1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:00:55,376 --> 00:00:56,209
Привіт.
6
00:01:05,834 --> 00:01:06,668
Привіт!
7
00:01:26,251 --> 00:01:27,584
Привіт!
8
00:01:27,668 --> 00:01:28,751
Чого ти тут?
9
00:01:28,834 --> 00:01:31,459
Хочу знати, чи в нас усе добре?
10
00:01:31,543 --> 00:01:33,709
Так. Добре. Дуже добре.
11
00:01:33,793 --> 00:01:36,793
-Ні! Геть! Рятуйте!
-Добре. Так. Чудово.
12
00:01:37,793 --> 00:01:38,876
Добре. Бувай.
13
00:01:41,751 --> 00:01:45,793
Мушу визнати,
відколи з'явилася велетенська рука,
14
00:01:45,876 --> 00:01:49,668
ви набагато краще справляєтеся з демонами.
15
00:01:49,751 --> 00:01:51,751
Ви заслужили на оплески.
16
00:01:59,043 --> 00:02:00,334
Дякую, Барборо.
17
00:02:00,418 --> 00:02:02,709
Нагорі так пишаються вами,
18
00:02:02,793 --> 00:02:04,501
що доручили завдання.
19
00:02:04,584 --> 00:02:09,126
Надходять скарги про незаконну
діяльність у восьмій площині.
20
00:02:09,209 --> 00:02:10,251
У Батмосі?
21
00:02:10,334 --> 00:02:12,043
Я вражений.
22
00:02:12,126 --> 00:02:16,668
У ліфті 13 кнопок, це сьомий поверх,
ігрове шоу на десятому,
23
00:02:16,751 --> 00:02:19,293
усього 13 площин, тож я вирішила…
24
00:02:19,376 --> 00:02:22,168
Кожен поверх — інша площина. Знаємо.
25
00:02:22,251 --> 00:02:23,084
Я не знав.
26
00:02:24,459 --> 00:02:26,834
Для цього всі ці кнопки?
27
00:02:26,918 --> 00:02:30,293
Я просто натискав ту кнопку, що завжди.
28
00:02:30,376 --> 00:02:33,584
Є місто демонів, земля, де все з м'яса,
29
00:02:33,668 --> 00:02:37,418
площина, схожа
на дитячі лялькові фільми 80-х…
30
00:02:38,501 --> 00:02:41,209
Ти про Некрополіс, Ґаґен і Дудейл?
31
00:02:45,376 --> 00:02:47,418
Ну що ж!
32
00:02:47,501 --> 00:02:51,834
Нагорі повідомили про кілька
міжплощинних порушень.
33
00:02:51,918 --> 00:02:56,126
Спустіться і зупиніть
цю демонічну діяльність.
34
00:02:56,209 --> 00:02:59,543
Про яку демонічну діяльність мова?
35
00:02:59,626 --> 00:03:01,459
Нічого нового для вас.
36
00:03:01,543 --> 00:03:02,793
Готові, командо?
37
00:03:08,209 --> 00:03:11,001
Вона просилася в команду зачистки,
38
00:03:11,084 --> 00:03:14,293
тож у неї пробний день. Бадья іде з вами.
39
00:03:14,376 --> 00:03:15,418
Що?
40
00:03:16,001 --> 00:03:17,168
Привіт!
41
00:03:17,251 --> 00:03:18,709
-Так веселіше.
-Байдуже.
42
00:03:18,793 --> 00:03:20,209
Удачі!
43
00:03:20,293 --> 00:03:21,501
І не вмирайте.
44
00:03:21,584 --> 00:03:23,293
Форму треба повернути.
45
00:03:24,834 --> 00:03:27,418
Їдемо вниз.
46
00:03:31,334 --> 00:03:35,043
Моє маленьке око бачить щось на букву «Д».
47
00:03:35,918 --> 00:03:38,668
-Друзі.
-Як ви здогадалися?
48
00:03:39,168 --> 00:03:42,543
Нормо, на колесі огляду, вибач, якщо я…
49
00:03:42,626 --> 00:03:45,084
Усе гаразд. Не хвилюйся.
50
00:03:45,168 --> 00:03:47,084
І як швидко їде ліфт?
51
00:03:47,168 --> 00:03:50,626
Ви прибули в пункт призначення. Щасти.
52
00:03:51,918 --> 00:03:52,959
Батмос.
53
00:03:54,293 --> 00:03:57,209
Вдихніть цю сірчану свіжість.
54
00:03:59,793 --> 00:04:05,168
Умерти не встати. Це класика!
Як Демонванія!
55
00:04:05,251 --> 00:04:06,334
Тут безпечно?
56
00:04:06,418 --> 00:04:10,251
Мене дуже лякають маленькі містечка.
57
00:04:11,001 --> 00:04:13,209
Батмосу нема чого боятися.
58
00:04:13,293 --> 00:04:17,168
Тут здебільшого вампіри,
перевертні, мумії,
59
00:04:17,251 --> 00:04:20,168
певні істоти з певних відомих лагун.
60
00:04:20,251 --> 00:04:23,001
Не хвилюйтеся. Я вас захищу.
61
00:04:26,543 --> 00:04:29,709
Може, я звідси родом?
62
00:04:29,793 --> 00:04:31,626
ГОСТРІ ПАЛІ
63
00:04:31,709 --> 00:04:34,793
-Ти не знаєш, звідки ти?
-Не конкретно.
64
00:04:34,876 --> 00:04:40,334
Але десь із мультивсесвіту.
65
00:04:40,418 --> 00:04:43,793
Я вивчила 5000 видів демонів
і не бачила таких, як ти.
66
00:04:43,876 --> 00:04:47,793
Я поборов майже все, що можна, — і нічого.
67
00:04:47,876 --> 00:04:52,334
Я одна на мільйон.
Цей шарм запатентований.
68
00:04:54,334 --> 00:04:57,209
Гей! Ми шукаємо порушення.
69
00:04:57,793 --> 00:05:01,251
Ти тупий?
Це щорічне свято Кривавої королеви.
70
00:05:04,293 --> 00:05:07,793
Щороку в її замку збираються послідовники.
71
00:05:07,876 --> 00:05:12,584
І приносять вас у жертву?
Викликають чудовиськ? Що?
72
00:05:12,668 --> 00:05:15,251
Ми не знаємо! Нас не запрошують!
73
00:05:16,584 --> 00:05:17,918
Добре.
74
00:05:27,418 --> 00:05:28,876
План нападу.
75
00:05:28,959 --> 00:05:31,043
Мопслі, відволічи охоронців магією.
76
00:05:31,126 --> 00:05:32,959
Барні й Бадья, зайдіть збоку.
77
00:05:33,043 --> 00:05:35,209
Кортні, шукаємо чорний хід…
78
00:05:36,001 --> 00:05:37,084
Кортні?
79
00:05:37,668 --> 00:05:39,876
Попались! Зупиніться в ім'я…
80
00:05:48,376 --> 00:05:51,543
Не схоже на порушення.
81
00:05:51,626 --> 00:05:53,501
Так. Схоже на…
82
00:05:53,584 --> 00:05:54,501
Вечірку?
83
00:05:56,918 --> 00:06:01,834
ГЛАВА 16
ДУЖЕ СОЛОДКЕ 1600-РІЧЧЯ
84
00:06:13,418 --> 00:06:17,084
Пальці прислав нас
зіпсувати день народження?
85
00:06:17,168 --> 00:06:19,209
Дивіться. Поліція розваг.
86
00:06:19,293 --> 00:06:20,834
Я не поліція розваг!
87
00:06:20,918 --> 00:06:22,209
Чия це вечірка?
88
00:06:27,834 --> 00:06:28,668
Ви!
89
00:06:29,918 --> 00:06:30,876
Заґана?
90
00:06:32,834 --> 00:06:33,668
Ні!
91
00:06:33,751 --> 00:06:36,834
Не дам зіпсувати мій день народження.
92
00:06:36,918 --> 00:06:40,918
Ми не знали,
що це твоя вечірка. Нас послали янголи.
93
00:06:41,793 --> 00:06:44,709
Так. Я чула, що ти з ними заодно.
94
00:06:44,793 --> 00:06:45,793
Зрадниця!
95
00:06:46,376 --> 00:06:51,209
Я не зрадниця! Я одна з вас!
Це просто робота.
96
00:06:52,709 --> 00:06:56,126
Це підстава. Я нічого поганого не роблю.
97
00:06:56,209 --> 00:07:00,376
Серйозно? Я нарахувала
14 порушень лише в цій кімнаті.
98
00:07:05,834 --> 00:07:09,959
Ну, ми йдемо. Вибач за втручання.
99
00:07:12,043 --> 00:07:16,376
Ні, я наполягаю. Залиштеся на вечерю.
100
00:07:17,459 --> 00:07:18,459
Розважайтеся.
101
00:07:22,543 --> 00:07:23,376
Барні?
102
00:07:23,959 --> 00:07:25,959
Бро! Це Жива людина!
103
00:07:26,043 --> 00:07:26,959
Ас?
104
00:07:27,043 --> 00:07:29,834
Приберіть ікла. Цей чувак — легенда.
105
00:07:34,293 --> 00:07:35,418
Народ!
106
00:07:35,501 --> 00:07:37,959
-Дивіться, хто тут!
-Людина!
107
00:07:39,126 --> 00:07:40,668
Хвилинку.
108
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Привіт, Зілло.
109
00:07:43,876 --> 00:07:47,584
Що ти тут робиш? Хочеш реваншу, малий?
110
00:07:47,668 --> 00:07:49,584
Нам краще піти.
111
00:07:49,668 --> 00:07:53,751
Що? Ні, бро! Залишайся!
112
00:07:53,834 --> 00:07:55,834
Залишайся!
113
00:07:55,918 --> 00:07:59,459
Може, залишимося трохи?
114
00:07:59,543 --> 00:08:00,709
Так!
115
00:08:00,793 --> 00:08:03,293
Барні!
116
00:08:03,376 --> 00:08:05,043
Не хочу бути голосом розуму,
117
00:08:05,126 --> 00:08:08,126
та Пальці не оскаженіє,
якщо не виконаємо роботи?
118
00:08:08,209 --> 00:08:11,668
Ти боїшся Пальців?
119
00:08:12,501 --> 00:08:16,751
Чого мені боятися того,
хто спить у великій рукавиці?
120
00:08:16,834 --> 00:08:18,001
Мої вітання!
121
00:08:20,084 --> 00:08:24,876
Я рада, що тобі весело,
поки хтось зосередився на місії, Бадьє.
122
00:08:25,584 --> 00:08:27,584
-Агов! Припини!
-Кортні…
123
00:08:27,668 --> 00:08:30,376
-Гляну, як Барні.
-Мопслі, не кидай…
124
00:08:30,959 --> 00:08:35,001
А тут не так і страшно. Звичайна вечірка.
125
00:08:35,084 --> 00:08:36,793
Може, поспілкуємося?
126
00:08:36,876 --> 00:08:39,501
Пошукаємо інформацію для подкасту.
127
00:08:40,084 --> 00:08:42,084
Я допоможу Кортні.
128
00:08:42,709 --> 00:08:44,626
Добре. Я теж.
129
00:08:45,126 --> 00:08:47,543
Тобто візьму пуншу.
130
00:08:48,418 --> 00:08:49,501
І я хочу.
131
00:08:55,459 --> 00:08:57,251
Так. Надто гострий.
132
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Точно все добре?
133
00:09:01,209 --> 00:09:03,293
Чого ти питаєш?
134
00:09:03,376 --> 00:09:08,001
Звичайно, добре. Навіть прекрасно.
135
00:09:10,168 --> 00:09:12,126
Це через ту закоханість?
136
00:09:12,209 --> 00:09:14,418
Із цим кінець. Живу далі.
137
00:09:14,501 --> 00:09:15,543
І маєш рацію.
138
00:09:15,626 --> 00:09:20,043
Треба дізнатися про святкування
дня народження демонів.
139
00:09:20,126 --> 00:09:23,543
Ти візьми цю половину кімнати, а я — цю.
140
00:09:24,918 --> 00:09:25,918
Добре, бувай.
141
00:09:28,751 --> 00:09:31,209
Заґана не була такою зі мною.
142
00:09:31,293 --> 00:09:33,584
Вона ж кинула світлолюба.
143
00:09:34,168 --> 00:09:35,251
Привітулі…
144
00:09:35,334 --> 00:09:37,293
Борис не те, що їй треба.
145
00:09:37,376 --> 00:09:39,834
Так. Заґані потрібен хтось,
146
00:09:39,918 --> 00:09:43,376
кого цікавить демонічність
Кривавої королеви.
147
00:09:43,459 --> 00:09:45,918
Хтось, хто її вислухає.
148
00:09:46,001 --> 00:09:47,168
Хвилинку.
149
00:09:48,709 --> 00:09:52,084
Бадья Хассан, сваха демонів!
150
00:09:52,168 --> 00:09:55,501
Вони ідеальна пара! Лише уяви!
151
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Я знаю, хто ти.
152
00:09:59,751 --> 00:10:02,626
У тебе є думка про все.
153
00:10:02,709 --> 00:10:05,626
Усе, що ти їси, виходить ззаду.
154
00:10:05,709 --> 00:10:06,793
Скажи це.
155
00:10:07,668 --> 00:10:10,251
Ти людина.
156
00:10:12,418 --> 00:10:16,876
Норма буде із Заґаною,
і ми знову станемо подругами!
157
00:10:17,459 --> 00:10:18,918
Геніальний план!
158
00:10:19,793 --> 00:10:21,168
Дякую, Бадьє.
159
00:10:24,709 --> 00:10:26,209
Ой-йой! Вибач!
160
00:10:27,334 --> 00:10:30,251
Барні!
161
00:10:30,334 --> 00:10:32,918
Барні! Обережно!
162
00:10:33,001 --> 00:10:34,584
Вибачте. Пропустіть.
163
00:10:34,668 --> 00:10:36,001
-Обережно.
-Вибач.
164
00:10:36,084 --> 00:10:38,376
-Вибачте!
-Не страшно.
165
00:10:39,334 --> 00:10:40,501
Темелукас?
166
00:10:41,376 --> 00:10:42,418
Мопслі?
167
00:10:42,501 --> 00:10:45,334
Маєш непоганий вигляд.
168
00:10:45,418 --> 00:10:47,209
Дякую.
169
00:10:50,209 --> 00:10:51,626
У тебе нова плоть.
170
00:10:51,709 --> 00:10:52,793
Так.
171
00:10:53,459 --> 00:10:55,459
Познайомилися через сайт.
172
00:10:56,584 --> 00:10:57,793
Як мило.
173
00:11:00,501 --> 00:11:01,834
-Як ти?
-Як ти?
174
00:11:08,293 --> 00:11:10,376
Нормо!
175
00:11:10,459 --> 00:11:12,001
Ця вампірка.
176
00:11:12,834 --> 00:11:15,709
Як її звати? Яка вона?
177
00:11:15,793 --> 00:11:16,626
Заґана?
178
00:11:16,709 --> 00:11:19,959
Вдерлася на Землю
і перетворила всіх на статуї.
179
00:11:20,043 --> 00:11:22,959
Ага. Так. А що її цікавить?
180
00:11:23,043 --> 00:11:26,584
Вона любить подорожувати? Фільми?
181
00:11:27,293 --> 00:11:28,334
Не знаю.
182
00:11:28,418 --> 00:11:30,209
Круто! Зараз повернусь.
183
00:11:32,209 --> 00:11:33,293
Спитай її!
184
00:11:33,376 --> 00:11:34,209
Що?
185
00:11:34,293 --> 00:11:37,168
Ви все ще живі. Облом.
186
00:11:37,251 --> 00:11:41,501
Я думаю, ви з Нормою погано почали.
187
00:11:41,584 --> 00:11:45,501
Коли я перетворила її і всіх,
кого вона любить, на статуї?
188
00:11:45,584 --> 00:11:47,626
Статуї. Молодець, кицю.
189
00:11:49,668 --> 00:11:51,834
Відтоді багато чого сталося.
190
00:11:51,918 --> 00:11:54,418
Норма — експертка з демонології.
191
00:11:54,501 --> 00:11:57,459
Захоплюється королівською
демонічною родиною.
192
00:11:57,543 --> 00:11:58,543
Та ти що?
193
00:11:58,626 --> 00:12:00,834
Перевіримо твої знання?
194
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Я хороша напарниця.
195
00:12:04,293 --> 00:12:05,959
Я піду туди.
196
00:12:06,751 --> 00:12:10,418
Або пограємо в пляшечку!
197
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
Що за пляшечка?
198
00:12:13,001 --> 00:12:15,751
Це схоже на гру в кілок?
199
00:12:16,751 --> 00:12:18,251
Так. Можливо.
200
00:12:18,334 --> 00:12:19,168
Починаймо!
201
00:12:26,084 --> 00:12:27,126
Так!
202
00:12:27,209 --> 00:12:30,376
Агов! Портали заборонені!
203
00:12:30,459 --> 00:12:35,043
Мандрувати між площинами
можна лише офіційним ліфтом.
204
00:12:35,126 --> 00:12:36,334
Розслабся.
205
00:12:36,418 --> 00:12:39,251
Ні! Тому янголи нас ненавидять.
206
00:12:39,334 --> 00:12:43,084
Якби ми перестали порушувати правила…
207
00:12:43,168 --> 00:12:45,584
Вони б знайшли причину зневажати нас.
208
00:12:45,668 --> 00:12:47,793
Серйозно, що ти за демон?
209
00:12:47,876 --> 00:12:50,584
Що я за демон?
210
00:12:50,668 --> 00:12:52,626
Я покажу, який я демон!
211
00:12:54,209 --> 00:12:55,959
Відкрийте портал.
212
00:13:14,209 --> 00:13:15,084
Чесна гра.
213
00:13:15,168 --> 00:13:17,543
Дякую.
214
00:13:22,751 --> 00:13:24,751
Це було круто!
215
00:13:24,834 --> 00:13:25,834
Ні!
216
00:13:26,959 --> 00:13:27,793
Агов!
217
00:13:31,334 --> 00:13:35,043
Іменинниця має крутити першою.
218
00:13:36,168 --> 00:13:37,168
Добре.
219
00:13:42,293 --> 00:13:43,751
Тільки поглянь!
220
00:13:43,834 --> 00:13:45,584
Що… Що тепер?
221
00:13:45,668 --> 00:13:48,251
Маленький кусь.
222
00:13:56,876 --> 00:13:59,876
Бадьє, вона вкусить Норму?
223
00:13:59,959 --> 00:14:02,709
Я знаю! Так готично романтично!
224
00:14:09,168 --> 00:14:10,959
Піду подихаю.
225
00:14:13,376 --> 00:14:15,626
Можеш знову вкусити мене, Зі.
226
00:14:19,376 --> 00:14:21,543
Зі мною було непогано, так?
227
00:14:22,418 --> 00:14:26,251
Я сумую за чуханням животика.
228
00:14:27,376 --> 00:14:29,168
Мені подобалося літати.
229
00:14:30,293 --> 00:14:31,918
Ти не їси своє око?
230
00:14:32,001 --> 00:14:33,293
Ні. Забирай.
231
00:14:40,209 --> 00:14:42,751
Я не проти бути міні-босом, але…
232
00:14:43,834 --> 00:14:45,418
Це ж поліція розваг.
233
00:14:45,501 --> 00:14:47,709
Куди подівся синій, як я?
234
00:14:48,376 --> 00:14:50,084
Ти когось бачив, Тоні?
235
00:14:50,626 --> 00:14:51,459
Що?
236
00:14:51,543 --> 00:14:53,293
Вони щойно були тут.
237
00:14:53,376 --> 00:14:56,876
Я ніколи не бачив демона
з рогами, як у мене.
238
00:14:56,959 --> 00:15:00,168
Може, знають, звідки я! Я маю їх знайти!
239
00:15:00,751 --> 00:15:03,001
Як я казав,
240
00:15:03,084 --> 00:15:06,459
усе життя захищаєш ключ у підземеллі,
241
00:15:06,543 --> 00:15:09,501
а тоді хтось відрубує тобі голову.
242
00:15:11,876 --> 00:15:15,501
Мені здається,
чи ця картина дивиться на нас?
243
00:15:16,459 --> 00:15:18,876
Тобто «менше пити»?
244
00:15:30,918 --> 00:15:31,918
Що таке?
245
00:15:32,626 --> 00:15:35,418
Не рада, що вдерлася на мою вечірку?
246
00:15:36,584 --> 00:15:38,876
Вечірки — це не моє.
247
00:15:39,918 --> 00:15:40,751
І не моє.
248
00:15:42,001 --> 00:15:45,376
Якщо не любиш вечірок, навіщо влаштовуєш?
249
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
Це не я, а мої друзі.
250
00:15:47,334 --> 00:15:52,084
Влаштовують вечірки до 16-річчя,
бо тоді я стала вампіркою.
251
00:15:52,168 --> 00:15:56,126
Вони такі: «Ха-ха, смішно.
Тобі 16 уже 1003 роки.
252
00:15:56,209 --> 00:15:57,834
Ти більше не старієш,
253
00:15:57,918 --> 00:16:00,501
а всі твої старі друзі мертві».
254
00:16:01,501 --> 00:16:04,293
Було весело перші 800 разів.
255
00:16:04,376 --> 00:16:05,709
Їм хоч небайдуже.
256
00:16:06,376 --> 00:16:07,209
Мабуть.
257
00:16:09,751 --> 00:16:14,334
Вибач, що сказала гостям з'їсти тебе.
Кепський настрій.
258
00:16:14,418 --> 00:16:18,251
Я наказала брату йти геть,
бо він завжди все псує.
259
00:16:18,334 --> 00:16:20,751
А потім посварилася з хлопцем,
260
00:16:20,834 --> 00:16:23,084
і він ніяк не відчепиться!
261
00:16:23,168 --> 00:16:25,876
Хоче, щоб усе одразу було добре.
262
00:16:25,959 --> 00:16:27,751
Ти даси мені дихати?
263
00:16:29,376 --> 00:16:32,793
Я мертва, тому нема потреби,
та ти зрозуміла.
264
00:16:32,876 --> 00:16:35,293
Так. На жаль.
265
00:16:39,668 --> 00:16:41,584
Агов? Синій?
266
00:16:47,751 --> 00:16:48,793
Синій?
267
00:16:50,376 --> 00:16:54,834
Хвіст коштував 40 000 крон, ідіоте!
268
00:16:54,918 --> 00:16:56,126
Ой. Вибач.
269
00:16:57,793 --> 00:16:59,251
Який сенс?
270
00:17:03,959 --> 00:17:09,584
Я просто пес
Так кажуть люди
271
00:17:10,293 --> 00:17:16,459
Хоч визнаю, повсюди
272
00:17:16,543 --> 00:17:22,709
Наказують мені: «Сиди! Лежи!»
273
00:17:22,793 --> 00:17:29,126
Та як, коли не поруч ти?
274
00:17:30,334 --> 00:17:36,709
Я демонів король
Чи щось між тим?
275
00:17:36,793 --> 00:17:43,501
Якщо собаки потраплять в рай
Ти знаєш, де мій дім
276
00:17:43,584 --> 00:17:49,418
Що сказати голосу в голові?
277
00:17:49,501 --> 00:17:50,501
Привіт!
278
00:17:50,584 --> 00:17:53,918
Невже одному мопсові…
279
00:18:05,959 --> 00:18:07,793
Поліція розваг.
280
00:18:12,501 --> 00:18:14,418
Тікайте! Це Наглядач!
281
00:18:22,626 --> 00:18:24,876
Я нацькую на вас адвокатів!
282
00:18:35,251 --> 00:18:36,751
Агов! Що таке?
283
00:18:37,543 --> 00:18:38,501
Пригнись!
284
00:18:44,751 --> 00:18:47,376
-Асе!
-Демони вам уже не зашкодять.
285
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
Ти!
286
00:18:48,501 --> 00:18:51,209
-Вони не чинили погано!
-Що?
287
00:18:51,793 --> 00:18:53,376
Це ж новий плащ.
288
00:18:53,459 --> 00:18:57,459
І несхвалені мандри
між площинами заборонені демонам.
289
00:18:57,543 --> 00:18:58,543
Рухом.
290
00:19:19,293 --> 00:19:20,959
О ні! Янголи! Тікай.
291
00:19:22,126 --> 00:19:23,043
Ну ж бо!
292
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Я мушу допомогти друзям.
293
00:19:28,168 --> 00:19:30,293
Я тобі дещо дам.
294
00:19:36,876 --> 00:19:38,043
Це мій номер.
295
00:19:46,043 --> 00:19:49,001
-Що ти з ними зробив?
-Нарака.
296
00:19:49,584 --> 00:19:50,459
Маракас?
297
00:19:50,543 --> 00:19:52,501
Янгольська в'язниця.
298
00:19:52,584 --> 00:19:55,084
Ця площина сповнена зла.
299
00:19:55,168 --> 00:19:58,418
Час янголам нагадати демонам їхнє місце.
300
00:19:58,918 --> 00:20:01,001
Схоже, тобі теж.
301
00:20:02,126 --> 00:20:06,251
Я б тебе покарав,
але в тих, що нагорі, інші плани.
302
00:20:07,251 --> 00:20:11,584
Чекай! Я не закінчила!
Де Синій? Що ти з ним зробив?
303
00:20:18,584 --> 00:20:20,709
Я не хотів, щоб прислали Наглядача.
304
00:20:20,793 --> 00:20:24,501
Думав, ви впораєтеся, але, очевидно, ні.
305
00:20:24,584 --> 00:20:26,584
Ви мали зупинити вечірку,
306
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
а не стати її центром.
307
00:20:28,793 --> 00:20:33,001
Я хотів довести небезпеку демонізму,
та ви не слухаєте!
308
00:20:33,084 --> 00:20:35,793
Ні! Пальці, повернися! Вибач!
309
00:20:35,876 --> 00:20:37,626
О ні. Ні.
310
00:20:37,709 --> 00:20:42,084
Ви знаєте краще. Подивимося,
як ви впораєтеся самі.
311
00:20:50,251 --> 00:20:51,834
Я тебе загубила.
312
00:20:51,918 --> 00:20:55,001
То ти розважилася із Заґаною?
313
00:20:58,418 --> 00:21:01,501
Можливо. Не знаю, чи вона мій типаж…
314
00:21:02,376 --> 00:21:03,626
вона мертва.
315
00:21:03,709 --> 00:21:07,001
Але зараз я не готова до стосунків.
316
00:21:07,584 --> 00:21:09,209
Я на тебе тиснула?
317
00:21:09,293 --> 00:21:12,084
Я знала, що між нами не все добре,
318
00:21:13,293 --> 00:21:15,209
і хотіла, щоб ми були друзями.
319
00:21:15,834 --> 00:21:19,043
Ми друзі, Бадьє.
Ми завжди будемо друзями.
320
00:21:19,126 --> 00:21:21,459
Добре! Що робимо завтра?
321
00:21:21,543 --> 00:21:23,584
Може, до роботи або після…
322
00:21:23,668 --> 00:21:25,376
Мені потрібен простір.
323
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
Ти намагаєшся мені допомогти.
324
00:21:28,584 --> 00:21:32,543
Але зараз це неможливо.
325
00:21:33,834 --> 00:21:34,959
Що ти кажеш?
326
00:21:39,751 --> 00:21:40,834
Барборо?
327
00:21:42,126 --> 00:21:42,959
Я звільняюся.
328
00:22:47,751 --> 00:22:50,626
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин