1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‫לא!‬ 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‫אאוץ'!‬ 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‫היי!‬ 5 00:00:55,376 --> 00:00:56,209 ‫היי.‬ 6 00:01:05,834 --> 00:01:06,668 ‫היי!‬ 7 00:01:26,168 --> 00:01:27,543 ‫היי!‬ 8 00:01:27,626 --> 00:01:28,751 ‫מה את עושה פה?‬ 9 00:01:28,834 --> 00:01:30,876 ‫רק רציתי לדעת אם הכול סבבה בינינו?‬ 10 00:01:31,501 --> 00:01:33,709 ‫כן, הכול סבבה. סבבה לגמרי.‬ 11 00:01:33,793 --> 00:01:36,793 ‫לא! תורידו אותם! הצילו!‬ ‫-סבבה. כן. הכול מעולה.‬ 12 00:01:37,709 --> 00:01:38,876 ‫טוב. בכל אופן, ביי!‬ 13 00:01:41,751 --> 00:01:45,793 ‫לזכותכם ייאמר‬ ‫שמאז שהופיעה היד הגדולה הזאת,‬ 14 00:01:45,876 --> 00:01:49,668 ‫ארבעתכם ממש התאמצתם‬ ‫לשמור שהפארק יהיה נטול שדים.‬ 15 00:01:49,751 --> 00:01:51,751 ‫מה דעתכם על מחיאות כפיים?‬ 16 00:01:59,043 --> 00:02:00,334 ‫תודה, ברבורה.‬ 17 00:02:00,418 --> 00:02:02,709 ‫למעלה כל כך גאים בעבודה שעשיתם,‬ 18 00:02:02,793 --> 00:02:04,626 ‫שאנחנו שולחים אתכם למשימה.‬ 19 00:02:04,709 --> 00:02:09,126 ‫קיבלנו תלונות על פעילות לא חוקית‬ ‫במישור השמיני.‬ 20 00:02:09,209 --> 00:02:10,251 ‫אתה מתכוון לבאתמוס?‬ 21 00:02:10,834 --> 00:02:12,043 ‫מרשים ביותר.‬ 22 00:02:12,126 --> 00:02:14,209 ‫במעלית יש 13 כפתורים,‬ 23 00:02:14,293 --> 00:02:16,668 ‫אנחנו בקומה שבע, השעשועון היה בקומה עשר,‬ 24 00:02:16,751 --> 00:02:19,293 ‫ואני קראתי על 13 מישורים, אז הנחתי…‬ 25 00:02:19,376 --> 00:02:22,126 ‫כן, כל קומה היא מישור אחר. ידוע.‬ 26 00:02:22,209 --> 00:02:23,043 ‫אני לא ידעתי.‬ 27 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 ‫בשביל זה כל הכפתורים האלה?‬ 28 00:02:26,918 --> 00:02:30,293 ‫אני פשוט לחצתי על הכפתור שתמיד לחצנו עליו.‬ 29 00:02:30,376 --> 00:02:33,584 ‫יש את מישור עיר השדים,‬ ‫הארץ בה הכול עשוי מבשר,‬ 30 00:02:33,668 --> 00:02:37,626 ‫זה שנראה כמו סרט ילדים אפל‬ ‫עם המון בובות משנות ה-80…‬ 31 00:02:38,501 --> 00:02:41,209 ‫את מתכוונת לנקרופוליס, גאגן ודודייל?‬ 32 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 ‫בכל אופן!‬ 33 00:02:47,501 --> 00:02:51,834 ‫למעלה דיווחו על כמה הפרות בין-מישוריות‬ ‫שהתרחשו שם.‬ 34 00:02:51,918 --> 00:02:56,126 ‫אני רוצה שארבעתכם תרדו‬ ‫ותעצרו את הפעילות הדמונית הזאת.‬ 35 00:02:56,709 --> 00:02:59,543 ‫על איזה פעילות דמונית מדובר?‬ 36 00:02:59,626 --> 00:03:03,126 ‫שום דבר שלא טיפלתם בו בעבר.‬ ‫אנחנו מוכנים, צוות?‬ 37 00:03:08,209 --> 00:03:11,001 ‫ודרך אגב, מאחר שהיא ביקשה לעבור‬ ‫לניקוי שדים,‬ 38 00:03:11,084 --> 00:03:14,334 ‫וחשבתי שכדאי שיהיה לה יום ניסיון,‬ ‫באדיה הולכת איתכם.‬ 39 00:03:14,418 --> 00:03:15,418 ‫מה?‬ 40 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 ‫היי!‬ 41 00:03:17,251 --> 00:03:18,709 ‫כמה שיותר, יותר טוב.‬ ‫-שיהיה.‬ 42 00:03:18,793 --> 00:03:20,209 ‫בהצלחה.‬ 43 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 ‫כן, ואל תמותו.‬ 44 00:03:21,584 --> 00:03:23,668 ‫אני צריכה את המעילים בחזרה.‬ 45 00:03:24,834 --> 00:03:27,418 ‫יורדים למטה.‬ 46 00:03:31,334 --> 00:03:35,043 ‫אני רואה משהו שמתחיל באות ח'.‬ 47 00:03:35,918 --> 00:03:36,918 ‫חברים.‬ 48 00:03:37,501 --> 00:03:38,584 ‫איך ניחשתם?‬ 49 00:03:39,168 --> 00:03:42,543 ‫נורמה, על הגלגל הענק, אני מצטערת אם…‬ 50 00:03:42,626 --> 00:03:45,084 ‫אנחנו סבבה. סבבה לגמרי. תפסיקי לדאוג.‬ 51 00:03:45,168 --> 00:03:47,084 ‫כמה זמן לוקח לרדת במעלית?‬ 52 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 ‫הגעתם ליעדכם. בהצלחה.‬ 53 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 ‫באתמוס.‬ 54 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 ‫קחו נשימה מאוויר ים הגופרית.‬ 55 00:03:59,793 --> 00:04:05,168 ‫לכל הרוחות! זה קלאסי!‬ ‫כאילו, קלאסי כמו שדובניה!‬ 56 00:04:05,251 --> 00:04:06,334 ‫אנחנו בטוחים פה?‬ 57 00:04:06,418 --> 00:04:10,251 ‫כאילו, עיירות קטנות מפחידות אותי‬ ‫גם כשהכול בסדר.‬ 58 00:04:11,001 --> 00:04:13,209 ‫אין מה לפחד מבאתמוס.‬ 59 00:04:13,293 --> 00:04:17,168 ‫יש כאן בעיקר ערפדים, אנשי זאב, מומיות,‬ 60 00:04:17,251 --> 00:04:20,168 ‫יצורים מסוימים מלגונות מפורסמות.‬ 61 00:04:20,251 --> 00:04:21,168 ‫אל תדאג.‬ 62 00:04:21,251 --> 00:04:23,001 ‫אני אגן עליך.‬ 63 00:04:26,543 --> 00:04:29,709 ‫אולי מכאן הגעתי?‬ 64 00:04:29,793 --> 00:04:31,626 ‫- היי סטייקס -‬ 65 00:04:31,709 --> 00:04:34,793 ‫את לא יודעת מאיפה את?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 66 00:04:34,876 --> 00:04:40,334 ‫בהחלט צמצמתי את זה ל… איפשהו במולטי-יקום?‬ 67 00:04:40,418 --> 00:04:43,793 ‫חקרתי 5,000 סוגי שדים, ולא ראיתי דבר כמוך.‬ 68 00:04:43,876 --> 00:04:47,793 ‫ואני נאבקתי כמעט‬ ‫בכל מה שאפשר להיאבק, וכלום.‬ 69 00:04:47,876 --> 00:04:52,334 ‫אני אחת למיליון, מותק.‬ ‫הקסם הזה כאן הוא פטנט.‬ 70 00:04:54,334 --> 00:04:57,209 ‫היי! אנחנו מחפשים הפרת סדר.‬ 71 00:04:57,876 --> 00:05:01,251 ‫מה אתה, טיפש?‬ ‫זו המנחה השנתית של מלכת הדם.‬ 72 00:05:04,293 --> 00:05:07,793 ‫בכל שנה, חסידיה מתכנסים בטירה שלה.‬ 73 00:05:07,876 --> 00:05:12,584 ‫ומקריבים אתכם?‬ ‫מזמנים אימה עתיקה? מה?‬ 74 00:05:12,668 --> 00:05:15,626 ‫אנחנו לא יודעים! אנחנו אף פעם לא מוזמנים!‬ 75 00:05:16,584 --> 00:05:17,918 ‫טוב.‬ 76 00:05:27,459 --> 00:05:28,918 ‫טוב. תוכנית תקיפה.‬ 77 00:05:29,001 --> 00:05:31,043 ‫פאגסלי, תסיח את דעת השומרים עם קסמים.‬ 78 00:05:31,126 --> 00:05:32,959 ‫בארני ובאדיה, אתם מאגפים מהצד.‬ 79 00:05:33,043 --> 00:05:35,209 ‫קורטני, אנחנו נחפש כניסה אחורית ל…‬ 80 00:05:36,001 --> 00:05:37,084 ‫קורטני?‬ 81 00:05:37,668 --> 00:05:39,876 ‫תפסתי אתכם! עצרו בשם…‬ 82 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 ‫זה לא נראה כמו הפרות סדר דמוניות.‬ 83 00:05:51,626 --> 00:05:53,501 ‫כן. זה נראה יותר כמו…‬ 84 00:05:53,584 --> 00:05:54,501 ‫מסיבה?‬ 85 00:05:56,918 --> 00:06:01,834 ‫- פרק 16‬ ‫יום הולדת 1600 שמח -‬ 86 00:06:13,418 --> 00:06:17,084 ‫אצבעות באמת שלח אותנו להרוס מסיבת גיל 16?‬ 87 00:06:17,168 --> 00:06:19,209 ‫היי, תראו. זאת משטרת הכיף.‬ 88 00:06:19,293 --> 00:06:20,793 ‫אני לא משטרת הכיף!‬ 89 00:06:20,876 --> 00:06:22,293 ‫מעניין למי המסיבה.‬ 90 00:06:27,834 --> 00:06:28,668 ‫אתם!‬ 91 00:06:29,918 --> 00:06:30,876 ‫זייגן?‬ 92 00:06:32,834 --> 00:06:33,668 ‫לא!‬ 93 00:06:33,751 --> 00:06:36,834 ‫לא באתם לכאן להרוס‬ ‫את מסיבת יום ההולדת שלי.‬ 94 00:06:36,918 --> 00:06:40,918 ‫תראי, זייגן, לא ידענו שזו המסיבה שלך.‬ ‫המלאכים שלחו אותנו.‬ 95 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 ‫כן. שמעתי שאת עובדת איתם עכשיו.‬ 96 00:06:44,793 --> 00:06:45,793 ‫בוגדת!‬ 97 00:06:46,376 --> 00:06:51,209 ‫אני לא בוגדת. אני אחת מכם.‬ ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 98 00:06:52,709 --> 00:06:56,126 ‫את יודעת, זה סתם.‬ ‫אני אפילו לא עושה שום דבר רע.‬ 99 00:06:56,209 --> 00:07:00,376 ‫ברצינות? ספרתי 14 עבירות רק בחדר הזה.‬ 100 00:07:05,834 --> 00:07:09,959 ‫טוב, כדאי שנזוז עכשיו. סליחה על ההפרעה.‬ 101 00:07:12,043 --> 00:07:16,376 ‫לא, אני מתעקשת.‬ ‫אתם פשוט חייבים לנגוס במשהו.‬ 102 00:07:17,459 --> 00:07:18,459 ‫תיהנו.‬ 103 00:07:22,543 --> 00:07:23,376 ‫בארני?‬ 104 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 ‫אחי! זה בן האנוש החי!‬ 105 00:07:26,043 --> 00:07:26,959 ‫אז?‬ 106 00:07:27,043 --> 00:07:30,043 ‫תרחיקו את הניבים שלכם.‬ ‫הבחור הזה הוא אגדה.‬ 107 00:07:34,293 --> 00:07:35,418 ‫היי, חבר'ה!‬ 108 00:07:35,501 --> 00:07:36,543 ‫תראו מי זה!‬ 109 00:07:36,626 --> 00:07:37,959 ‫בן האנוש!‬ 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,668 ‫רק רגע.‬ 111 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 ‫היי, זילה.‬ 112 00:07:43,876 --> 00:07:47,584 ‫מה אתה עושה פה? רוצה קרב חוזר, ילד קטן?‬ 113 00:07:47,668 --> 00:07:49,584 ‫בעצם, כדאי שנזוז.‬ 114 00:07:49,668 --> 00:07:53,751 ‫מה? אין מצב, אחי! תישאר!‬ 115 00:07:53,834 --> 00:07:55,834 ‫תישאר!‬ 116 00:07:55,918 --> 00:07:59,459 ‫טוב, אולי נוכל להישאר קצת?‬ 117 00:07:59,543 --> 00:08:00,709 ‫יש!‬ 118 00:08:00,793 --> 00:08:03,293 ‫בארני!‬ 119 00:08:03,376 --> 00:08:05,043 ‫אני לא רוצה להיות הקול ההגיוני,‬ 120 00:08:05,126 --> 00:08:08,126 ‫אבל אצבעות לא יתחרפן‬ ‫אם לא נעשה את העבודה שלנו?‬ 121 00:08:08,209 --> 00:08:11,668 ‫את מפחדת מאצבעות?‬ 122 00:08:12,501 --> 00:08:16,751 ‫למה שאני אפחד ממשהו שישן בכפפת תנור גדולה?‬ 123 00:08:16,834 --> 00:08:18,001 ‫שלום, המושל.‬ 124 00:08:20,084 --> 00:08:24,751 ‫אני שמחה שאת נהנית‬ ‫בזמן שחלקנו מתמקדים במשימה שלנו, באדיה.‬ 125 00:08:25,584 --> 00:08:27,668 ‫היי! אתה! תפסיק עם זה!‬ ‫-קורטני…‬ 126 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 ‫אני אבדוק מה עם בארני.‬ ‫-פאגסלי, אל תשאיר אותי עם…‬ 127 00:08:30,959 --> 00:08:35,001 ‫לא כל כך מפחיד כאן.‬ ‫לא יותר מכל מסיבה רגילה.‬ 128 00:08:35,084 --> 00:08:36,793 ‫אולי נוכל להסתובב יחד בין כולם.‬ 129 00:08:36,876 --> 00:08:39,501 ‫ננסה להשיג מידע לפודקאסט.‬ 130 00:08:40,084 --> 00:08:42,084 ‫האמת היא שאלך לעזור לקורטני.‬ 131 00:08:42,709 --> 00:08:45,043 ‫בסדר. גם אני אעזור לקורטני.‬ 132 00:08:45,126 --> 00:08:47,543 ‫בעצם, אני אלך לקחת קצת פונץ'.‬ 133 00:08:48,334 --> 00:08:49,501 ‫פונץ' נשמע טוב.‬ 134 00:08:55,459 --> 00:08:57,209 ‫טוב. מי שם אלכוהול בפונץ'?‬ 135 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 ‫את בטוחה שאנחנו בסדר?‬ 136 00:09:01,209 --> 00:09:03,293 ‫למה את שואלת אותי את זה כל הזמן?‬ 137 00:09:03,376 --> 00:09:08,001 ‫ברור שאנחנו בסדר. יותר טוב מבסדר.‬ 138 00:09:10,168 --> 00:09:12,126 ‫זה בגלל הקראש הקטן שהזכרתי?‬ 139 00:09:12,209 --> 00:09:14,418 ‫כי התגברתי על זה. אני ממשיכה הלאה.‬ 140 00:09:14,501 --> 00:09:15,543 ‫חוץ מזה, את צודקת.‬ 141 00:09:15,626 --> 00:09:20,043 ‫אנחנו באמת צריכים לראיין את כולם‬ ‫על מסורות יום הולדת של שדים.‬ 142 00:09:20,126 --> 00:09:23,543 ‫אז אולי תיקחי את חצי החדר הזה,‬ ‫ואני אקח את זה.‬ 143 00:09:24,918 --> 00:09:25,918 ‫טוב, להתראות.‬ 144 00:09:28,668 --> 00:09:31,334 ‫זייגן אף פעם לא הייתה ככה כשיצאנו.‬ 145 00:09:31,418 --> 00:09:33,584 ‫חשבתי שהיא זרקה את יצור היום המנצנץ הזה.‬ 146 00:09:34,168 --> 00:09:35,334 ‫היי…‬ 147 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 ‫בוריס הוא ההפך ממה שהיא צריכה עכשיו.‬ 148 00:09:37,751 --> 00:09:39,834 ‫כן, באמת. זייגן צריכה מישהו‬ 149 00:09:39,918 --> 00:09:43,376 ‫שבאמת מתעניין בכל הקטע‬ ‫של מלכת הדם הדמונית.‬ 150 00:09:43,459 --> 00:09:45,918 ‫מישהו שממש יקשיב לה.‬ 151 00:09:46,001 --> 00:09:47,168 ‫רק רגע.‬ 152 00:09:48,709 --> 00:09:52,084 ‫באדיה חסן, שדכנית השדים!‬ 153 00:09:52,168 --> 00:09:55,501 ‫הן מושלמות זו לזו! דמיינו לעצמכם.‬ 154 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 ‫אני יודעת מה את.‬ 155 00:09:59,751 --> 00:10:02,626 ‫יש לך דעה בכל נושא.‬ 156 00:10:02,709 --> 00:10:05,626 ‫כל מה שאת אוכלת יוצא מהצד השני.‬ 157 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 ‫תגידי את זה.‬ 158 00:10:07,668 --> 00:10:10,251 ‫את… בת אנוש.‬ 159 00:10:12,418 --> 00:10:16,626 ‫ברגע שנורמה תתחיל לצאת עם זייגן,‬ ‫נוכל להיות שוב חברות הכי טובות.‬ 160 00:10:17,459 --> 00:10:18,918 ‫תוכנית גאונית, באדיה!‬ 161 00:10:19,793 --> 00:10:21,168 ‫תודה, באדיה.‬ 162 00:10:24,709 --> 00:10:26,209 ‫אלוהים אדירים! אני כל כך מצטער!‬ 163 00:10:27,334 --> 00:10:30,251 ‫בארני!‬ 164 00:10:30,334 --> 00:10:32,918 ‫בארני! תיזהר!‬ 165 00:10:33,001 --> 00:10:34,584 ‫סליחה. אני צריך לעבור.‬ 166 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 ‫היי! תיזהר, חבר.‬ ‫-סליחה.‬ 167 00:10:36,084 --> 00:10:38,376 ‫סליחה.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 168 00:10:39,334 --> 00:10:40,501 ‫טמלוקאס?‬ 169 00:10:41,376 --> 00:10:42,418 ‫פאגסלי?‬ 170 00:10:42,501 --> 00:10:45,334 ‫אתה נראה… טוב?‬ 171 00:10:45,418 --> 00:10:47,209 ‫תודה?‬ 172 00:10:50,126 --> 00:10:51,626 ‫כלי בשר חדש, אני רואה.‬ 173 00:10:51,709 --> 00:10:52,793 ‫כן.‬ 174 00:10:53,501 --> 00:10:55,043 ‫נפגשנו ב"המון בשר".‬ 175 00:10:56,584 --> 00:10:57,834 ‫נחמד.‬ 176 00:11:00,418 --> 00:11:01,918 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 177 00:11:08,293 --> 00:11:10,376 ‫היי, נורמה.‬ 178 00:11:10,459 --> 00:11:12,001 ‫אז הערפדית הזאת.‬ 179 00:11:12,834 --> 00:11:15,709 ‫איך קראו לה שוב? ומה הקטע שלה?‬ 180 00:11:15,793 --> 00:11:16,626 ‫זייגן?‬ 181 00:11:16,709 --> 00:11:20,001 ‫היא ניסתה לפלוש לכדוה"א‬ ‫והפכה אותי ואת כל יקיריי לפסלים.‬ 182 00:11:20,084 --> 00:11:22,959 ‫אה-הא. כן. אבל מה היא אוהבת?‬ 183 00:11:23,043 --> 00:11:26,584 ‫היא אוהבת לטייל? סרטים?‬ 184 00:11:27,293 --> 00:11:28,334 ‫אני לא יודעת.‬ 185 00:11:28,418 --> 00:11:30,209 ‫מגניב! כבר חוזרת.‬ 186 00:11:32,209 --> 00:11:33,293 ‫תשאלי אותה.‬ 187 00:11:33,376 --> 00:11:34,209 ‫מה?‬ 188 00:11:34,293 --> 00:11:37,168 ‫את עדיין בחיים. באסה.‬ 189 00:11:37,251 --> 00:11:41,501 ‫את יודעת, נראה לי שאת ונורמה‬ ‫התחלתן ברגל שמאל כשנפגשתן.‬ 190 00:11:41,584 --> 00:11:45,501 ‫את מתכוונת כשהפכתי אותה‬ ‫ואת כל יקיריה לפסלים?‬ 191 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 ‫פסלים. יפה, מותק.‬ 192 00:11:49,751 --> 00:11:51,834 ‫כן, טוב, הרבה דברים קרו מאז.‬ 193 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 ‫נורמה מומחית בדמונולוגיה עכשיו.‬ 194 00:11:54,501 --> 00:11:57,459 ‫ומשפחת השדים המלכותית מרתקת אותה.‬ 195 00:11:57,543 --> 00:11:58,543 ‫מה את אומרת?‬ 196 00:11:58,626 --> 00:12:00,834 ‫אולי כדאי שנבחן את מומחיותך.‬ 197 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 ‫אני כזאת טייסת משנה טובה.‬ 198 00:12:04,293 --> 00:12:05,959 ‫אני הולכת לשם.‬ 199 00:12:06,751 --> 00:12:10,418 ‫או שנוכל לשחק "אמת או חובה"!‬ 200 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 ‫מה זה אמת או חובה?‬ 201 00:12:13,001 --> 00:12:15,751 ‫זה דומה לאמת או מוות?‬ 202 00:12:16,751 --> 00:12:18,251 ‫כן. כנראה.‬ 203 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 ‫קדימה.‬ 204 00:12:26,084 --> 00:12:27,126 ‫כן!‬ 205 00:12:27,209 --> 00:12:30,376 ‫היי! שערים אסורים בהחלט!‬ 206 00:12:30,459 --> 00:12:35,043 ‫על כל מעבר בין מישורים‬ ‫להתבצע באמצעות מעליות רשמיות.‬ 207 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 ‫תירגע, אחי.‬ 208 00:12:36,418 --> 00:12:37,251 ‫לא!‬ 209 00:12:37,334 --> 00:12:39,251 ‫זו הסיבה שהמלאכים שונאים אותנו.‬ 210 00:12:39,334 --> 00:12:43,084 ‫אולי אם נפסיק להפר חוקים בכוונה…‬ 211 00:12:43,168 --> 00:12:45,584 ‫הם ימצאו עוד סיבה מטופשת‬ ‫להתייחס אלינו כמו זבל.‬ 212 00:12:45,668 --> 00:12:47,793 ‫באמת, איזו מין שדה את?‬ 213 00:12:47,876 --> 00:12:50,584 ‫איזו מין שדה אני?‬ 214 00:12:50,668 --> 00:12:52,626 ‫אני אראה לך איזו שדה אני!‬ 215 00:12:54,709 --> 00:12:55,709 ‫תפתח שער.‬ 216 00:13:14,209 --> 00:13:15,084 ‫משחק הוגן.‬ 217 00:13:15,168 --> 00:13:17,543 ‫תודה.‬ 218 00:13:22,751 --> 00:13:24,751 ‫אחי, זה היה אדיר!‬ 219 00:13:24,834 --> 00:13:25,834 ‫לא.‬ 220 00:13:26,959 --> 00:13:27,793 ‫היי!‬ 221 00:13:31,334 --> 00:13:35,043 ‫נראה לי שערפדית יום ההולדת‬ ‫צריכה לסובב ראשונה.‬ 222 00:13:36,168 --> 00:13:37,168 ‫טוב.‬ 223 00:13:42,293 --> 00:13:43,751 ‫תראו מה זה.‬ 224 00:13:43,834 --> 00:13:45,584 ‫מה קורה עכשיו?‬ 225 00:13:45,668 --> 00:13:48,251 ‫רק ביס קטן.‬ 226 00:13:56,918 --> 00:13:59,876 ‫באדיה, היא תנשך את נורמה?‬ 227 00:13:59,959 --> 00:14:02,709 ‫אני יודעת! זה כל כך רומנטי וגותי!‬ 228 00:14:09,251 --> 00:14:11,001 ‫אני יוצאת לנשום אוויר.‬ 229 00:14:13,418 --> 00:14:15,626 ‫את יכולה לנשוך אותי שוב, זי.‬ 230 00:14:19,418 --> 00:14:21,543 ‫לא הכול איתי היה רע, נכון?‬ 231 00:14:22,418 --> 00:14:26,168 ‫אני הכי מתגעגע לגירודים בבטן.‬ 232 00:14:27,376 --> 00:14:29,251 ‫אני נהניתי מהיכולת לעוף.‬ 233 00:14:30,209 --> 00:14:31,918 ‫אתה לא אוכל את העין שלך?‬ 234 00:14:32,001 --> 00:14:33,293 ‫לא. אתה יכול לקחת אותה.‬ 235 00:14:40,209 --> 00:14:43,251 ‫אין לי בעיה להיות מיני בוס,‬ ‫אבל לפעמים אני רוצה…‬ 236 00:14:43,834 --> 00:14:45,418 ‫היי, תראו. זאת משטרת הכיף.‬ 237 00:14:45,501 --> 00:14:47,709 ‫לאן הלך הבחור הכחול שנראה כמוני?‬ 238 00:14:48,376 --> 00:14:49,876 ‫ראית מישהו, טוני?‬ 239 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 ‫מה?‬ 240 00:14:51,543 --> 00:14:53,293 ‫הם כרגע היו כאן!‬ 241 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 ‫אתה לא מבין.‬ ‫אף פעם לא ראיתי שד עם קרניים כמו שלי.‬ 242 00:14:56,959 --> 00:15:00,168 ‫אולי הם ידעו מאיפה אני!‬ ‫אני חייבת למצוא אותם!‬ 243 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 ‫בכל אופן, כמו שאמרתי,‬ 244 00:15:03,084 --> 00:15:06,459 ‫כל חייך אתה מגן על מפתח באיזה מבוך,‬ 245 00:15:06,543 --> 00:15:09,459 ‫רק כדי שאיזה ילד יערוף לך את הראש.‬ 246 00:15:11,876 --> 00:15:15,501 ‫זה אני או שהציור הזה מסתכל עלינו?‬ 247 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 ‫מה זאת אומרת, להירגע עם הפונץ'?‬ 248 00:15:30,918 --> 00:15:31,918 ‫מה קרה?‬ 249 00:15:32,626 --> 00:15:35,418 ‫לא נהנית להתפרץ למסיבת יום ההולדת שלי?‬ 250 00:15:36,584 --> 00:15:38,876 ‫מסיבות הן לא ממש הקטע שלי.‬ 251 00:15:39,918 --> 00:15:40,751 ‫גם שלי.‬ 252 00:15:42,001 --> 00:15:45,376 ‫אם את לא אוהבת מסיבות,‬ ‫למה את עורכת מסיבה?‬ 253 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 ‫לא אני, החברים שלי.‬ 254 00:15:47,334 --> 00:15:52,043 ‫הם עורכים לי מסיבת יום הולדת 16 בכל שנה,‬ ‫כי בגיל הזה הפכתי לערפדית.‬ 255 00:15:52,126 --> 00:15:56,126 ‫הם כזה, "חה חה, בדיחות מצחיקות.‬ ‫את בת 16 כבר 1,003 שנה.‬ 256 00:15:56,209 --> 00:15:57,834 ‫"זוכרת איך את לא מזדקנת יותר,‬ 257 00:15:57,918 --> 00:16:00,501 ‫"וכל החברים הוותיקים שלך לגמרי מתים."‬ 258 00:16:01,501 --> 00:16:04,293 ‫זה היה כיף רק ב-800 הפעמים הראשונות.‬ 259 00:16:04,376 --> 00:16:05,543 ‫לפחות אכפת להם.‬ 260 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 ‫אני מניחה.‬ 261 00:16:09,751 --> 00:16:14,334 ‫סליחה שאמרתי לאורחים שלי לאכול אותך.‬ ‫אני במצב רוח רע.‬ 262 00:16:14,418 --> 00:16:15,709 ‫אמרתי לאחי להסתלק‬ 263 00:16:15,793 --> 00:16:18,251 ‫כי טם תמיד הופך הכול למביך.‬ 264 00:16:18,334 --> 00:16:20,751 ‫ואז היה לי ריב ענק עם החבר שלי,‬ 265 00:16:20,834 --> 00:16:23,084 ‫ועכשיו הוא נהיה כזה תלותי!‬ 266 00:16:23,168 --> 00:16:25,876 ‫הוא רוצה שהכול יהיה בסדר מיד,‬ 267 00:16:25,959 --> 00:16:27,751 ‫וכאילו… אפשר לנשום?‬ 268 00:16:29,376 --> 00:16:32,793 ‫אני מתה, אז אני לא יכולה, אבל הבנת אותי.‬ 269 00:16:32,876 --> 00:16:35,293 ‫כן. לצערי, אני מבינה.‬ 270 00:16:39,668 --> 00:16:41,584 ‫שלום? כחול?‬ 271 00:16:47,751 --> 00:16:48,793 ‫כחול?‬ 272 00:16:50,376 --> 00:16:54,834 ‫היי! הזנב הזה עלה 40,000 קרונות, אידיוטית!‬ 273 00:16:54,918 --> 00:16:56,126 ‫אופס. סליחה.‬ 274 00:16:57,793 --> 00:16:59,251 ‫מה הטעם?‬ 275 00:17:03,959 --> 00:17:09,584 ‫"אני רק כלב, זה מה שאומרים‬ 276 00:17:10,293 --> 00:17:16,459 ‫"למרות שאם שוקלים את כל הדברים‬ 277 00:17:16,543 --> 00:17:22,709 ‫"אומרים לי לשבת ולא לזוז‬ 278 00:17:22,793 --> 00:17:29,126 ‫"אבל איך אפשר לשבת כשאתה כה רחוק?‬ 279 00:17:30,334 --> 00:17:36,709 ‫"האם יש בי חלק שהוא מלך שד‬ ‫או משהו בין לבין?‬ 280 00:17:36,793 --> 00:17:43,501 ‫"אם כל הכלבים מגיעים לגן עדן,‬ ‫אתה יודע היכן הייתי‬ 281 00:17:43,584 --> 00:17:49,418 ‫"מה אוכל לומר לקול בראשי?"‬ 282 00:17:49,501 --> 00:17:50,501 ‫היי!‬ 283 00:17:50,584 --> 00:17:53,918 ‫"האם פאג אחד קטן באמת ניצח…‬‫"‬ 284 00:18:05,959 --> 00:18:07,959 ‫היי, תראו. זאת משטרת הכיף.‬ 285 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 ‫תתפזרו! זה הצופה!‬ 286 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 ‫אתה תשמע מעורכי הדין שלי!‬ 287 00:18:35,251 --> 00:18:36,751 ‫היי! מה הקטע?‬ 288 00:18:37,584 --> 00:18:38,501 ‫אחי, תתכופף!‬ 289 00:18:44,834 --> 00:18:47,376 ‫אז!‬ ‫-אתה מוגן מפני השדים עכשיו.‬ 290 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 ‫אתה!‬ 291 00:18:48,501 --> 00:18:51,209 ‫הם לא עשו שום דבר רע!‬ ‫-סליחה?‬ 292 00:18:51,793 --> 00:18:53,376 ‫זו הייתה גלימה חדשה לגמרי.‬ 293 00:18:53,459 --> 00:18:57,459 ‫חוץ מזה, מעבר בלתי רשום‬ ‫בין מישורים אסור על שדים.‬ 294 00:18:57,543 --> 00:18:58,543 ‫עכשיו, לכו לדרככם.‬ 295 00:19:19,209 --> 00:19:20,959 ‫אוי, לא! מלאכים! צריך להתחפף.‬ 296 00:19:22,126 --> 00:19:23,043 ‫קדימה!‬ 297 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 ‫כדאי שאלך לעזור לחברים שלי.‬ 298 00:19:28,168 --> 00:19:30,293 ‫אני רוצה לתת לך משהו.‬ 299 00:19:33,043 --> 00:19:35,084 ‫- 666 -‬ 300 00:19:36,876 --> 00:19:38,043 ‫זה המספר שלי.‬ 301 00:19:46,043 --> 00:19:49,001 ‫היי! מה עשית איתם?‬ ‫-נארקה.‬ 302 00:19:49,584 --> 00:19:50,459 ‫מארקה?‬ 303 00:19:50,543 --> 00:19:52,501 ‫כלא המלאכים.‬ 304 00:19:52,584 --> 00:19:55,084 ‫המישור הזה נוטף רשעות.‬ 305 00:19:55,168 --> 00:19:58,418 ‫הגיע הזמן שהמלאכים יזכירו לשדים את מקומם.‬ 306 00:19:58,918 --> 00:20:01,001 ‫נראה שגם את זקוקה לתזכורת.‬ 307 00:20:02,126 --> 00:20:06,543 ‫הדברים שהייתי עושה לך‬ ‫אם לאלה שלמעלה לא היו תוכניות אחרות.‬ 308 00:20:07,251 --> 00:20:11,584 ‫היי! רגע! לא סיימתי איתך!‬ ‫איפה כחול? מה עשית לו?‬ 309 00:20:18,584 --> 00:20:20,709 ‫לא רציתי שישלחו את הצופה.‬ 310 00:20:20,793 --> 00:20:24,501 ‫חשבתי שתוכלו להתמודד עם המצב,‬ ‫אך ללא ספק לא יכולתם.‬ 311 00:20:24,584 --> 00:20:26,584 ‫הייתם אמורים להפסיק את המסיבה,‬ 312 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 ‫לא להיות הרוח החיה של המסיבה.‬ 313 00:20:28,793 --> 00:20:31,209 ‫ניסיתי ללמד אתכם על הסכנות שבדמוניזם,‬ 314 00:20:31,293 --> 00:20:32,959 ‫אבל נראה שאתם לא מקשיבים!‬ 315 00:20:33,043 --> 00:20:35,793 ‫לא! אצבעות, תחזור! אנחנו מצטערים!‬ 316 00:20:35,876 --> 00:20:37,626 ‫אוי, לא. לא.‬ 317 00:20:37,709 --> 00:20:42,209 ‫אתם יודעים הכי טוב. בוא נראה אתכם‬ ‫מנסים לעשות את זה בעצמכם.‬ 318 00:20:50,251 --> 00:20:51,584 ‫איבדתי אותך שם.‬ 319 00:20:51,668 --> 00:20:55,001 ‫זה אומר שבילית לך עם זייגן?‬ 320 00:20:58,334 --> 00:21:01,834 ‫אולי. אני לא בטוחה שהיא הטיפוס שלי,‬ ‫מאחר שהיא…‬ 321 00:21:02,376 --> 00:21:03,626 ‫מתה וכל זה.‬ 322 00:21:03,709 --> 00:21:07,501 ‫אבל בעיקר, אני לא מוכנה‬ ‫לשום דבר עם אף אחד כרגע.‬ 323 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 ‫דחקתי בך מוקדם מדי, נכון?‬ 324 00:21:09,293 --> 00:21:12,584 ‫פשוט ידעתי שכשאמרת שהכול בסדר,‬ ‫זה לא היה נכון ו…‬ 325 00:21:13,293 --> 00:21:15,209 ‫רציתי שנהיה שוב חברות.‬ 326 00:21:15,834 --> 00:21:19,043 ‫אנחנו חברות, באדיה. תמיד נהיה חברות.‬ 327 00:21:19,126 --> 00:21:21,459 ‫יופי! אז נוכל לעשות תוכניות למחר.‬ 328 00:21:21,543 --> 00:21:23,626 ‫אולי לפני העבודה, או אחרי העבודה, או…‬ 329 00:21:23,709 --> 00:21:25,376 ‫אבל אני צריכה קצת מרחב.‬ 330 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 ‫ואת לא עזבת אותי כשניסית לשפר את הרגשתי.‬ 331 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 ‫וכרגע, זה משהו שאת לא מסוגלת לעשות.‬ 332 00:21:33,334 --> 00:21:34,959 ‫מה את אומרת?‬ 333 00:21:39,751 --> 00:21:40,834 ‫ברבורה?‬ 334 00:21:42,126 --> 00:21:42,959 ‫אני מתפטרת.‬ 335 00:22:47,751 --> 00:22:50,626 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬