fiesta?
85
00:05:54,584 --> 00:05:56,834
[música electrónica y bullicio]
86
00:05:56,918 --> 00:06:01,834
CAPÍTULO 16
MIS SUPERDULCES 1600
87
00:06:13,418 --> 00:06:16,668
¿Dedos nos envío a acabar
con una fiesta de dulces 16?
88
00:06:16,751 --> 00:06:19,168
[ríe] Oigan, miren. La policía divertida.
89
00:06:19,251 --> 00:06:22,501
- No soy la policía divertida.
- ¿De quién será la fiesta?
90
00:06:27,834 --> 00:06:28,668
¡Ustedes!
91
00:06:29,918 --> 00:06:30,876
¿Zagan?
92
00:06:30,959 --> 00:06:32,168
[frena la música]
93
00:06:32,834 --> 00:06:36,834
Espero que no estén aquí
para arruinar mi fiesta de cumpleaños.
94
00:06:36,918 --> 00:06:40,918
Oye, Zagan, no sabíamos que era tu fiesta.
Los ángeles nos enviaron.
95
00:06:41,001 --> 00:06:44,709
[resopla] Sí, escuché que ahora
trabajas con ellos.
96
00:06:44,793 --> 00:06:45,793
¡Traidora!
97
00:06:46,376 --> 00:06:51,209
No soy una traidora.
Soy una de ustedes. Solo hago un trabajo.
98
00:06:52,709 --> 00:06:56,126
Aún así, esto es raro.
Ni siquiera he hecho algo malo.
99
00:06:56,209 --> 00:07:00,418
¿En serio? Conté 14 faltas
solo en esta habitación.
100
00:07:00,501 --> 00:07:02,584
- [ríe]
- [música electrónica]
101
00:07:04,793 --> 00:07:08,293
[Barney titubea] Ah, bueno, ehm…
Tal vez deberíamos irnos.
102
00:07:08,376 --> 00:07:09,959
Perdón por la intrusión.
103
00:07:12,043 --> 00:07:16,293
No, no. No hay prisa.
Deberían quedarse a jugar a las mordidas.
104
00:07:16,376 --> 00:07:17,376
[rugen]
105
00:07:17,459 --> 00:07:18,459
Diviértanse.
106
00:07:22,543 --> 00:07:25,959
¿Barney? ¡Hermano! Es el humano viviente.
107
00:07:26,043 --> 00:07:26,959
¿Az?
108
00:07:27,043 --> 00:07:29,834
Guarden esas garras.
Este hombre es una leyenda.
109
00:07:34,293 --> 00:07:35,418
¡Oigan, ustedes!
110
00:07:35,501 --> 00:07:36,543
¡Miren quién es!
111
00:07:36,626 --> 00:07:37,959
¡El humano!
112
00:07:39,126 --> 00:07:40,668
Oye, ¡un segundo!
113
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Hola, Zillah.
114
00:07:43,209 --> 00:07:47,584
[ríe] ¿Qué estás haciendo aquí?
¿Quieres la revancha, jovencito?
115
00:07:47,668 --> 00:07:51,918
- De hecho, creo que debemos irnos.
- ¿Qué? Olvídalo hermano.
116
00:07:52,001 --> 00:07:53,751
¡Debes quedarte!
117
00:07:53,834 --> 00:07:55,834
¡Quédate, quédate, quédate!
118
00:07:55,918 --> 00:07:57,084
- ¡Quédate!
- Bueno,
119
00:07:57,168 --> 00:07:59,459
tal vez podría quedarme un momento.
120
00:07:59,543 --> 00:08:02,209
¡Sí! ¡Barney, Barney, Barney!
121
00:08:02,293 --> 00:08:04,959
- Ehm…
- No quiero ser la voz de la razón,
122
00:08:05,043 --> 00:08:08,126
pero ¿Dedos no nos aplastará
si no trabajamos?
123
00:08:08,209 --> 00:08:11,668
¿Acaso te asusta Dedos?
124
00:08:11,751 --> 00:08:14,251
[resopla] ¿Cómo puede asustarme algo
125
00:08:14,334 --> 00:08:16,876
que duerme
con un guante para horno gigante?
126
00:08:16,959 --> 00:08:18,501
- Aló, guvnah.
- [chilla]
127
00:08:20,001 --> 00:08:21,501
Me alegra que te diviertas
128
00:08:21,584 --> 00:08:24,959
mientras otros nos concentramos
en nuestra misión, Badyah.
129
00:08:25,584 --> 00:08:27,668
- ¡Oye, tú! ¡Detente!
- Courtney.
130
00:08:27,751 --> 00:08:30,751
- Iré a ver a Barney.
- ¡Puguito, no me dejes con…!
131
00:08:30,834 --> 00:08:35,001
Este lugar no es tan aterrador.
No más que cualquier otra fiesta.
132
00:08:35,084 --> 00:08:39,501
Tal vez podríamos mezclarnos,
conseguir información para el pódcast.
133
00:08:39,584 --> 00:08:42,126
[titubea] De hecho,
voy a ayudar a Courtney.
134
00:08:42,209 --> 00:08:44,543
Ah, okey. También le ayudaré.
135
00:08:44,626 --> 00:08:47,709
Ah, lo que quería decir
es que voy a servirme ponche.
136
00:08:48,251 --> 00:08:49,501
El ponche suena bien.
137
00:08:55,334 --> 00:08:57,293
¿Quién le puso piquete al ponche?
138
00:08:57,376 --> 00:08:58,209
[Norma grita]
139
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
¿Estás segura de que estamos bien?
140
00:09:01,209 --> 00:09:03,293
¿Por qué sigues preguntándome eso?
141
00:09:03,376 --> 00:09:07,709
Claro que estamos bien.
Estamos mejor que bien.
142
00:09:07,793 --> 00:09:10,084
[ríe exageradamente]
143
00:09:10,168 --> 00:09:14,501
¿Esto es porque dije que me gustabas?
Porque ya lo superé. Seguí adelante.
144
00:09:14,584 --> 00:09:15,793
Y tienes razón.
145
00:09:15,876 --> 00:09:20,043
Entrevistemos a cada demonio
sobre las tradiciones en sus cumpleaños.
146
00:09:20,126 --> 00:09:24,251
¿Por qué no te encargas de esa mitad
de la habitación y yo, de esta?
147
00:09:24,918 --> 00:09:25,751
Okey, adiós.
148
00:09:28,751 --> 00:09:31,251
Zagan nunca fue así cuando salimos.
149
00:09:31,334 --> 00:09:33,584
[Val] Creí que te había dejado
por un vampiro.
150
00:09:33,668 --> 00:09:35,293
- [ríe] Hola.
- [ruge]
151
00:09:35,376 --> 00:09:37,793
[Val] Boris no es lo que necesita ahora.
152
00:09:37,876 --> 00:09:41,084
[Jojo] Sí, Zagan necesita
a alguien a quien le interese
153
00:09:41,168 --> 00:09:43,501
lo de la sangre de la reina demonio.
154
00:09:43,584 --> 00:09:45,918
Alguien que de verdad la escuche.
155
00:09:46,001 --> 00:09:47,168
[Badyah] Un minuto…
156
00:09:48,084 --> 00:09:52,084
¡Ah! Badyah Hassan,
casamentera de demonios.
157
00:09:52,168 --> 00:09:55,668
Son perfectas la una para la otra.
Sí, ya puedo imaginarlas.
158
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Yo sé lo que eres.
159
00:09:59,751 --> 00:10:02,501
Tienes una opinión para cualquier cosa.
160
00:10:02,584 --> 00:10:05,626
Todo lo que comes sale por el otro lado.
161
00:10:05,709 --> 00:10:06,751
Dilo.
162
00:10:07,668 --> 00:10:10,251
Tú eres humana.
163
00:10:12,418 --> 00:10:16,626
Cuando Norma salga con Zagan,
podemos volver a ser mejores amigas.
164
00:10:17,459 --> 00:10:18,918
Qué gran plan, Badyah.
165
00:10:19,001 --> 00:10:21,168
Ay, muchas gracias, Badyah.
166
00:10:21,668 --> 00:10:23,459
[gruñen de esfuerzo]
167
00:10:24,584 --> 00:10:27,251
- Ay, perdón. ¿No te hice daño?
- [festejan]
168
00:10:27,334 --> 00:10:31,084
[todos] ¡Barney, Barney, Barney!
169
00:10:31,168 --> 00:10:32,918
¡Barney, ten cuidado!
170
00:10:33,001 --> 00:10:36,001
- Lo siento. Necesito cruzar.
- ¡Cuidado, amiguito!
171
00:10:36,084 --> 00:10:38,834
- Perdón. Permiso.
- [hombre] No te preocupes.
172
00:10:39,334 --> 00:10:40,501
¿Temeluchus?
173
00:10:41,376 --> 00:10:42,418
¿Puguito?
174
00:10:42,501 --> 00:10:45,334
Oye, te ves bien, ¿eh?
175
00:10:45,418 --> 00:10:47,209
¿Gracias?
176
00:10:50,126 --> 00:10:52,793
- Nuevo receptáculo de carne, ¿eh?
- Sí, sí.
177
00:10:53,501 --> 00:10:55,168
Nos conocimos en Solo carne.
178
00:10:55,251 --> 00:10:57,834
¡Ay! Qué lindo.
179
00:11:00,418 --> 00:11:02,084
[a la vez] ¿Cómo has estado?
180
00:11:08,293 --> 00:11:10,376
Hola, Norma.
181
00:11:10,459 --> 00:11:12,001
Oye, esa vampiresa.
182
00:11:12,084 --> 00:11:15,709
[carraspea] ¿Cuál dices que es su nombre?
¿Y qué busca?
183
00:11:15,793 --> 00:11:20,001
¿Zagan? Invadir la tierra y convertir
a todos los que amo en estatuas.
184
00:11:20,084 --> 00:11:22,918
Ajá. Sí. Pero ¿qué le gusta?
185
00:11:23,001 --> 00:11:26,584
¿Le gusta viajar por doquier? ¿Ir al cine?
186
00:11:27,293 --> 00:11:28,334
No lo sé.
187
00:11:28,418 --> 00:11:30,209
Genial. Vuelvo enseguida.
188
00:11:32,168 --> 00:11:33,293
¡Pregúntale!
189
00:11:33,376 --> 00:11:34,209
¿Qué?
190
00:11:34,293 --> 00:11:37,168
Ah, aún sigues viva. Lástima.
191
00:11:37,251 --> 00:11:41,501
Creo que tú y Norma empezaron con el pie
equivocado cuando se conocieron.
192
00:11:41,584 --> 00:11:45,584
¿Te refieres a cuando la convertí
a ella y a los que ama en estatuas?
193
00:11:45,668 --> 00:11:47,626
[ríe] Estatuas. Buena esa, bebé.
194
00:11:48,959 --> 00:11:49,793
[Norma gruñe]
195
00:11:49,876 --> 00:11:54,418
Sí, bueno, ha pasado mucho desde entonces.
Norma es una experta en demonología
196
00:11:54,501 --> 00:11:57,459
y le fascina la familia real demoníaca.
197
00:11:57,543 --> 00:12:00,834
¿No me digas? Tal vez deberíamos
probar su sabiduría.
198
00:12:01,376 --> 00:12:03,584
Ay, soy la mejor casamentera.
199
00:12:03,668 --> 00:12:05,959
[titubea] Yo voy a estar de este lado.
200
00:12:06,751 --> 00:12:10,418
O podríamos jugar a girar la botella.
201
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
¿Qué es girar la botella?
202
00:12:12,293 --> 00:12:15,751
Ehm, ¿es similar a girar la estaca?
203
00:12:16,251 --> 00:12:18,251
Ehm… Sí. Tal vez.
204
00:12:18,334 --> 00:12:20,293
- ¡A jugar!
- [suspira]
205
00:12:26,084 --> 00:12:27,501
[festejan] ¡Sí! ¡Eso!
206
00:12:27,584 --> 00:12:30,376
¡Oigan, oigan!
¡Los portales están prohibidos!
207
00:12:30,459 --> 00:12:35,043
Todo viaje entre planos hay que hacerlo
con los ascensores oficiales.
208
00:12:35,126 --> 00:12:36,334
¡Relájate, amiga!
209
00:12:36,418 --> 00:12:39,251
¡No! Por esto
los ángeles nos odian, ¿sabías?
210
00:12:39,334 --> 00:12:43,084
Tal vez debamos dejar
de romper reglas a propósito.
211
00:12:43,168 --> 00:12:46,209
Encontrarán otra razón
para tratarnos como basura.
212
00:12:46,293 --> 00:12:50,584
- En serio, ¿qué tipo de demonio eres?
- ¿Qué tipo de demonio soy yo?
213
00:12:50,668 --> 00:12:52,626
¡Te mostraré qué tipo de demonio soy!
214
00:12:54,668 --> 00:12:55,709
Abre un portal.
215
00:12:59,209 --> 00:13:00,168
[resuella]
216
00:13:06,626 --> 00:13:07,918
[Courtney ríe]
217
00:13:10,334 --> 00:13:11,168
[eructa]
218
00:13:12,043 --> 00:13:13,626
[todos vitorean]
219
00:13:14,209 --> 00:13:15,084
Bien jugado.
220
00:13:15,168 --> 00:13:17,543
Gracias. Gracias.
221
00:13:19,001 --> 00:13:19,834
¿Eh?
222
00:13:22,751 --> 00:13:24,751
Oye, eso fue impresionante.
223
00:13:24,834 --> 00:13:25,834
¡No!
224
00:13:26,959 --> 00:13:27,793
¡Oye!
225
00:13:31,334 --> 00:13:35,043
Creo que la vampiresa cumpleañera
debe dar el primer giro.
226
00:13:35,626 --> 00:13:37,168
[irritada] Bueno.
227
00:13:42,293 --> 00:13:43,751
Pero ¿qué les parece?
228
00:13:43,834 --> 00:13:45,584
¿Qué? ¿Qué va a pasar?
229
00:13:45,668 --> 00:13:48,251
Solo un mordisquito pequeño.
230
00:13:48,334 --> 00:13:49,334
[gruñe]
231
00:13:56,168 --> 00:13:59,876
Ehm, Badyah,
¿se supone que va a morder a Norma?
232
00:13:59,959 --> 00:14:02,709
¡Lo se! Tan gótico y romántico.
233
00:14:08,626 --> 00:14:11,126
Ehm… Voy por un poco de aire fresco.
234
00:14:13,418 --> 00:14:15,626
¿Podrías morderme de nuevo, Z?
235
00:14:19,418 --> 00:14:22,501
- No la pasabas tan mal conmigo, ¿o si?
- [suspira]
236
00:14:22,584 --> 00:14:26,293
Si hay algo que en verdad extraño,
es que soben mi barriga.
237
00:14:26,376 --> 00:14:29,043
[suspira] A mí me encantaba volar.
238
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
¿No te vas a comer tu ojo?
239
00:14:32,001 --> 00:14:33,376
No, es tuyo, adelante.
240
00:14:40,209 --> 00:14:43,376
Estoy bien siendo un minijefe,
pero a veces quiero…
241
00:14:43,459 --> 00:14:45,293
Oye, es la policía divertida.
242
00:14:45,376 --> 00:14:47,876
¿Adónde se fue el tipo azul idéntico a mí?
243
00:14:48,376 --> 00:14:49,876
¿Viste a alguien, Tony?
244
00:14:50,626 --> 00:14:53,168
¿Qué? ¡Estaba aquí!
245
00:14:53,251 --> 00:14:56,876
No entienden, nunca vi
a un demonio con cuernos como los míos.
246
00:14:56,959 --> 00:15:00,168
Tal vez él sepa de dónde provengo.
Debo encontrarlo.
247
00:15:00,751 --> 00:15:03,001
- Entonces, como decía…
- [gruñe]
248
00:15:03,084 --> 00:15:06,459
…pasas toda tu vida
protegiendo la llave de un calabozo
249
00:15:06,543 --> 00:15:09,459
para que un niño llegue
y te arranque la cabeza.
250
00:15:11,876 --> 00:15:15,668
¿Soy yo o se siente como si la pintura
nos estuviera observando?
251
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
¿Cómo que ya deje de beber ponche?
252
00:15:24,084 --> 00:15:26,668
[sollozos]
253
00:15:30,918 --> 00:15:31,918
¿Qué te pasa?
254
00:15:32,709 --> 00:15:35,418
¿No te diviertes invadiendo mi fiesta?
255
00:15:36,584 --> 00:15:38,876
Es que las fiestas no son lo mío.
256
00:15:38,959 --> 00:15:40,709
[refunfuña] Igual.
257
00:15:42,001 --> 00:15:45,376
Si no te gustan las fiestas,
¿por qué decidiste dar una?
258
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
No fui yo. Son mis amigos.
259
00:15:47,334 --> 00:15:52,209
Me hacen una fiesta de dulces 16 cada año,
cuando me convertí en vampiresa.
260
00:15:52,293 --> 00:15:56,126
Solo dicen "ja, ja, es divertido.
Tienes 16 hace 1003 años".
261
00:15:56,209 --> 00:16:00,668
"¿Recuerdas que no puedes envejecer
y que tus viejos amigos están muertos?".
262
00:16:01,501 --> 00:16:04,293
Fue divertido las primeras 800 veces.
263
00:16:04,376 --> 00:16:05,793
Al menos les interesa.
264
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
[suspira] Supongo.
265
00:16:09,709 --> 00:16:13,043
Lamento decirles a mis amigos
que te, ya sabes, comieran.
266
00:16:13,126 --> 00:16:14,334
Estoy de mal humor.
267
00:16:14,418 --> 00:16:18,251
Le dije a mi hermano que se largara,
porque siempre arruina todo.
268
00:16:18,334 --> 00:16:20,751
Luego tuve una pelea horrenda
con mi novio,
269
00:16:20,834 --> 00:16:23,084
y ahora todo el tiempo está conmigo.
270
00:16:23,168 --> 00:16:25,876
Es que quiere
que todo esté bien de inmediato.
271
00:16:25,959 --> 00:16:28,501
[irritada] Y, no sé, solo déjame respirar.
272
00:16:29,376 --> 00:16:32,793
Bueno, estoy muerta, no puedo,
pero sabes de qué hablo.
273
00:16:32,876 --> 00:16:35,293
Sí, por desgracia, así es.
274
00:16:39,668 --> 00:16:41,584
¿Hola? ¿Azul?
275
00:16:47,751 --> 00:16:48,793
¿Azul?
276
00:16:50,376 --> 00:16:54,834
¡Oye! Esa cola vale 40 000 arpías, tonta.
277
00:16:54,918 --> 00:16:56,126
¡Ups! Lo siento.
278
00:16:57,126 --> 00:16:59,251
Ay, ¿cuál es el punto?
279
00:17:03,959 --> 00:17:10,209
♪ Solo un perro soy, me suelen decir. ♪
280
00:17:10,293 --> 00:17:16,459
♪ Y al final del día, lo suelo admitir. ♪
281
00:17:16,543 --> 00:17:22,709
♪ Ya siéntate acá, siempre suelen decir. ♪
282
00:17:22,793 --> 00:17:29,126
♪ Mas cómo quedarme si no estás aquí. ♪
283
00:17:30,334 --> 00:17:36,709
♪ Vivo en confusión. Un demonio rey soy. ♪
284
00:17:36,793 --> 00:17:43,501
♪ Si los perros van al cielo,
sabes bien en dónde estoy. ♪
285
00:17:43,584 --> 00:17:49,418
♪ Qué debo decir a mi pug interior. ♪
286
00:17:49,501 --> 00:17:53,918
- [Courtney] Hola.
- ♪ Si solo un perrito es lo que… ♪
287
00:18:05,959 --> 00:18:07,793
Miren, la policía divertida.
288
00:18:09,084 --> 00:18:10,334
[todos resuellan]
289
00:18:12,501 --> 00:18:14,418
¡Vámonos! ¡Es El Observante!
290
00:18:15,751 --> 00:18:17,626
[gritos]
291
00:18:22,668 --> 00:18:24,876
¡Esperen a mis abogados!
292
00:18:24,959 --> 00:18:26,959
[Temeluchus] No, esto es malo.
293
00:18:28,209 --> 00:18:29,084
[aúlla]
294
00:18:35,251 --> 00:18:36,751
Oye, ¿qué te pasa?
295
00:18:37,584 --> 00:18:38,543
¡Hermano, abajo!
296
00:18:44,751 --> 00:18:47,376
- ¡Az!
- Ahora están a salvo de los demonios.
297
00:18:47,459 --> 00:18:50,293
- [Puguito] ¡Tú!
- No iban a hacer nada malo.
298
00:18:50,376 --> 00:18:53,293
¿Disculpa? Esa capa era nueva.
299
00:18:53,376 --> 00:18:57,501
Y viajes entre planos no registrados
están prohibidos para los demonios.
300
00:18:57,584 --> 00:18:58,543
Ahora, váyanse.
301
00:19:01,459 --> 00:19:02,501
[objeto se rompe]
302
00:19:02,584 --> 00:19:04,293
[gimotean]
303
00:19:11,834 --> 00:19:12,751
[suspiran]
304
00:19:19,293 --> 00:19:21,543
Ay, no. Ángeles. Esto se acabó.
305
00:19:22,126 --> 00:19:23,043
¡Vámonos!
306
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Yo debería ayudar a mis amigos.
307
00:19:28,168 --> 00:19:30,459
Bueno, déjame darte algo, ¿sí?
308
00:19:36,876 --> 00:19:38,209
Ese es mi número.
309
00:19:46,043 --> 00:19:49,001
- Oye. ¿Qué fue lo que hiciste?
- Naraka.
310
00:19:49,084 --> 00:19:52,501
- Ehm, ¿maraca?
- La prisión angelical.
311
00:19:52,584 --> 00:19:55,084
Este plano destila maldad.
312
00:19:55,168 --> 00:19:58,709
Los Ángeles deben recordarles
a los demonios su lugar.
313
00:19:58,793 --> 00:20:01,376
Y ustedes también
necesitan un recordatorio.
314
00:20:02,126 --> 00:20:06,251
Las cosas que les haría
si arriba no tuvieran otros planes.
315
00:20:07,251 --> 00:20:11,584
Oye. ¡Espera! ¡Aun no termino contigo!
¿Dónde está Azul? ¿Qué le hiciste?
316
00:20:18,543 --> 00:20:22,459
[Dedos] No quería enviar a El Observante.
Creí que controlarían la situación,
317
00:20:22,543 --> 00:20:24,543
pero es obvio que no pudieron.
318
00:20:24,626 --> 00:20:28,709
Se supone que detendrían la fiesta,
pero terminaron siendo su alma.
319
00:20:28,793 --> 00:20:33,001
Quise enseñarles los peligros
de los demonios, pero no quieren escuchar.
320
00:20:33,084 --> 00:20:35,793
¡No! ¡Dedos, vuelve! ¡Lo sentimos!
321
00:20:35,876 --> 00:20:38,626
Ah, no, no. No, no, no. Tú sabes más.
322
00:20:38,709 --> 00:20:42,084
Veamos si pueden lograr
limpiar este lugar por su cuenta.
323
00:20:49,334 --> 00:20:50,168
[chista]
324
00:20:50,251 --> 00:20:51,834
Te perdí en la fiesta.
325
00:20:51,918 --> 00:20:56,084
¿Eso significa
que te estabas divirtiendo con Zagan? ¿Eh?
326
00:20:56,168 --> 00:20:58,334
- ¿Eh?
- [ríe] Ehm…
327
00:20:58,418 --> 00:21:03,376
Tal vez. No creo que sea mi tipo,
porque está porque está muerta y demás.
328
00:21:03,459 --> 00:21:07,126
Pero creo que no estoy lista
para una relación en este momento.
329
00:21:07,209 --> 00:21:09,209
Creo que me adelanté y te sobreexigí.
330
00:21:09,293 --> 00:21:12,626
Sabía que cuando decías
que todo estaba bien, no era así.
331
00:21:13,293 --> 00:21:15,334
Solo quería volver a ser tu amiga.
332
00:21:15,834 --> 00:21:19,043
Somos amigas, Badyah.
Siempre seremos amigas.
333
00:21:19,126 --> 00:21:21,584
Entonces podemos
hacer planes para mañana.
334
00:21:21,668 --> 00:21:25,376
- Tal vez antes o después del trabajo, o…
- Pero necesito espacio.
335
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
Y has estado encima de mí
para hacerme sentir bien.
336
00:21:28,584 --> 00:21:32,543
Y justo ahora, eso es algo
que tú no puedes hacer.
337
00:21:33,334 --> 00:21:34,959
¿Qué…? ¿De qué hablas?
338
00:21:39,751 --> 00:21:40,834
¿Barborah?
339
00:21:42,126 --> 00:21:42,959
Renuncio.
340
00:21:43,043 --> 00:21:44,084
[todos resuellan]