1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,209 Szia! 4 00:01:05,834 --> 00:01:06,668 Szia! 5 00:01:26,168 --> 00:01:27,376 Szia! 6 00:01:27,459 --> 00:01:30,876 - Mit keresel itt? - Ugye minden oké köztünk? 7 00:01:31,501 --> 00:01:33,709 Igen, persze, tök oké. 8 00:01:33,793 --> 00:01:36,793 - Segítség! - Oké-zsoké. Igen. 9 00:01:37,793 --> 00:01:38,876 Jól van, szia! 10 00:01:41,751 --> 00:01:45,793 Amióta megjelent ez a nagy kéz, 11 00:01:45,876 --> 00:01:49,668 nagyon belehúztatok a démonvadászatba. 12 00:01:49,751 --> 00:01:51,751 Ezt tapsoljuk meg! 13 00:01:59,043 --> 00:02:00,209 Köszönöm! 14 00:02:00,293 --> 00:02:04,709 Odafenn annyira büszkék rátok, hogy új küldetést kaptatok. 15 00:02:04,793 --> 00:02:09,126 Törvénytelen tevékenységet jelentettek a 8. síkon. 16 00:02:09,209 --> 00:02:10,251 Bathmoson? 17 00:02:10,834 --> 00:02:12,043 Lenyűgöző! 18 00:02:12,126 --> 00:02:16,668 A liftben 13 gomb van, mi a 7.-en vagyunk, a vetélkedő a 10.-en, 19 00:02:16,751 --> 00:02:19,293 és 13 síkról olvastam, szóval… 20 00:02:19,376 --> 00:02:22,126 Igen, minden emelet egy külön sík. 21 00:02:22,209 --> 00:02:23,168 Nem tudtam. 22 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Arra van az a sok gomb? 23 00:02:26,918 --> 00:02:30,293 Én mindig ugyanazt nyomtam be. 24 00:02:30,376 --> 00:02:33,584 Van a démonváros, a húsból épült város, 25 00:02:33,668 --> 00:02:37,418 a hely, ami olyan, mint egy 80-as évekbeli film… 26 00:02:38,501 --> 00:02:41,209 Nekropolisz, Gagen és Dudael? 27 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 Na szóval… 28 00:02:47,501 --> 00:02:51,834 Több síkközi törvényszegést is érzékeltek. 29 00:02:51,918 --> 00:02:56,126 Menjetek le, és állítsátok meg a démoni tevékenységet! 30 00:02:56,709 --> 00:02:59,543 Miféle démoni tevékenységet? 31 00:02:59,626 --> 00:03:02,876 Láttatok már rosszabbat is. Készen álltok? 32 00:03:08,209 --> 00:03:14,334 Mivel csatlakozni szeretne hozzátok, Badyah is veletek megy, a próbanapjára. 33 00:03:14,418 --> 00:03:15,418 Micsoda? 34 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 Szia! 35 00:03:17,251 --> 00:03:18,709 - De jó! - Felőlem. 36 00:03:18,793 --> 00:03:21,501 - Sok szerencsét! - Ne haljatok meg! 37 00:03:21,584 --> 00:03:23,418 A dzsekit kérem vissza. 38 00:03:24,834 --> 00:03:27,418 A lift lefelé megy. 39 00:03:31,334 --> 00:03:35,043 Látok a szememmel egy B-betűs dolgot. 40 00:03:35,918 --> 00:03:36,918 Barátokat. 41 00:03:37,501 --> 00:03:39,043 Honnan tudtátok? 42 00:03:39,126 --> 00:03:42,543 Norma, ami az óriáskereket illeti, sajnálom… 43 00:03:42,626 --> 00:03:45,084 Nincs semmi baj, ne aggódj! 44 00:03:45,168 --> 00:03:47,084 Meddig liftezünk még? 45 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 Elérték az úti céljukat. Sok sikert! 46 00:03:51,918 --> 00:03:53,043 Bathmos. 47 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 Érzitek ezt a kéntengeri levegőt? 48 00:03:59,793 --> 00:04:05,168 Te jó félsz! Ez egy tipikus démonváros! 49 00:04:05,251 --> 00:04:06,418 Biztonságos ez? 50 00:04:06,501 --> 00:04:10,251 Alapvetően kiráz a hideg a kisvárosoktól. 51 00:04:11,001 --> 00:04:13,251 Bathmos teljesen ártalmatlan. 52 00:04:13,334 --> 00:04:17,168 Nincsenek itt csak vámpírok, vérfarkasok, múmiák, 53 00:04:17,251 --> 00:04:20,168 híres lagúnákban élő lények. 54 00:04:20,251 --> 00:04:23,501 Ne aggódjatok! Majd én megvédelek titeket! 55 00:04:26,543 --> 00:04:29,709 Lehet, innen származom? 56 00:04:29,793 --> 00:04:31,626 KARÓNYELŐ 57 00:04:31,709 --> 00:04:34,793 - Nem tudod, hová valósi vagy? - Nem. 58 00:04:34,876 --> 00:04:40,334 De már leszűkítettem a multiverzumra. 59 00:04:40,418 --> 00:04:43,793 5000 démont tanulmányoztam, nem láttam hozzád hasonlót. 60 00:04:43,876 --> 00:04:47,793 Én megküzdöttem velük, és semmi. 61 00:04:47,876 --> 00:04:52,334 Teljesen egyedi vagyok, a sármom le van védve. 62 00:04:54,334 --> 00:04:57,209 Hahó! A zavargást keressük. 63 00:04:57,709 --> 00:05:01,251 Ma van az éves áldozatbemutatás a Vérkirálynőnek. 64 00:05:04,293 --> 00:05:07,793 A követői összegyűlnek a kastélyában. 65 00:05:07,876 --> 00:05:12,584 És feláldoznak titeket? Rémségeket idéznek meg? Vagy mi? 66 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 Nem tudjuk, minket nem hívnak meg. 67 00:05:16,584 --> 00:05:17,918 Rendben. 68 00:05:27,459 --> 00:05:28,668 Itt a terv. 69 00:05:28,751 --> 00:05:33,084 Mopszli, az őröket! Barney és Badyah, oldalt mentek. 70 00:05:33,168 --> 00:05:35,209 Courtney, a hátsó bejárat… 71 00:05:36,001 --> 00:05:37,084 Courtney? 72 00:05:37,668 --> 00:05:39,876 Megvagytok! Megállni a… 73 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 Ezek nem zavargó démonok. 74 00:05:51,626 --> 00:05:53,501 Nem, ez inkább… 75 00:05:53,584 --> 00:05:54,501 Egy buli? 76 00:05:56,918 --> 00:06:01,834 16. FEJEZET ÉDES 1600 ÉVES 77 00:06:13,418 --> 00:06:16,876 Egy szülinapi bulit kell szétrobbantanunk? 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,918 - Megjöttek az ünneprontók. - Nem vagyok ünneprontó! 79 00:06:21,001 --> 00:06:22,501 Ki a házigazda? 80 00:06:27,834 --> 00:06:28,668 Ti! 81 00:06:29,918 --> 00:06:30,876 Zagan? 82 00:06:32,834 --> 00:06:33,668 Ne! 83 00:06:33,751 --> 00:06:36,834 Nem ronthatjátok el a bulimat! 84 00:06:36,918 --> 00:06:40,918 Nem tudtuk, hogy a te bulid. Az angyalok küldtek. 85 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Hallottam, hogy nekik dolgozol. 86 00:06:44,793 --> 00:06:45,793 Áruló! 87 00:06:46,376 --> 00:06:51,209 Nem vagyok áruló! Közétek tartozom. Ez csak egy munka. 88 00:06:52,709 --> 00:06:56,126 Ez kamu! Nem csináltam semmi rosszat. 89 00:06:56,209 --> 00:07:00,376 Ez komoly? Vagy 14 szabálysértést látok. 90 00:07:05,834 --> 00:07:09,959 Jobb, ha megyünk. Bocs a zavarásért. 91 00:07:12,043 --> 00:07:16,376 Nem, maradjatok, harapjatok valamit! 92 00:07:17,459 --> 00:07:18,459 Jó bulit! 93 00:07:22,543 --> 00:07:23,376 Barney? 94 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 Tesó! Az élő ember. 95 00:07:26,043 --> 00:07:26,959 Az? 96 00:07:27,043 --> 00:07:29,668 El a fogakkal, a srác egy legenda! 97 00:07:34,293 --> 00:07:36,543 Srácok! Nézzétek, ki van itt! 98 00:07:36,626 --> 00:07:37,959 Az Ember! 99 00:07:39,126 --> 00:07:40,668 Várjunk csak! 100 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 Szia, Zillah! 101 00:07:43,876 --> 00:07:47,584 Mit keresel itt? Visszavágót kérsz? 102 00:07:47,668 --> 00:07:49,584 Épp indultunk. 103 00:07:49,668 --> 00:07:53,751 Mi? Az ki van zárva! Maradjatok! 104 00:07:53,834 --> 00:07:55,834 Maradjatok! 105 00:07:55,918 --> 00:07:59,459 Oké, egy kicsit maradhatunk. 106 00:07:59,543 --> 00:08:00,709 Ez az! 107 00:08:00,793 --> 00:08:03,168 Barney! 108 00:08:03,251 --> 00:08:08,334 Nem akarok itt stréberkedni, de Tenyér nem fog kiakadni, ha lógunk? 109 00:08:08,418 --> 00:08:11,668 Félsz Tenyértől? 110 00:08:12,501 --> 00:08:16,751 Miért félnék valakitől, aki egy sütőkesztyűben alszik? 111 00:08:16,834 --> 00:08:18,001 Csirió, pajti! 112 00:08:20,084 --> 00:08:24,793 Örülök, hogy te jól mulatsz, míg én a küldetésre koncentrálok. 113 00:08:25,584 --> 00:08:27,668 - Hagyd abba! - Courtney… 114 00:08:27,751 --> 00:08:30,376 - Megnézem Barney-t. - Mopszli, ne… 115 00:08:30,959 --> 00:08:35,001 Ez nem is ijesztő. Nem jobban, mint egy átlag buli. 116 00:08:35,084 --> 00:08:36,876 Ismerkedhetnénk együtt. 117 00:08:36,959 --> 00:08:39,501 Gyűjtsünk infókat a podcasthez! 118 00:08:40,084 --> 00:08:42,084 Segítek Courtney-nak. 119 00:08:42,709 --> 00:08:44,543 Jó, én is. 120 00:08:45,126 --> 00:08:47,543 Vagyis iszom egy kis bólét. 121 00:08:48,418 --> 00:08:49,501 Az jó ötlet. 122 00:08:55,459 --> 00:08:57,334 Ez túl erős lett. 123 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Biztos minden oké köztünk? 124 00:09:01,209 --> 00:09:03,293 Miért kérdezgeted ezt? 125 00:09:03,376 --> 00:09:08,001 Persze, hogy minden oké. Ennél okébb nem is lehetne. 126 00:09:10,168 --> 00:09:14,418 A beléd zúgás miatt kérdezed? Annak vége. Túl vagyok rajta. 127 00:09:14,501 --> 00:09:20,043 És igazad van, interjúvoljunk meg mindenkit a szülinapi hagyományokról. 128 00:09:20,126 --> 00:09:23,543 Tiéd a teremnek az a fele, enyém ez. 129 00:09:24,918 --> 00:09:25,751 Oké, szia! 130 00:09:28,751 --> 00:09:33,584 - Amikor mi jártunk, Zagan más volt. - Nem ejtette a fényjárót? 131 00:09:35,418 --> 00:09:37,668 Neki nem egy Borisféle kell. 132 00:09:37,751 --> 00:09:39,834 Zagannek olyan kell, 133 00:09:39,918 --> 00:09:43,376 akit érdekel ez a démon Vérkirálynő dolog. 134 00:09:43,459 --> 00:09:45,918 Valaki, aki meghallgatja. 135 00:09:46,001 --> 00:09:47,168 Várjunk csak! 136 00:09:48,709 --> 00:09:52,084 Badyah Hassan, démoni kerítőnő! 137 00:09:52,168 --> 00:09:55,501 Tökéletes pár lennének. Gondolj bele! 138 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 Tudom, mi vagy. 139 00:09:59,751 --> 00:10:02,626 Mindenről van véleményed. 140 00:10:02,709 --> 00:10:05,626 Amit megeszel, kijön a másik oldalon. 141 00:10:05,709 --> 00:10:06,751 Mondd ki! 142 00:10:07,668 --> 00:10:10,251 Te… ember vagy. 143 00:10:12,418 --> 00:10:16,626 Ha Norma Zagannel jár, újra öribarik lehetünk. 144 00:10:17,459 --> 00:10:18,918 Zseniális ötlet! 145 00:10:19,793 --> 00:10:21,168 Köszönöm, Badyah. 146 00:10:24,709 --> 00:10:26,209 Te jó ég! Sajnálom! 147 00:10:27,334 --> 00:10:30,251 Barney! 148 00:10:30,334 --> 00:10:32,918 Barney! Óvatosan! 149 00:10:33,001 --> 00:10:34,584 Elnézést, félre! 150 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 - Vigyázz! - Bocs. 151 00:10:36,084 --> 00:10:38,376 - Bocs. - Semmi gond. 152 00:10:39,334 --> 00:10:40,501 Temeluchus? 153 00:10:41,376 --> 00:10:42,418 Mopszli? 154 00:10:42,501 --> 00:10:45,334 Jól nézel ki. 155 00:10:45,418 --> 00:10:47,209 Izé, köszönöm? 156 00:10:50,209 --> 00:10:52,793 - Találtál új testet? - Igen. 157 00:10:53,501 --> 00:10:57,834 - Egy testkereső oldalon. - Menő! 158 00:11:00,501 --> 00:11:01,793 - Hogy… - …vagy? 159 00:11:08,293 --> 00:11:10,376 Hali, Norma! 160 00:11:10,459 --> 00:11:12,001 Van az a vámpír. 161 00:11:12,834 --> 00:11:15,709 Hogy is hívják? Mi is van vele? 162 00:11:15,793 --> 00:11:20,001 Zagan? Lerohanta a földet és kővé változtatott minket. 163 00:11:20,084 --> 00:11:22,959 Értem. De mit szeret? 164 00:11:23,043 --> 00:11:26,584 Az utazást? A filmeket? 165 00:11:27,293 --> 00:11:28,334 Nem tudom. 166 00:11:28,418 --> 00:11:30,209 Szuper! Máris jövök. 167 00:11:32,209 --> 00:11:33,293 Kérdezd meg! 168 00:11:33,376 --> 00:11:34,209 Mi? 169 00:11:34,293 --> 00:11:37,168 Te még élsz? Szívás. 170 00:11:37,251 --> 00:11:41,501 Szerintem Normával félreértettétek egymást. 171 00:11:41,584 --> 00:11:45,501 Amikor kővé változtattam őt és a szeretteit? 172 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 Kővé! Ez menő, szivi. 173 00:11:49,751 --> 00:11:51,834 Azóta sok minden történt. 174 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 Norma profi démonológus lett. 175 00:11:54,501 --> 00:11:57,459 Rajong a királyi démoncsaládért. 176 00:11:57,543 --> 00:11:58,543 Nem mondod? 177 00:11:58,626 --> 00:12:00,834 Tegyük próbára a tudásod! 178 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Olyan jó kerítő vagyok. 179 00:12:04,293 --> 00:12:05,959 Én odamegyek. 180 00:12:06,751 --> 00:12:10,418 Mi lenne, ha üvegeznénk? 181 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 Mi az az üvegezés? 182 00:12:13,001 --> 00:12:15,751 Hasonlít a karózásra? 183 00:12:16,751 --> 00:12:18,251 Igen, valószínűleg. 184 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Kezdjük! 185 00:12:26,084 --> 00:12:27,126 Ez az! 186 00:12:27,209 --> 00:12:30,376 A portálok használata tilos. 187 00:12:30,459 --> 00:12:35,043 A síkközi utakra a hivatalos liftek vannak kijelölve. 188 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 Nyugi, tesó! 189 00:12:36,418 --> 00:12:39,376 Nem! Ezért utálnak minket az angyalok. 190 00:12:39,459 --> 00:12:43,084 Talán ha nem szegnénk meg a szabályokat direkt… 191 00:12:43,168 --> 00:12:45,668 Akkor más miatt rúgnának belénk. 192 00:12:45,751 --> 00:12:47,793 Milyen démon vagy te? 193 00:12:47,876 --> 00:12:50,584 Hogy milyen démon vagyok? 194 00:12:50,668 --> 00:12:52,626 Megmutatom neked, milyen! 195 00:12:54,709 --> 00:12:56,126 Nyiss egy portált! 196 00:13:14,209 --> 00:13:15,084 Jogos. 197 00:13:15,168 --> 00:13:17,543 Köszönöm. 198 00:13:22,751 --> 00:13:24,751 Ez fantasztikus volt! 199 00:13:24,834 --> 00:13:25,834 Ne… 200 00:13:31,334 --> 00:13:35,043 A szülinapos vámpír pörgessen elsőnek! 201 00:13:36,168 --> 00:13:37,168 Rendben. 202 00:13:42,293 --> 00:13:43,751 Nézzenek oda! 203 00:13:43,834 --> 00:13:45,584 És most mi lesz? 204 00:13:45,668 --> 00:13:48,251 Csak egy harit! 205 00:13:56,876 --> 00:13:59,876 Badyah, most tényleg megharapja Normát? 206 00:13:59,959 --> 00:14:02,709 Igen! Olyan gótikusan romantikus. 207 00:14:09,168 --> 00:14:11,126 Kimegyek levegőzni. 208 00:14:13,418 --> 00:14:15,626 Engem megharaphatsz újra. 209 00:14:19,293 --> 00:14:21,543 Annyira nem volt vészes, nem? 210 00:14:22,418 --> 00:14:26,168 A hassimik azóta is hiányoznak. 211 00:14:27,376 --> 00:14:29,251 Én a repülést szerettem. 212 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 Nem kéred a szemet? 213 00:14:32,001 --> 00:14:33,293 Nem, megeheted. 214 00:14:40,209 --> 00:14:42,751 Szívesen vagyok minifőnök, de… 215 00:14:43,834 --> 00:14:45,418 Nézd, az ünneprontó! 216 00:14:45,501 --> 00:14:47,709 Hová tűnt a kék hasonmásom? 217 00:14:48,376 --> 00:14:49,876 Te láttál valakit? 218 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Mi? 219 00:14:51,543 --> 00:14:53,293 Az előbb itt volt. 220 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Még sose láttam hozzám hasonló démont. 221 00:14:56,959 --> 00:15:00,168 Ő tudhatja, honnan származom. 222 00:15:00,751 --> 00:15:06,459 Na mindegy, szóval egész életedben egy kulcsot őrzöl egy toronyban, 223 00:15:06,543 --> 00:15:09,459 hogy aztán valami kölyök lefejezzen. 224 00:15:11,876 --> 00:15:15,501 Nincs az az érzésed, hogy a kép figyel minket? 225 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 Mi az, hogy ne igyak annyit? 226 00:15:30,918 --> 00:15:31,918 Mi a baj? 227 00:15:32,709 --> 00:15:35,418 Nem élvezed a bulim lerohanását? 228 00:15:36,543 --> 00:15:38,876 Nem vagyok az a bulizós típus. 229 00:15:39,918 --> 00:15:40,751 Én se. 230 00:15:42,001 --> 00:15:45,376 Akkor minek szerveztél bulit? 231 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 A barátaim szervezték. 232 00:15:47,334 --> 00:15:52,043 Minden évben megünneplik a 16. szülinapomat, mert akkor változtam át. 233 00:15:52,126 --> 00:15:55,959 Azon röhögnek, hogy 1003 éve 16 éves vagyok. 234 00:15:56,043 --> 00:16:01,418 Emlékeztetnek, hogy én nem öregszem, de a barátaim már meghaltak. 235 00:16:01,501 --> 00:16:04,293 Az első 800 alkalommal vicces volt. 236 00:16:04,376 --> 00:16:07,209 - Legalább törődnek veled. - Igen. 237 00:16:09,751 --> 00:16:14,334 Bocs, hogy rád uszítottam a vendégeket. Rossz kedvem van. 238 00:16:14,418 --> 00:16:18,251 Elküldtem a Temet, mert ő mindent elront. 239 00:16:18,334 --> 00:16:20,751 Aztán összevesztem a pasimmal, 240 00:16:20,834 --> 00:16:23,084 aki most rám tapadt. 241 00:16:23,168 --> 00:16:27,751 Azt akarja, hogy minden legyen a régi, de nekem idő kell. 242 00:16:29,376 --> 00:16:32,793 Ráadásul időnk pont van is, érted. 243 00:16:32,876 --> 00:16:35,293 Sajnos nagyon is értem. 244 00:16:39,668 --> 00:16:41,584 Hahó? Kék? 245 00:16:47,751 --> 00:16:48,793 Kék? 246 00:16:50,376 --> 00:16:54,834 Hé, az a farok 40 000 koronába került. 247 00:16:54,918 --> 00:16:56,126 Hoppá, bocsi. 248 00:16:57,793 --> 00:16:59,251 Mi értelme ennek? 249 00:17:03,959 --> 00:17:09,584 Sokan azt mondják Csak egy kutya vagyok 250 00:17:10,293 --> 00:17:16,459 Bár belátom A legtöbbet azt hallom 251 00:17:16,543 --> 00:17:22,709 Hogy ül Marad 252 00:17:22,793 --> 00:17:29,126 De hogyan maradhatnék Ha oly távol vagy ? 253 00:17:30,334 --> 00:17:36,709 Démonkirály lennék Vagy valami más lény ? 254 00:17:36,793 --> 00:17:43,501 Ha minden kutya a mennybe megy Akkor tudod, hol jártam 255 00:17:43,584 --> 00:17:49,418 Mit mondjak a hangoknak a fejemben ? 256 00:17:50,584 --> 00:17:53,918 A kiskutya megküzdött a… 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,793 Még egy ünneprontó! 258 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 Meneküljetek! Az Őrző! 259 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 Szólok az ügyvédeimnek! 260 00:18:35,251 --> 00:18:36,751 Mi a fene? 261 00:18:37,584 --> 00:18:38,501 Vigyázz! 262 00:18:44,793 --> 00:18:47,501 - Az! - Megmentettelek a démonoktól. 263 00:18:47,584 --> 00:18:48,418 Hékás! 264 00:18:48,501 --> 00:18:51,209 - Nem csináltak semmi rosszat! - Mi? 265 00:18:51,793 --> 00:18:53,376 Ez egy új palást. 266 00:18:53,459 --> 00:18:57,459 Csak a hivatalos síkközi utazás megengedett. 267 00:18:57,543 --> 00:18:58,543 Menjetek! 268 00:19:19,168 --> 00:19:20,959 Jaj, angyalok! Lépjünk! 269 00:19:22,126 --> 00:19:23,043 Gyere! 270 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Segítenem kell a barátaimnak. 271 00:19:28,168 --> 00:19:30,293 Hadd adjak valamit! 272 00:19:36,876 --> 00:19:38,126 Ez az én számom. 273 00:19:46,043 --> 00:19:49,001 - Mit tettél velük? - Naraka. 274 00:19:49,584 --> 00:19:50,459 Maraca? 275 00:19:50,543 --> 00:19:52,501 Az angyalbörtön. 276 00:19:52,584 --> 00:19:55,084 Ezt a síkot ellepte a gonoszság. 277 00:19:55,168 --> 00:19:58,418 Ideje helyre tennünk a démonokat. 278 00:19:58,918 --> 00:20:01,001 Rád is rád férne. 279 00:20:02,126 --> 00:20:06,251 Ha a fentiek nem védenének, már véged lenne! 280 00:20:07,251 --> 00:20:11,584 Várj! Hol van Kék? Mit tettél vele? 281 00:20:18,501 --> 00:20:24,501 Nem akartam, hogy odaküldjék az Őrzőt. Azt hittem, ti elintézitek, de tévedtem. 282 00:20:24,584 --> 00:20:28,709 Nem bulizni küldtelek oda titeket! 283 00:20:28,793 --> 00:20:32,959 Úgy tűnik, hiába magyaráztam a démonok veszélyeiről. 284 00:20:33,043 --> 00:20:35,834 Ne, Tenyér, gyere vissza! Sajnáljuk! 285 00:20:35,918 --> 00:20:37,626 Nem. 286 00:20:37,709 --> 00:20:42,084 Ti vagytok a profik. Oldjátok meg nélkülem! 287 00:20:50,251 --> 00:20:55,001 Eltűntél a buliban. Ezek szerint jól mulattál Zagannel? 288 00:20:58,418 --> 00:21:01,501 Talán. Nem tudom, bejön-e, mivel… 289 00:21:02,334 --> 00:21:03,834 halott, meg minden. 290 00:21:03,918 --> 00:21:07,501 De most nem állok készen egy kapcsolatra. 291 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Túl korai volt még? 292 00:21:09,293 --> 00:21:12,376 Tudtam, hogy nem okék köztünk a dolgok… 293 00:21:13,251 --> 00:21:15,209 Újra jóban akartam lenni. 294 00:21:15,834 --> 00:21:19,043 Mindig jóban leszünk, Badyah. 295 00:21:19,126 --> 00:21:21,459 Remek! Akkor holnap tali? 296 00:21:21,543 --> 00:21:23,626 Meló előtt vagy után? 297 00:21:23,709 --> 00:21:25,376 Időre van szükségem. 298 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 Folyamatosan próbálsz felvidítani, 299 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 de erre most nem te vagy a jó ember. 300 00:21:33,334 --> 00:21:34,959 Ezt hogy érted? 301 00:21:39,751 --> 00:21:40,834 Barborah? 302 00:21:42,126 --> 00:21:42,959 Felmondok. 303 00:22:47,251 --> 00:22:50,626 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa