1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:00:55,376 --> 00:00:56,209 Привіт. 6 00:01:05,834 --> 00:01:06,668 Привіт! 7 00:01:26,251 --> 00:01:27,584 Привіт! 8 00:01:27,668 --> 00:01:28,751 Чого ти тут? 9 00:01:28,834 --> 00:01:31,459 Хочу знати, чи в нас усе добре? 10 00:01:31,543 --> 00:01:33,709 Так. Добре. Дуже добре. 11 00:01:33,793 --> 00:01:36,793 -Ні! Геть! Рятуйте! -Добре. Так. Чудово. 12 00:01:37,793 --> 00:01:38,876 Добре. Бувай. 13 00:01:41,751 --> 00:01:45,793 Мушу визнати, відколи з'явилася велетенська рука, 14 00:01:45,876 --> 00:01:49,668 ви набагато краще справляєтеся з демонами. 15 00:01:49,751 --> 00:01:51,751 Ви заслужили на оплески. 16 00:01:59,043 --> 00:02:00,334 Дякую, Барборо. 17 00:02:00,418 --> 00:02:02,709 Нагорі так пишаються вами, 18 00:02:02,793 --> 00:02:04,501 що доручили завдання. 19 00:02:04,584 --> 00:02:09,126 Надходять скарги про незаконну діяльність у восьмій площині. 20 00:02:09,209 --> 00:02:10,251 У Батмосі? 21 00:02:10,334 --> 00:02:12,043 Я вражений. 22 00:02:12,126 --> 00:02:16,668 У ліфті 13 кнопок, це сьомий поверх, ігрове шоу на десятому, 23 00:02:16,751 --> 00:02:19,293 усього 13 площин, тож я вирішила… 24 00:02:19,376 --> 00:02:22,168 Кожен поверх — інша площина. Знаємо. 25 00:02:22,251 --> 00:02:23,084 Я не знав. 26 00:02:24,459 --> 00:02:26,834 Для цього всі ці кнопки? 27 00:02:26,918 --> 00:02:30,293 Я просто натискав ту кнопку, що завжди. 28 00:02:30,376 --> 00:02:33,584 Є місто демонів, земля, де все з м'яса, 29 00:02:33,668 --> 00:02:37,418 площина, схожа на дитячі лялькові фільми 80-х… 30 00:02:38,501 --> 00:02:41,209 Ти про Некрополіс, Ґаґен і Дудейл? 31 00:02:45,376 --> 00:02:47,418 Ну що ж! 32 00:02:47,501 --> 00:02:51,834 Нагорі повідомили про кілька міжплощинних порушень. 33 00:02:51,918 --> 00:02:56,126 Спустіться і зупиніть цю демонічну діяльність. 34 00:02:56,209 --> 00:02:59,543 Про яку демонічну діяльність мова? 35 00:02:59,626 --> 00:03:01,459 Нічого нового для вас. 36 00:03:01,543 --> 00:03:02,793 Готові, командо? 37 00:03:08,209 --> 00:03:11,001 Вона просилася в команду зачистки, 38 00:03:11,084 --> 00:03:14,293 тож у неї пробний день. Бадья іде з вами. 39 00:03:14,376 --> 00:03:15,418 Що? 40 00:03:16,001 --> 00:03:17,168 Привіт! 41 00:03:17,251 --> 00:03:18,709 -Так веселіше. -Байдуже. 42 00:03:18,793 --> 00:03:20,209 Удачі! 43 00:03:20,293 --> 00:03:21,501 І не вмирайте. 44 00:03:21,584 --> 00:03:23,293 Форму треба повернути. 45 00:03:24,834 --> 00:03:27,418 Їдемо вниз. 46 00:03:31,334 --> 00:03:35,043 Моє маленьке око бачить щось на букву «Д». 47 00:03:35,918 --> 00:03:38,668 -Друзі. -Як ви здогадалися? 48 00:03:39,168 --> 00:03:42,543 Нормо, на колесі огляду, вибач, якщо я… 49 00:03:42,626 --> 00:03:45,084 Усе гаразд. Не хвилюйся. 50 00:03:45,168 --> 00:03:47,084 І як швидко їде ліфт? 51 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 Ви прибули в пункт призначення. Щасти. 52 00:03:51,918 --> 00:03:52,959 Батмос. 53 00:03:54,293 --> 00:03:57,209 Вдихніть цю сірчану свіжість. 54 00:03:59,793 --> 00:04:05,168 Умерти не встати. Це класика! Як Демонванія! 55 00:04:05,251 --> 00:04:06,334 Тут безпечно? 56 00:04:06,418 --> 00:04:10,251 Мене дуже лякають маленькі містечка. 57 00:04:11,001 --> 00:04:13,209 Батмосу нема чого боятися. 58 00:04:13,293 --> 00:04:17,168 Тут здебільшого вампіри, перевертні, мумії, 59 00:04:17,251 --> 00:04:20,168 певні істоти з певних відомих лагун. 60 00:04:20,251 --> 00:04:23,001 Не хвилюйтеся. Я вас захищу. 61 00:04:26,543 --> 00:04:29,709 Може, я звідси родом? 62 00:04:29,793 --> 00:04:31,626 ГОСТРІ ПАЛІ 63 00:04:31,709 --> 00:04:34,793 -Ти не знаєш, звідки ти? -Не конкретно. 64 00:04:34,876 --> 00:04:40,334 Але десь із мультивсесвіту. 65 00:04:40,418 --> 00:04:43,793 Я вивчила 5000 видів демонів і не бачила таких, як ти. 66 00:04:43,876 --> 00:04:47,793 Я поборов майже все, що можна, — і нічого. 67 00:04:47,876 --> 00:04:52,334 Я одна на мільйон. Цей шарм запатентований. 68 00:04:54,334 --> 00:04:57,209 Гей! Ми шукаємо порушення. 69 00:04:57,793 --> 00:05:01,251 Ти тупий? Це щорічне свято Кривавої королеви. 70 00:05:04,293 --> 00:05:07,793 Щороку в її замку збираються послідовники. 71 00:05:07,876 --> 00:05:12,584 І приносять вас у жертву? Викликають чудовиськ? Що? 72 00:05:12,668 --> 00:05:15,251 Ми не знаємо! Нас не запрошують! 73 00:05:16,584 --> 00:05:17,918 Добре. 74 00:05:27,418 --> 00:05:28,876 План нападу. 75 00:05:28,959 --> 00:05:31,043 Мопслі, відволічи охоронців магією. 76 00:05:31,126 --> 00:05:32,959 Барні й Бадья, зайдіть збоку. 77 00:05:33,043 --> 00:05:35,209 Кортні, шукаємо чорний хід… 78 00:05:36,001 --> 00:05:37,084 Кортні? 79 00:05:37,668 --> 00:05:39,876 Попались! Зупиніться в ім'я… 80 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 Не схоже на порушення. 81 00:05:51,626 --> 00:05:53,501 Так. Схоже на… 82 00:05:53,584 --> 00:05:54,501 Вечірку? 83 00:05:56,918 --> 00:06:01,834 ГЛАВА 16 ДУЖЕ СОЛОДКЕ 1600-РІЧЧЯ 84 00:06:13,418 --> 00:06:17,084 Пальці прислав нас зіпсувати день народження? 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,209 Дивіться. Поліція розваг. 86 00:06:19,293 --> 00:06:20,834 Я не поліція розваг! 87 00:06:20,918 --> 00:06:22,209 Чия це вечірка? 88 00:06:27,834 --> 00:06:28,668 Ви! 89 00:06:29,918 --> 00:06:30,876 Заґана? 90 00:06:32,834 --> 00:06:33,668 Ні! 91 00:06:33,751 --> 00:06:36,834 Не дам зіпсувати мій день народження. 92 00:06:36,918 --> 00:06:40,918 Ми не знали, що це твоя вечірка. Нас послали янголи. 93 00:06:41,793 --> 00:06:44,709 Так. Я чула, що ти з ними заодно. 94 00:06:44,793 --> 00:06:45,793 Зрадниця! 95 00:06:46,376 --> 00:06:51,209 Я не зрадниця! Я одна з вас! Це просто робота. 96 00:06:52,709 --> 00:06:56,126 Це підстава. Я нічого поганого не роблю. 97 00:06:56,209 --> 00:07:00,376 Серйозно? Я нарахувала 14 порушень лише в цій кімнаті. 98 00:07:05,834 --> 00:07:09,959 Ну, ми йдемо. Вибач за втручання. 99 00:07:12,043 --> 00:07:16,376 Ні, я наполягаю. Залиштеся на вечерю. 100 00:07:17,459 --> 00:07:18,459 Розважайтеся. 101 00:07:22,543 --> 00:07:23,376 Барні? 102 00:07:23,959 --> 00:07:25,959 Бро! Це Жива людина! 103 00:07:26,043 --> 00:07:26,959 Ас? 104 00:07:27,043 --> 00:07:29,834 Приберіть ікла. Цей чувак — легенда. 105 00:07:34,293 --> 00:07:35,418 Народ! 106 00:07:35,501 --> 00:07:37,959 -Дивіться, хто тут! -Людина! 107 00:07:39,126 --> 00:07:40,668 Хвилинку. 108 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 Привіт, Зілло. 109 00:07:43,876 --> 00:07:47,584 Що ти тут робиш? Хочеш реваншу, малий? 110 00:07:47,668 --> 00:07:49,584 Нам краще піти. 111 00:07:49,668 --> 00:07:53,751 Що? Ні, бро! Залишайся! 112 00:07:53,834 --> 00:07:55,834 Залишайся! 113 00:07:55,918 --> 00:07:59,459 Може, залишимося трохи? 114 00:07:59,543 --> 00:08:00,709 Так! 115 00:08:00,793 --> 00:08:03,293 Барні! 116 00:08:03,376 --> 00:08:05,043 Не хочу бути голосом розуму, 117 00:08:05,126 --> 00:08:08,126 та Пальці не оскаженіє, якщо не виконаємо роботи? 118 00:08:08,209 --> 00:08:11,668 Ти боїшся Пальців? 119 00:08:12,501 --> 00:08:16,751 Чого мені боятися того, хто спить у великій рукавиці? 120 00:08:16,834 --> 00:08:18,001 Мої вітання! 121 00:08:20,084 --> 00:08:24,876 Я рада, що тобі весело, поки хтось зосередився на місії, Бадьє. 122 00:08:25,584 --> 00:08:27,584 -Агов! Припини! -Кортні… 123 00:08:27,668 --> 00:08:30,376 -Гляну, як Барні. -Мопслі, не кидай… 124 00:08:30,959 --> 00:08:35,001 А тут не так і страшно. Звичайна вечірка. 125 00:08:35,084 --> 00:08:36,793 Може, поспілкуємося? 126 00:08:36,876 --> 00:08:39,501 Пошукаємо інформацію для подкасту. 127 00:08:40,084 --> 00:08:42,084 Я допоможу Кортні. 128 00:08:42,709 --> 00:08:44,626 Добре. Я теж. 129 00:08:45,126 --> 00:08:47,543 Тобто візьму пуншу. 130 00:08:48,418 --> 00:08:49,501 І я хочу. 131 00:08:55,459 --> 00:08:57,251 Так. Надто гострий. 132 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Точно все добре? 133 00:09:01,209 --> 00:09:03,293 Чого ти питаєш? 134 00:09:03,376 --> 00:09:08,001 Звичайно, добре. Навіть прекрасно. 135 00:09:10,168 --> 00:09:12,126 Це через ту закоханість? 136 00:09:12,209 --> 00:09:14,418 Із цим кінець. Живу далі. 137 00:09:14,501 --> 00:09:15,543 І маєш рацію. 138 00:09:15,626 --> 00:09:20,043 Треба дізнатися про святкування дня народження демонів. 139 00:09:20,126 --> 00:09:23,543 Ти візьми цю половину кімнати, а я — цю. 140 00:09:24,918 --> 00:09:25,918 Добре, бувай. 141 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 Заґана не була такою зі мною. 142 00:09:31,293 --> 00:09:33,584 Вона ж кинула світлолюба. 143 00:09:34,168 --> 00:09:35,251 Привітулі… 144 00:09:35,334 --> 00:09:37,293 Борис не те, що їй треба. 145 00:09:37,376 --> 00:09:39,834 Так. Заґані потрібен хтось, 146 00:09:39,918 --> 00:09:43,376 кого цікавить демонічність Кривавої королеви. 147 00:09:43,459 --> 00:09:45,918 Хтось, хто її вислухає. 148 00:09:46,001 --> 00:09:47,168 Хвилинку. 149 00:09:48,709 --> 00:09:52,084 Бадья Хассан, сваха демонів! 150 00:09:52,168 --> 00:09:55,501 Вони ідеальна пара! Лише уяви! 151 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 Я знаю, хто ти. 152 00:09:59,751 --> 00:10:02,626 У тебе є думка про все. 153 00:10:02,709 --> 00:10:05,626 Усе, що ти їси, виходить ззаду. 154 00:10:05,709 --> 00:10:06,793 Скажи це. 155 00:10:07,668 --> 00:10:10,251 Ти людина. 156 00:10:12,418 --> 00:10:16,876 Норма буде із Заґаною, і ми знову станемо подругами! 157 00:10:17,459 --> 00:10:18,918 Геніальний план! 158 00:10:19,793 --> 00:10:21,168 Дякую, Бадьє. 159 00:10:24,709 --> 00:10:26,209 Ой-йой! Вибач! 160 00:10:27,334 --> 00:10:30,251 Барні! 161 00:10:30,334 --> 00:10:32,918 Барні! Обережно! 162 00:10:33,001 --> 00:10:34,584 Вибачте. Пропустіть. 163 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 -Обережно. -Вибач. 164 00:10:36,084 --> 00:10:38,376 -Вибачте! -Не страшно. 165 00:10:39,334 --> 00:10:40,501 Темелукас? 166 00:10:41,376 --> 00:10:42,418 Мопслі? 167 00:10:42,501 --> 00:10:45,334 Маєш непоганий вигляд. 168 00:10:45,418 --> 00:10:47,209 Дякую. 169 00:10:50,209 --> 00:10:51,626 У тебе нова плоть. 170 00:10:51,709 --> 00:10:52,793 Так. 171 00:10:53,459 --> 00:10:55,459 Познайомилися через сайт. 172 00:10:56,584 --> 00:10:57,793 Як мило. 173 00:11:00,501 --> 00:11:01,834 -Як ти? -Як ти? 174 00:11:08,293 --> 00:11:10,376 Нормо! 175 00:11:10,459 --> 00:11:12,001 Ця вампірка. 176 00:11:12,834 --> 00:11:15,709 Як її звати? Яка вона? 177 00:11:15,793 --> 00:11:16,626 Заґана? 178 00:11:16,709 --> 00:11:19,959 Вдерлася на Землю і перетворила всіх на статуї. 179 00:11:20,043 --> 00:11:22,959 Ага. Так. А що її цікавить? 180 00:11:23,043 --> 00:11:26,584 Вона любить подорожувати? Фільми? 181 00:11:27,293 --> 00:11:28,334 Не знаю. 182 00:11:28,418 --> 00:11:30,209 Круто! Зараз повернусь. 183 00:11:32,209 --> 00:11:33,293 Спитай її! 184 00:11:33,376 --> 00:11:34,209 Що? 185 00:11:34,293 --> 00:11:37,168 Ви все ще живі. Облом. 186 00:11:37,251 --> 00:11:41,501 Я думаю, ви з Нормою погано почали. 187 00:11:41,584 --> 00:11:45,501 Коли я перетворила її і всіх, кого вона любить, на статуї? 188 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 Статуї. Молодець, кицю. 189 00:11:49,668 --> 00:11:51,834 Відтоді багато чого сталося. 190 00:11:51,918 --> 00:11:54,418 Норма — експертка з демонології. 191 00:11:54,501 --> 00:11:57,459 Захоплюється королівською демонічною родиною. 192 00:11:57,543 --> 00:11:58,543 Та ти що? 193 00:11:58,626 --> 00:12:00,834 Перевіримо твої знання? 194 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Я хороша напарниця. 195 00:12:04,293 --> 00:12:05,959 Я піду туди. 196 00:12:06,751 --> 00:12:10,418 Або пограємо в пляшечку! 197 00:12:10,501 --> 00:12:12,209 Що за пляшечка? 198 00:12:13,001 --> 00:12:15,751 Це схоже на гру в кілок? 199 00:12:16,751 --> 00:12:18,251 Так. Можливо. 200 00:12:18,334 --> 00:12:19,168 Починаймо! 201 00:12:26,084 --> 00:12:27,126 Так! 202 00:12:27,209 --> 00:12:30,376 Агов! Портали заборонені! 203 00:12:30,459 --> 00:12:35,043 Мандрувати між площинами можна лише офіційним ліфтом. 204 00:12:35,126 --> 00:12:36,334 Розслабся. 205 00:12:36,418 --> 00:12:39,251 Ні! Тому янголи нас ненавидять. 206 00:12:39,334 --> 00:12:43,084 Якби ми перестали порушувати правила… 207 00:12:43,168 --> 00:12:45,584 Вони б знайшли причину зневажати нас. 208 00:12:45,668 --> 00:12:47,793 Серйозно, що ти за демон? 209 00:12:47,876 --> 00:12:50,584 Що я за демон? 210 00:12:50,668 --> 00:12:52,626 Я покажу, який я демон! 211 00:12:54,209 --> 00:12:55,959 Відкрийте портал. 212 00:13:14,209 --> 00:13:15,084 Чесна гра. 213 00:13:15,168 --> 00:13:17,543 Дякую. 214 00:13:22,751 --> 00:13:24,751 Це було круто! 215 00:13:24,834 --> 00:13:25,834 Ні! 216 00:13:26,959 --> 00:13:27,793 Агов! 217 00:13:31,334 --> 00:13:35,043 Іменинниця має крутити першою. 218 00:13:36,168 --> 00:13:37,168 Добре. 219 00:13:42,293 --> 00:13:43,751 Тільки поглянь! 220 00:13:43,834 --> 00:13:45,584 Що… Що тепер? 221 00:13:45,668 --> 00:13:48,251 Маленький кусь. 222 00:13:56,876 --> 00:13:59,876 Бадьє, вона вкусить Норму? 223 00:13:59,959 --> 00:14:02,709 Я знаю! Так готично романтично! 224 00:14:09,168 --> 00:14:10,959 Піду подихаю. 225 00:14:13,376 --> 00:14:15,626 Можеш знову вкусити мене, Зі. 226 00:14:19,376 --> 00:14:21,543 Зі мною було непогано, так? 227 00:14:22,418 --> 00:14:26,251 Я сумую за чуханням животика. 228 00:14:27,376 --> 00:14:29,168 Мені подобалося літати. 229 00:14:30,293 --> 00:14:31,918 Ти не їси своє око? 230 00:14:32,001 --> 00:14:33,293 Ні. Забирай. 231 00:14:40,209 --> 00:14:42,751 Я не проти бути міні-босом, але… 232 00:14:43,834 --> 00:14:45,418 Це ж поліція розваг. 233 00:14:45,501 --> 00:14:47,709 Куди подівся синій, як я? 234 00:14:48,376 --> 00:14:50,084 Ти когось бачив, Тоні? 235 00:14:50,626 --> 00:14:51,459 Що? 236 00:14:51,543 --> 00:14:53,293 Вони щойно були тут. 237 00:14:53,376 --> 00:14:56,876 Я ніколи не бачив демона з рогами, як у мене. 238 00:14:56,959 --> 00:15:00,168 Може, знають, звідки я! Я маю їх знайти! 239 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 Як я казав, 240 00:15:03,084 --> 00:15:06,459 усе життя захищаєш ключ у підземеллі, 241 00:15:06,543 --> 00:15:09,501 а тоді хтось відрубує тобі голову. 242 00:15:11,876 --> 00:15:15,501 Мені здається, чи ця картина дивиться на нас? 243 00:15:16,459 --> 00:15:18,876 Тобто «менше пити»? 244 00:15:30,918 --> 00:15:31,918 Що таке? 245 00:15:32,626 --> 00:15:35,418 Не рада, що вдерлася на мою вечірку? 246 00:15:36,584 --> 00:15:38,876 Вечірки — це не моє. 247 00:15:39,918 --> 00:15:40,751 І не моє. 248 00:15:42,001 --> 00:15:45,376 Якщо не любиш вечірок, навіщо влаштовуєш? 249 00:15:45,459 --> 00:15:47,251 Це не я, а мої друзі. 250 00:15:47,334 --> 00:15:52,084 Влаштовують вечірки до 16-річчя, бо тоді я стала вампіркою. 251 00:15:52,168 --> 00:15:56,126 Вони такі: «Ха-ха, смішно. Тобі 16 уже 1003 роки. 252 00:15:56,209 --> 00:15:57,834 Ти більше не старієш, 253 00:15:57,918 --> 00:16:00,501 а всі твої старі друзі мертві». 254 00:16:01,501 --> 00:16:04,293 Було весело перші 800 разів. 255 00:16:04,376 --> 00:16:05,709 Їм хоч небайдуже. 256 00:16:06,376 --> 00:16:07,209 Мабуть. 257 00:16:09,751 --> 00:16:14,334 Вибач, що сказала гостям з'їсти тебе. Кепський настрій. 258 00:16:14,418 --> 00:16:18,251 Я наказала брату йти геть, бо він завжди все псує. 259 00:16:18,334 --> 00:16:20,751 А потім посварилася з хлопцем, 260 00:16:20,834 --> 00:16:23,084 і він ніяк не відчепиться! 261 00:16:23,168 --> 00:16:25,876 Хоче, щоб усе одразу було добре. 262 00:16:25,959 --> 00:16:27,751 Ти даси мені дихати? 263 00:16:29,376 --> 00:16:32,793 Я мертва, тому нема потреби, та ти зрозуміла. 264 00:16:32,876 --> 00:16:35,293 Так. На жаль. 265 00:16:39,668 --> 00:16:41,584 Агов? Синій? 266 00:16:47,751 --> 00:16:48,793 Синій? 267 00:16:50,376 --> 00:16:54,834 Хвіст коштував 40 000 крон, ідіоте! 268 00:16:54,918 --> 00:16:56,126 Ой. Вибач. 269 00:16:57,793 --> 00:16:59,251 Який сенс? 270 00:17:03,959 --> 00:17:09,584 Я просто пес Так кажуть люди 271 00:17:10,293 --> 00:17:16,459 Хоч визнаю, повсюди 272 00:17:16,543 --> 00:17:22,709 Наказують мені: «Сиди! Лежи!» 273 00:17:22,793 --> 00:17:29,126 Та як, коли не поруч ти? 274 00:17:30,334 --> 00:17:36,709 Я демонів король Чи щось між тим? 275 00:17:36,793 --> 00:17:43,501 Якщо собаки потраплять в рай Ти знаєш, де мій дім 276 00:17:43,584 --> 00:17:49,418 Що сказати голосу в голові? 277 00:17:49,501 --> 00:17:50,501 Привіт! 278 00:17:50,584 --> 00:17:53,918 Невже одному мопсові… 279 00:18:05,959 --> 00:18:07,793 Поліція розваг. 280 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 Тікайте! Це Наглядач! 281 00:18:22,626 --> 00:18:24,876 Я нацькую на вас адвокатів! 282 00:18:35,251 --> 00:18:36,751 Агов! Що таке? 283 00:18:37,543 --> 00:18:38,501 Пригнись! 284 00:18:44,751 --> 00:18:47,376 -Асе! -Демони вам уже не зашкодять. 285 00:18:47,459 --> 00:18:48,418 Ти! 286 00:18:48,501 --> 00:18:51,209 -Вони не чинили погано! -Що? 287 00:18:51,793 --> 00:18:53,376 Це ж новий плащ. 288 00:18:53,459 --> 00:18:57,459 І несхвалені мандри між площинами заборонені демонам. 289 00:18:57,543 --> 00:18:58,543 Рухом. 290 00:19:19,293 --> 00:19:20,959 О ні! Янголи! Тікай. 291 00:19:22,126 --> 00:19:23,043 Ну ж бо! 292 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Я мушу допомогти друзям. 293 00:19:28,168 --> 00:19:30,293 Я тобі дещо дам. 294 00:19:36,876 --> 00:19:38,043 Це мій номер. 295 00:19:46,043 --> 00:19:49,001 -Що ти з ними зробив? -Нарака. 296 00:19:49,584 --> 00:19:50,459 Маракас? 297 00:19:50,543 --> 00:19:52,501 Янгольська в'язниця. 298 00:19:52,584 --> 00:19:55,084 Ця площина сповнена зла. 299 00:19:55,168 --> 00:19:58,418 Час янголам нагадати демонам їхнє місце. 300 00:19:58,918 --> 00:20:01,001 Схоже, тобі теж. 301 00:20:02,126 --> 00:20:06,251 Я б тебе покарав, але в тих, що нагорі, інші плани. 302 00:20:07,251 --> 00:20:11,584 Чекай! Я не закінчила! Де Синій? Що ти з ним зробив? 303 00:20:18,584 --> 00:20:20,709 Я не хотів, щоб прислали Наглядача. 304 00:20:20,793 --> 00:20:24,501 Думав, ви впораєтеся, але, очевидно, ні. 305 00:20:24,584 --> 00:20:26,584 Ви мали зупинити вечірку, 306 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 а не стати її центром. 307 00:20:28,793 --> 00:20:33,001 Я хотів довести небезпеку демонізму, та ви не слухаєте! 308 00:20:33,084 --> 00:20:35,793 Ні! Пальці, повернися! Вибач! 309 00:20:35,876 --> 00:20:37,626 О ні. Ні. 310 00:20:37,709 --> 00:20:42,084 Ви знаєте краще. Подивимося, як ви впораєтеся самі. 311 00:20:50,251 --> 00:20:51,834 Я тебе загубила. 312 00:20:51,918 --> 00:20:55,001 То ти розважилася із Заґаною? 313 00:20:58,418 --> 00:21:01,501 Можливо. Не знаю, чи вона мій типаж… 314 00:21:02,376 --> 00:21:03,626 вона мертва. 315 00:21:03,709 --> 00:21:07,001 Але зараз я не готова до стосунків. 316 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Я на тебе тиснула? 317 00:21:09,293 --> 00:21:12,084 Я знала, що між нами не все добре, 318 00:21:13,293 --> 00:21:15,209 і хотіла, щоб ми були друзями. 319 00:21:15,834 --> 00:21:19,043 Ми друзі, Бадьє. Ми завжди будемо друзями. 320 00:21:19,126 --> 00:21:21,459 Добре! Що робимо завтра? 321 00:21:21,543 --> 00:21:23,584 Може, до роботи або після… 322 00:21:23,668 --> 00:21:25,376 Мені потрібен простір. 323 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 Ти намагаєшся мені допомогти. 324 00:21:28,584 --> 00:21:32,543 Але зараз це неможливо. 325 00:21:33,834 --> 00:21:34,959 Що ти кажеш? 326 00:21:39,751 --> 00:21:40,834 Барборо? 327 00:21:42,126 --> 00:21:42,959 Я звільняюся. 328 00:22:47,751 --> 00:22:50,626 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин