1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:55,376 --> 00:00:56,209
Szia!
4
00:01:05,834 --> 00:01:06,668
Szia!
5
00:01:26,168 --> 00:01:27,376
Szia!
6
00:01:27,459 --> 00:01:30,876
- Mit keresel itt?
- Ugye minden oké köztünk?
7
00:01:31,501 --> 00:01:33,709
Igen, persze, tök oké.
8
00:01:33,793 --> 00:01:36,793
- Segítség!
- Oké-zsoké. Igen.
9
00:01:37,793 --> 00:01:38,876
Jól van, szia!
10
00:01:41,751 --> 00:01:45,793
Amióta megjelent ez a nagy kéz,
11
00:01:45,876 --> 00:01:49,668
nagyon belehúztatok a démonvadászatba.
12
00:01:49,751 --> 00:01:51,751
Ezt tapsoljuk meg!
13
00:01:59,043 --> 00:02:00,209
Köszönöm!
14
00:02:00,293 --> 00:02:04,709
Odafenn annyira büszkék rátok,
hogy új küldetést kaptatok.
15
00:02:04,793 --> 00:02:09,126
Törvénytelen tevékenységet jelentettek
a 8. síkon.
16
00:02:09,209 --> 00:02:10,251
Bathmoson?
17
00:02:10,834 --> 00:02:12,043
Lenyűgöző!
18
00:02:12,126 --> 00:02:16,668
A liftben 13 gomb van,
mi a 7.-en vagyunk, a vetélkedő a 10.-en,
19
00:02:16,751 --> 00:02:19,293
és 13 síkról olvastam, szóval…
20
00:02:19,376 --> 00:02:22,126
Igen, minden emelet egy külön sík.
21
00:02:22,209 --> 00:02:23,168
Nem tudtam.
22
00:02:24,459 --> 00:02:26,834
Arra van az a sok gomb?
23
00:02:26,918 --> 00:02:30,293
Én mindig ugyanazt nyomtam be.
24
00:02:30,376 --> 00:02:33,584
Van a démonváros, a húsból épült város,
25
00:02:33,668 --> 00:02:37,418
a hely, ami olyan,
mint egy 80-as évekbeli film…
26
00:02:38,501 --> 00:02:41,209
Nekropolisz, Gagen és Dudael?
27
00:02:45,376 --> 00:02:47,418
Na szóval…
28
00:02:47,501 --> 00:02:51,834
Több síkközi törvényszegést is érzékeltek.
29
00:02:51,918 --> 00:02:56,126
Menjetek le,
és állítsátok meg a démoni tevékenységet!
30
00:02:56,709 --> 00:02:59,543
Miféle démoni tevékenységet?
31
00:02:59,626 --> 00:03:02,876
Láttatok már rosszabbat is. Készen álltok?
32
00:03:08,209 --> 00:03:14,334
Mivel csatlakozni szeretne hozzátok,
Badyah is veletek megy, a próbanapjára.
33
00:03:14,418 --> 00:03:15,418
Micsoda?
34
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Szia!
35
00:03:17,251 --> 00:03:18,709
- De jó!
- Felőlem.
36
00:03:18,793 --> 00:03:21,501
- Sok szerencsét!
- Ne haljatok meg!
37
00:03:21,584 --> 00:03:23,418
A dzsekit kérem vissza.
38
00:03:24,834 --> 00:03:27,418
A lift lefelé megy.
39
00:03:31,334 --> 00:03:35,043
Látok a szememmel egy B-betűs dolgot.
40
00:03:35,918 --> 00:03:36,918
Barátokat.
41
00:03:37,501 --> 00:03:39,043
Honnan tudtátok?
42
00:03:39,126 --> 00:03:42,543
Norma, ami az óriáskereket illeti,
sajnálom…
43
00:03:42,626 --> 00:03:45,084
Nincs semmi baj, ne aggódj!
44
00:03:45,168 --> 00:03:47,084
Meddig liftezünk még?
45
00:03:47,168 --> 00:03:50,626
Elérték az úti céljukat. Sok sikert!
46
00:03:51,918 --> 00:03:53,043
Bathmos.
47
00:03:54,293 --> 00:03:57,209
Érzitek ezt a kéntengeri levegőt?
48
00:03:59,793 --> 00:04:05,168
Te jó félsz! Ez egy tipikus démonváros!
49
00:04:05,251 --> 00:04:06,418
Biztonságos ez?
50
00:04:06,501 --> 00:04:10,251
Alapvetően kiráz a hideg a kisvárosoktól.
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,251
Bathmos teljesen ártalmatlan.
52
00:04:13,334 --> 00:04:17,168
Nincsenek itt csak vámpírok,
vérfarkasok, múmiák,
53
00:04:17,251 --> 00:04:20,168
híres lagúnákban élő lények.
54
00:04:20,251 --> 00:04:23,501
Ne aggódjatok! Majd én megvédelek titeket!
55
00:04:26,543 --> 00:04:29,709
Lehet, innen származom?
56
00:04:29,793 --> 00:04:31,626
KARÓNYELŐ
57
00:04:31,709 --> 00:04:34,793
- Nem tudod, hová valósi vagy?
- Nem.
58
00:04:34,876 --> 00:04:40,334
De már leszűkítettem a multiverzumra.
59
00:04:40,418 --> 00:04:43,793
5000 démont tanulmányoztam,
nem láttam hozzád hasonlót.
60
00:04:43,876 --> 00:04:47,793
Én megküzdöttem velük, és semmi.
61
00:04:47,876 --> 00:04:52,334
Teljesen egyedi vagyok,
a sármom le van védve.
62
00:04:54,334 --> 00:04:57,209
Hahó! A zavargást keressük.
63
00:04:57,709 --> 00:05:01,251
Ma van az éves áldozatbemutatás
a Vérkirálynőnek.
64
00:05:04,293 --> 00:05:07,793
A követői összegyűlnek a kastélyában.
65
00:05:07,876 --> 00:05:12,584
És feláldoznak titeket?
Rémségeket idéznek meg? Vagy mi?
66
00:05:12,668 --> 00:05:15,293
Nem tudjuk, minket nem hívnak meg.
67
00:05:16,584 --> 00:05:17,918
Rendben.
68
00:05:27,459 --> 00:05:28,668
Itt a terv.
69
00:05:28,751 --> 00:05:33,084
Mopszli, az őröket!
Barney és Badyah, oldalt mentek.
70
00:05:33,168 --> 00:05:35,209
Courtney, a hátsó bejárat…
71
00:05:36,001 --> 00:05:37,084
Courtney?
72
00:05:37,668 --> 00:05:39,876
Megvagytok! Megállni a…
73
00:05:48,376 --> 00:05:51,543
Ezek nem zavargó démonok.
74
00:05:51,626 --> 00:05:53,501
Nem, ez inkább…
75
00:05:53,584 --> 00:05:54,501
Egy buli?
76
00:05:56,918 --> 00:06:01,834
16. FEJEZET
ÉDES 1600 ÉVES
77
00:06:13,418 --> 00:06:16,876
Egy szülinapi bulit kell szétrobbantanunk?
78
00:06:16,959 --> 00:06:20,918
- Megjöttek az ünneprontók.
- Nem vagyok ünneprontó!
79
00:06:21,001 --> 00:06:22,501
Ki a házigazda?
80
00:06:27,834 --> 00:06:28,668
Ti!
81
00:06:29,918 --> 00:06:30,876
Zagan?
82
00:06:32,834 --> 00:06:33,668
Ne!
83
00:06:33,751 --> 00:06:36,834
Nem ronthatjátok el a bulimat!
84
00:06:36,918 --> 00:06:40,918
Nem tudtuk, hogy a te bulid.
Az angyalok küldtek.
85
00:06:41,793 --> 00:06:44,709
Hallottam, hogy nekik dolgozol.
86
00:06:44,793 --> 00:06:45,793
Áruló!
87
00:06:46,376 --> 00:06:51,209
Nem vagyok áruló! Közétek tartozom.
Ez csak egy munka.
88
00:06:52,709 --> 00:06:56,126
Ez kamu! Nem csináltam semmi rosszat.
89
00:06:56,209 --> 00:07:00,376
Ez komoly? Vagy 14 szabálysértést látok.
90
00:07:05,834 --> 00:07:09,959
Jobb, ha megyünk. Bocs a zavarásért.
91
00:07:12,043 --> 00:07:16,376
Nem, maradjatok, harapjatok valamit!
92
00:07:17,459 --> 00:07:18,459
Jó bulit!
93
00:07:22,543 --> 00:07:23,376
Barney?
94
00:07:23,959 --> 00:07:25,959
Tesó! Az élő ember.
95
00:07:26,043 --> 00:07:26,959
Az?
96
00:07:27,043 --> 00:07:29,668
El a fogakkal, a srác egy legenda!
97
00:07:34,293 --> 00:07:36,543
Srácok! Nézzétek, ki van itt!
98
00:07:36,626 --> 00:07:37,959
Az Ember!
99
00:07:39,126 --> 00:07:40,668
Várjunk csak!
100
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Szia, Zillah!
101
00:07:43,876 --> 00:07:47,584
Mit keresel itt? Visszavágót kérsz?
102
00:07:47,668 --> 00:07:49,584
Épp indultunk.
103
00:07:49,668 --> 00:07:53,751
Mi? Az ki van zárva! Maradjatok!
104
00:07:53,834 --> 00:07:55,834
Maradjatok!
105
00:07:55,918 --> 00:07:59,459
Oké, egy kicsit maradhatunk.
106
00:07:59,543 --> 00:08:00,709
Ez az!
107
00:08:00,793 --> 00:08:03,168
Barney!
108
00:08:03,251 --> 00:08:08,334
Nem akarok itt stréberkedni,
de Tenyér nem fog kiakadni, ha lógunk?
109
00:08:08,418 --> 00:08:11,668
Félsz Tenyértől?
110
00:08:12,501 --> 00:08:16,751
Miért félnék valakitől,
aki egy sütőkesztyűben alszik?
111
00:08:16,834 --> 00:08:18,001
Csirió, pajti!
112
00:08:20,084 --> 00:08:24,793
Örülök, hogy te jól mulatsz,
míg én a küldetésre koncentrálok.
113
00:08:25,584 --> 00:08:27,668
- Hagyd abba!
- Courtney…
114
00:08:27,751 --> 00:08:30,376
- Megnézem Barney-t.
- Mopszli, ne…
115
00:08:30,959 --> 00:08:35,001
Ez nem is ijesztő.
Nem jobban, mint egy átlag buli.
116
00:08:35,084 --> 00:08:36,876
Ismerkedhetnénk együtt.
117
00:08:36,959 --> 00:08:39,501
Gyűjtsünk infókat a podcasthez!
118
00:08:40,084 --> 00:08:42,084
Segítek Courtney-nak.
119
00:08:42,709 --> 00:08:44,543
Jó, én is.
120
00:08:45,126 --> 00:08:47,543
Vagyis iszom egy kis bólét.
121
00:08:48,418 --> 00:08:49,501
Az jó ötlet.
122
00:08:55,459 --> 00:08:57,334
Ez túl erős lett.
123
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Biztos minden oké köztünk?
124
00:09:01,209 --> 00:09:03,293
Miért kérdezgeted ezt?
125
00:09:03,376 --> 00:09:08,001
Persze, hogy minden oké.
Ennél okébb nem is lehetne.
126
00:09:10,168 --> 00:09:14,418
A beléd zúgás miatt kérdezed?
Annak vége. Túl vagyok rajta.
127
00:09:14,501 --> 00:09:20,043
És igazad van, interjúvoljunk meg
mindenkit a szülinapi hagyományokról.
128
00:09:20,126 --> 00:09:23,543
Tiéd a teremnek az a fele, enyém ez.
129
00:09:24,918 --> 00:09:25,751
Oké, szia!
130
00:09:28,751 --> 00:09:33,584
- Amikor mi jártunk, Zagan más volt.
- Nem ejtette a fényjárót?
131
00:09:35,418 --> 00:09:37,668
Neki nem egy Borisféle kell.
132
00:09:37,751 --> 00:09:39,834
Zagannek olyan kell,
133
00:09:39,918 --> 00:09:43,376
akit érdekel ez a démon Vérkirálynő dolog.
134
00:09:43,459 --> 00:09:45,918
Valaki, aki meghallgatja.
135
00:09:46,001 --> 00:09:47,168
Várjunk csak!
136
00:09:48,709 --> 00:09:52,084
Badyah Hassan, démoni kerítőnő!
137
00:09:52,168 --> 00:09:55,501
Tökéletes pár lennének. Gondolj bele!
138
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Tudom, mi vagy.
139
00:09:59,751 --> 00:10:02,626
Mindenről van véleményed.
140
00:10:02,709 --> 00:10:05,626
Amit megeszel, kijön a másik oldalon.
141
00:10:05,709 --> 00:10:06,751
Mondd ki!
142
00:10:07,668 --> 00:10:10,251
Te… ember vagy.
143
00:10:12,418 --> 00:10:16,626
Ha Norma Zagannel jár,
újra öribarik lehetünk.
144
00:10:17,459 --> 00:10:18,918
Zseniális ötlet!
145
00:10:19,793 --> 00:10:21,168
Köszönöm, Badyah.
146
00:10:24,709 --> 00:10:26,209
Te jó ég! Sajnálom!
147
00:10:27,334 --> 00:10:30,251
Barney!
148
00:10:30,334 --> 00:10:32,918
Barney! Óvatosan!
149
00:10:33,001 --> 00:10:34,584
Elnézést, félre!
150
00:10:34,668 --> 00:10:36,001
- Vigyázz!
- Bocs.
151
00:10:36,084 --> 00:10:38,376
- Bocs.
- Semmi gond.
152
00:10:39,334 --> 00:10:40,501
Temeluchus?
153
00:10:41,376 --> 00:10:42,418
Mopszli?
154
00:10:42,501 --> 00:10:45,334
Jól nézel ki.
155
00:10:45,418 --> 00:10:47,209
Izé, köszönöm?
156
00:10:50,209 --> 00:10:52,793
- Találtál új testet?
- Igen.
157
00:10:53,501 --> 00:10:57,834
- Egy testkereső oldalon.
- Menő!
158
00:11:00,501 --> 00:11:01,793
- Hogy…
- …vagy?
159
00:11:08,293 --> 00:11:10,376
Hali, Norma!
160
00:11:10,459 --> 00:11:12,001
Van az a vámpír.
161
00:11:12,834 --> 00:11:15,709
Hogy is hívják? Mi is van vele?
162
00:11:15,793 --> 00:11:20,001
Zagan? Lerohanta a földet
és kővé változtatott minket.
163
00:11:20,084 --> 00:11:22,959
Értem. De mit szeret?
164
00:11:23,043 --> 00:11:26,584
Az utazást? A filmeket?
165
00:11:27,293 --> 00:11:28,334
Nem tudom.
166
00:11:28,418 --> 00:11:30,209
Szuper! Máris jövök.
167
00:11:32,209 --> 00:11:33,293
Kérdezd meg!
168
00:11:33,376 --> 00:11:34,209
Mi?
169
00:11:34,293 --> 00:11:37,168
Te még élsz? Szívás.
170
00:11:37,251 --> 00:11:41,501
Szerintem Normával
félreértettétek egymást.
171
00:11:41,584 --> 00:11:45,501
Amikor kővé változtattam őt
és a szeretteit?
172
00:11:45,584 --> 00:11:47,626
Kővé! Ez menő, szivi.
173
00:11:49,751 --> 00:11:51,834
Azóta sok minden történt.
174
00:11:51,918 --> 00:11:54,418
Norma profi démonológus lett.
175
00:11:54,501 --> 00:11:57,459
Rajong a királyi démoncsaládért.
176
00:11:57,543 --> 00:11:58,543
Nem mondod?
177
00:11:58,626 --> 00:12:00,834
Tegyük próbára a tudásod!
178
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Olyan jó kerítő vagyok.
179
00:12:04,293 --> 00:12:05,959
Én odamegyek.
180
00:12:06,751 --> 00:12:10,418
Mi lenne, ha üvegeznénk?
181
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
Mi az az üvegezés?
182
00:12:13,001 --> 00:12:15,751
Hasonlít a karózásra?
183
00:12:16,751 --> 00:12:18,251
Igen, valószínűleg.
184
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Kezdjük!
185
00:12:26,084 --> 00:12:27,126
Ez az!
186
00:12:27,209 --> 00:12:30,376
A portálok használata tilos.
187
00:12:30,459 --> 00:12:35,043
A síkközi utakra
a hivatalos liftek vannak kijelölve.
188
00:12:35,126 --> 00:12:36,334
Nyugi, tesó!
189
00:12:36,418 --> 00:12:39,376
Nem! Ezért utálnak minket az angyalok.
190
00:12:39,459 --> 00:12:43,084
Talán ha nem szegnénk meg
a szabályokat direkt…
191
00:12:43,168 --> 00:12:45,668
Akkor más miatt rúgnának belénk.
192
00:12:45,751 --> 00:12:47,793
Milyen démon vagy te?
193
00:12:47,876 --> 00:12:50,584
Hogy milyen démon vagyok?
194
00:12:50,668 --> 00:12:52,626
Megmutatom neked, milyen!
195
00:12:54,709 --> 00:12:56,126
Nyiss egy portált!
196
00:13:14,209 --> 00:13:15,084
Jogos.
197
00:13:15,168 --> 00:13:17,543
Köszönöm.
198
00:13:22,751 --> 00:13:24,751
Ez fantasztikus volt!
199
00:13:24,834 --> 00:13:25,834
Ne…
200
00:13:31,334 --> 00:13:35,043
A szülinapos vámpír pörgessen elsőnek!
201
00:13:36,168 --> 00:13:37,168
Rendben.
202
00:13:42,293 --> 00:13:43,751
Nézzenek oda!
203
00:13:43,834 --> 00:13:45,584
És most mi lesz?
204
00:13:45,668 --> 00:13:48,251
Csak egy harit!
205
00:13:56,876 --> 00:13:59,876
Badyah, most tényleg megharapja Normát?
206
00:13:59,959 --> 00:14:02,709
Igen! Olyan gótikusan romantikus.
207
00:14:09,168 --> 00:14:11,126
Kimegyek levegőzni.
208
00:14:13,418 --> 00:14:15,626
Engem megharaphatsz újra.
209
00:14:19,293 --> 00:14:21,543
Annyira nem volt vészes, nem?
210
00:14:22,418 --> 00:14:26,168
A hassimik azóta is hiányoznak.
211
00:14:27,376 --> 00:14:29,251
Én a repülést szerettem.
212
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
Nem kéred a szemet?
213
00:14:32,001 --> 00:14:33,293
Nem, megeheted.
214
00:14:40,209 --> 00:14:42,751
Szívesen vagyok minifőnök, de…
215
00:14:43,834 --> 00:14:45,418
Nézd, az ünneprontó!
216
00:14:45,501 --> 00:14:47,709
Hová tűnt a kék hasonmásom?
217
00:14:48,376 --> 00:14:49,876
Te láttál valakit?
218
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Mi?
219
00:14:51,543 --> 00:14:53,293
Az előbb itt volt.
220
00:14:53,376 --> 00:14:56,876
Még sose láttam hozzám hasonló démont.
221
00:14:56,959 --> 00:15:00,168
Ő tudhatja, honnan származom.
222
00:15:00,751 --> 00:15:06,459
Na mindegy, szóval egész életedben
egy kulcsot őrzöl egy toronyban,
223
00:15:06,543 --> 00:15:09,459
hogy aztán valami kölyök lefejezzen.
224
00:15:11,876 --> 00:15:15,501
Nincs az az érzésed,
hogy a kép figyel minket?
225
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
Mi az, hogy ne igyak annyit?
226
00:15:30,918 --> 00:15:31,918
Mi a baj?
227
00:15:32,709 --> 00:15:35,418
Nem élvezed a bulim lerohanását?
228
00:15:36,543 --> 00:15:38,876
Nem vagyok az a bulizós típus.
229
00:15:39,918 --> 00:15:40,751
Én se.
230
00:15:42,001 --> 00:15:45,376
Akkor minek szerveztél bulit?
231
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
A barátaim szervezték.
232
00:15:47,334 --> 00:15:52,043
Minden évben megünneplik a 16.
szülinapomat, mert akkor változtam át.
233
00:15:52,126 --> 00:15:55,959
Azon röhögnek,
hogy 1003 éve 16 éves vagyok.
234
00:15:56,043 --> 00:16:01,418
Emlékeztetnek, hogy én nem öregszem,
de a barátaim már meghaltak.
235
00:16:01,501 --> 00:16:04,293
Az első 800 alkalommal vicces volt.
236
00:16:04,376 --> 00:16:07,209
- Legalább törődnek veled.
- Igen.
237
00:16:09,751 --> 00:16:14,334
Bocs, hogy rád uszítottam a vendégeket.
Rossz kedvem van.
238
00:16:14,418 --> 00:16:18,251
Elküldtem a Temet, mert ő mindent elront.
239
00:16:18,334 --> 00:16:20,751
Aztán összevesztem a pasimmal,
240
00:16:20,834 --> 00:16:23,084
aki most rám tapadt.
241
00:16:23,168 --> 00:16:27,751
Azt akarja, hogy minden legyen a régi,
de nekem idő kell.
242
00:16:29,376 --> 00:16:32,793
Ráadásul időnk pont van is, érted.
243
00:16:32,876 --> 00:16:35,293
Sajnos nagyon is értem.
244
00:16:39,668 --> 00:16:41,584
Hahó? Kék?
245
00:16:47,751 --> 00:16:48,793
Kék?
246
00:16:50,376 --> 00:16:54,834
Hé, az a farok 40 000 koronába került.
247
00:16:54,918 --> 00:16:56,126
Hoppá, bocsi.
248
00:16:57,793 --> 00:16:59,251
Mi értelme ennek?
249
00:17:03,959 --> 00:17:09,584
Sokan azt mondják
Csak egy kutya vagyok
250
00:17:10,293 --> 00:17:16,459
Bár belátom
A legtöbbet azt hallom
251
00:17:16,543 --> 00:17:22,709
Hogy ül
Marad
252
00:17:22,793 --> 00:17:29,126
De hogyan maradhatnék
Ha oly távol vagy ?
253
00:17:30,334 --> 00:17:36,709
Démonkirály lennék
Vagy valami más lény ?
254
00:17:36,793 --> 00:17:43,501
Ha minden kutya a mennybe megy
Akkor tudod, hol jártam
255
00:17:43,584 --> 00:17:49,418
Mit mondjak a hangoknak a fejemben ?
256
00:17:50,584 --> 00:17:53,918
A kiskutya megküzdött a…
257
00:18:05,959 --> 00:18:07,793
Még egy ünneprontó!
258
00:18:12,501 --> 00:18:14,418
Meneküljetek! Az Őrző!
259
00:18:22,668 --> 00:18:24,876
Szólok az ügyvédeimnek!
260
00:18:35,251 --> 00:18:36,751
Mi a fene?
261
00:18:37,584 --> 00:18:38,501
Vigyázz!
262
00:18:44,793 --> 00:18:47,501
- Az!
- Megmentettelek a démonoktól.
263
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
Hékás!
264
00:18:48,501 --> 00:18:51,209
- Nem csináltak semmi rosszat!
- Mi?
265
00:18:51,793 --> 00:18:53,376
Ez egy új palást.
266
00:18:53,459 --> 00:18:57,459
Csak a hivatalos síkközi utazás
megengedett.
267
00:18:57,543 --> 00:18:58,543
Menjetek!
268
00:19:19,168 --> 00:19:20,959
Jaj, angyalok! Lépjünk!
269
00:19:22,126 --> 00:19:23,043
Gyere!
270
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Segítenem kell a barátaimnak.
271
00:19:28,168 --> 00:19:30,293
Hadd adjak valamit!
272
00:19:36,876 --> 00:19:38,126
Ez az én számom.
273
00:19:46,043 --> 00:19:49,001
- Mit tettél velük?
- Naraka.
274
00:19:49,584 --> 00:19:50,459
Maraca?
275
00:19:50,543 --> 00:19:52,501
Az angyalbörtön.
276
00:19:52,584 --> 00:19:55,084
Ezt a síkot ellepte a gonoszság.
277
00:19:55,168 --> 00:19:58,418
Ideje helyre tennünk a démonokat.
278
00:19:58,918 --> 00:20:01,001
Rád is rád férne.
279
00:20:02,126 --> 00:20:06,251
Ha a fentiek nem védenének,
már véged lenne!
280
00:20:07,251 --> 00:20:11,584
Várj! Hol van Kék? Mit tettél vele?
281
00:20:18,501 --> 00:20:24,501
Nem akartam, hogy odaküldjék az Őrzőt.
Azt hittem, ti elintézitek, de tévedtem.
282
00:20:24,584 --> 00:20:28,709
Nem bulizni küldtelek oda titeket!
283
00:20:28,793 --> 00:20:32,959
Úgy tűnik, hiába magyaráztam
a démonok veszélyeiről.
284
00:20:33,043 --> 00:20:35,834
Ne, Tenyér, gyere vissza! Sajnáljuk!
285
00:20:35,918 --> 00:20:37,626
Nem.
286
00:20:37,709 --> 00:20:42,084
Ti vagytok a profik.
Oldjátok meg nélkülem!
287
00:20:50,251 --> 00:20:55,001
Eltűntél a buliban.
Ezek szerint jól mulattál Zagannel?
288
00:20:58,418 --> 00:21:01,501
Talán. Nem tudom, bejön-e, mivel…
289
00:21:02,334 --> 00:21:03,834
halott, meg minden.
290
00:21:03,918 --> 00:21:07,501
De most nem állok készen egy kapcsolatra.
291
00:21:07,584 --> 00:21:09,209
Túl korai volt még?
292
00:21:09,293 --> 00:21:12,376
Tudtam, hogy nem okék köztünk a dolgok…
293
00:21:13,251 --> 00:21:15,209
Újra jóban akartam lenni.
294
00:21:15,834 --> 00:21:19,043
Mindig jóban leszünk, Badyah.
295
00:21:19,126 --> 00:21:21,459
Remek! Akkor holnap tali?
296
00:21:21,543 --> 00:21:23,626
Meló előtt vagy után?
297
00:21:23,709 --> 00:21:25,376
Időre van szükségem.
298
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
Folyamatosan próbálsz felvidítani,
299
00:21:28,584 --> 00:21:32,543
de erre most nem te vagy a jó ember.
300
00:21:33,334 --> 00:21:34,959
Ezt hogy érted?
301
00:21:39,751 --> 00:21:40,834
Barborah?
302
00:21:42,126 --> 00:21:42,959
Felmondok.
303
00:22:47,251 --> 00:22:50,626
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa