1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
Vstávej a buď dokonalá, jako vždy.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Vstávej…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Říkám dobré ráno.
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,418
Dobře, fajn! Vstávám!
9
00:01:32,543 --> 00:01:33,959
Máma to měla vyhodit.
10
00:01:34,043 --> 00:01:37,334
Tady nefandíme hvězdám,
které unesly své imitátory.
11
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Jasně.
12
00:01:40,709 --> 00:01:44,126
Teď, když mě každý den netrápí práce,
13
00:01:44,209 --> 00:01:46,418
můžu se vrátit ke svým projektům.
14
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Podívejme se.
15
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Číslo jedna. Seřadit Paulininy desky.
16
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Ne.
17
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Dokončit retrospektivní
video esej o Paulininých parukách.
18
00:01:58,334 --> 00:01:59,543
Ne.
19
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
Zveřejnit povídku,
kde jsme s Paulinou kám…
20
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Bože!
21
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Jasně.
22
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Květinko! Snídaně!
23
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Už jdu!
24
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
17. KAPITOLA
PANENKY, KAM SE PODÍVÁŠ
25
00:03:35,751 --> 00:03:37,126
Dobré ráno, květinko.
26
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
Posloucháte
Pozitivně Pauline v rádiu Fénix.
27
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
Následuje můj platinový hit
„Spláchnu city do záchoda“.
28
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Ani náhodou.
29
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
Co se děje? Potřebuješ spláchnout city?
30
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Na tvůj první den doma
mám naplánovanou spoustu věcí.
31
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
Na kanále Staré a nudné filmy
dávají Paulinin maraton,
32
00:04:02,959 --> 00:04:06,293
nabiju mikrofony na Paulinoke
33
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
a našla jsem Paulininu formu na palačinky!
34
00:04:10,084 --> 00:04:11,543
Bylas tak vybíravá,
35
00:04:11,626 --> 00:04:15,668
ale když jsem to koupila,
byly to palačinky nonstop!
36
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Už nejsem vybíravá.
37
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
A tohle je…
38
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Zmrazení dinosauři,
zmrzlina a pálivá omáčka?
39
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Tady to máš.
Zmrazení dinosauři a Paulininy palačinky.
40
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Máme vlastní speciální troglodytí snídani.
41
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Už nejsem malá
a Paulininy palačinky nejím!
42
00:04:38,126 --> 00:04:39,751
Nic od Pauliny, ano?
43
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Dobře. Tak co spolu budeme dělat?
44
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINA NA LEDĚ
45
00:04:46,626 --> 00:04:50,668
Vyhodíme ty Paulininy blbosti.
A hlavně tohle. Je to starší než já!
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Ale tvůj otec to našel ve výprodeji.
47
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Bojoval o to se dvěma táty.
Přijela policie…
48
00:05:00,251 --> 00:05:02,209
On tu není, aby mu to bylo líto.
49
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Normo!
50
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Je to ponižující.
51
00:05:06,376 --> 00:05:08,793
No, stejně to nikdo neuvidí.
52
00:05:08,876 --> 00:05:10,376
Tví kamarádi sem nechodí.
53
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Ne, že bys žádné neměla. Jen…
54
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Normo, já…
55
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Doufám, že i ty jednou
najdeš lásku svého života.
56
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Sklapni, Pauline.
57
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Vždy následuj své srdce a nikdy…
58
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Pleteš se mi do cesty!
59
00:05:53,793 --> 00:05:55,751
Měla jsem kamarádku na povídání,
60
00:05:55,834 --> 00:05:58,501
ale i to jsem zničila.
61
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Všechno jsem zničila.
62
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
O tobě mi určitě Norma říkala.
63
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Badyah?
64
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah!
65
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Počkat.
66
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logsi?
67
00:06:18,793 --> 00:06:20,959
Ten milý mladík za tebou přišel,
68
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
ale pak nám chtěl zkontrolovat světla.
69
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Padající lustry
jsou američtí tiší zabijáci, paní Khanová.
70
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Já bych čekala, že to je rána.
71
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
To nic. Je to kámoš z práce,
posedlý zdraví a bezpečím.
72
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
No, stejně děkuju.
73
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Dáš si něco k pití?
Zrovna jsem si šla pro ledový čaj.
74
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
Co tady děláš?
75
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Počkej, ty brečíš?
76
00:06:44,959 --> 00:06:46,043
Ne.
77
00:06:46,126 --> 00:06:47,126
Utekl démon?
78
00:06:47,209 --> 00:06:50,084
Spálila Courtney dům?
Vylíhla se Gordova vejce?
79
00:06:50,168 --> 00:06:52,084
- Zemřel Barney?
- Ne! To ne.
80
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Ale…
81
00:06:54,293 --> 00:06:56,834
To je jedno, půjčíš mi svůj set na seance?
82
00:06:59,501 --> 00:07:02,126
Norma Khanová, k vašim službám. O co jde?
83
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Přízrak? Strašidlo?
Zjevení? Fantom? Koule?
84
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
Řekni, že koule!
85
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Je to jen duch. Dobře? Nevím, jaký.
86
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Rozumím. Pojď za mnou a připravím tě.
87
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Tady máte.
88
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Čerstvě koupené.
89
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
Mami, nic nechceme.
90
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Kamarád z práce…
91
00:07:23,376 --> 00:07:24,751
Nechte dveře otevřené!
92
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Koho myslíš? Tu holku?
93
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Ne! Mámu.
94
00:07:50,418 --> 00:07:53,209
Bude lepší hostitelka. Vidělas její nohy?
95
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Ahoj?
96
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Na ni!
97
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Ahoj.
98
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Ahoj.
99
00:08:19,501 --> 00:08:20,334
Chyťte ji!
100
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Dobrá práce, holky. Ano!
Bude z ní skvělá hostitelka!
101
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
Nech si to pro sebe, zlato.
102
00:08:37,793 --> 00:08:39,084
Kde ten set mám?
103
00:08:39,168 --> 00:08:40,293
Toužíš po lásce?
104
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Zase ty?
105
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Tady máš mé nejlepší tipy,
jak se změnit, aby tě kluci chtěli.
106
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
Zaprvé, nauč se karate.
107
00:08:48,834 --> 00:08:52,001
To je dohazovačka Pauline?
108
00:08:52,084 --> 00:08:53,376
Moje sestra ji měla.
109
00:08:53,459 --> 00:08:56,084
Panenka, co radí dětem, jak randit,
110
00:08:56,168 --> 00:08:57,626
je trochu děsivá, ale…
111
00:08:59,543 --> 00:09:01,168
BADYAH
112
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Toužíš po lásce?
113
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- Toužíš… Toužíš po lásce?
- Netoužím po lásce!
114
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Normo, jsi v pořádku?
115
00:09:13,626 --> 00:09:14,459
Jsem!
116
00:09:14,543 --> 00:09:15,543
Nejsem zraněná!
117
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
Co se děje? Mně to můžeš říct.
118
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
Nic! Nic se neděje.
119
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
To je ten problém.
120
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Nevypadá to jako nic.
121
00:09:32,626 --> 00:09:34,001
BADYAH
122
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Mám pocit, že mi někdo
vytrhl srdce a pošlapal ho, takže…
123
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Jo. Ten pocit znám.
124
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Jasně. Zrovna tebe by někdo odmítl.
125
00:09:44,626 --> 00:09:47,043
Cože? Ne. Mnohokrát.
126
00:09:47,126 --> 00:09:48,626
Každého někdo odmítl.
127
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
To nic. Nespěchej.
128
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
No…
129
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Jsem zamilovaná.
Neřeknu do koho, neptej se.
130
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
Ukázalo se, že to není vzájemné.
A teď se musím chovat normálně?
131
00:10:03,709 --> 00:10:06,043
Dělat, že nic? Musíme spolupracovat.
132
00:10:06,126 --> 00:10:09,751
A jak budu znít, když je
ten člověk vedle mě v podcastu?
133
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Ať je to kdokoli, určitě tě miluje,
134
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
i když ne tak, jak jsi chtěla.
135
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
Bady… Promiň, teda tomu někomu
136
00:10:21,084 --> 00:10:22,334
určitě chybíš.
137
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Jen jde o to, že když jsme se tak bavily,
138
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
začínala jsem se těšit a chtěla jsem říct…
139
00:10:31,043 --> 00:10:33,293
Je divné to řešit s někým cizím.
140
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Neřekl bych, že jsem cizí.
141
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
Je lehčí mluvit s tebou než s Barneym.
142
00:10:39,626 --> 00:10:42,918
Pořád to chce napravovat.
Nedovolí, aby to bylo špatné,
143
00:10:43,001 --> 00:10:44,501
i když to tak je.
144
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Držet to uvnitř mě zabíjí.
145
00:10:51,168 --> 00:10:53,376
Drží mě to zaseknutou
146
00:10:53,459 --> 00:10:56,334
a já se nemůžu hnout,
dokud se toho nezbavím!
147
00:10:57,209 --> 00:10:59,543
Jako by se zastavil čas, než to řeknu.
148
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
Že se ti ten člověk líbí?
149
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Že mám ráda holky. Že jsem bi.
150
00:11:08,293 --> 00:11:10,668
Asi jsem to nikdy neřekla nahlas.
151
00:11:10,751 --> 00:11:11,793
Jsem bi, Logsi.
152
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Bi!
153
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Do toho, Normo! Gratuluju!
To je skvělá zpráva!
154
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Ahoj.
155
00:11:22,334 --> 00:11:23,334
To bylo super.
156
00:11:24,668 --> 00:11:28,168
Tobě to říct můžu, ale nevím, jak mámě.
157
00:11:28,251 --> 00:11:31,126
Neví, jak se mnou mluvit,
když nejde o koníčky,
158
00:11:31,209 --> 00:11:33,334
a myslí si, že mám ráda Pauline.
159
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
Ještě jí to nemusíš říkat.
160
00:11:37,084 --> 00:11:39,209
Přiznat to je proces, ne akce,
161
00:11:39,293 --> 00:11:41,376
a jsi mladá a…
162
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Nevím. Asijské rodiny to mají složité.
163
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Já to své mámě neřekl.
164
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Ty?
165
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
Ten sebevědomý ty?
166
00:11:50,793 --> 00:11:53,959
Řekl jsem to sestře a ona se těší na Pride
167
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
a vy víte, že jsem gay, ale s mou mámou
168
00:11:58,418 --> 00:12:01,834
mám rád, jaký máme vztah,
a nechci, aby se to změnilo.
169
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Aspoň ne teď.
170
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
Já mám opačný problém.
171
00:12:07,251 --> 00:12:10,126
Když to neřeknu mámě,
bude mě brát jako dítě
172
00:12:10,209 --> 00:12:12,001
a já mám pocit, že vybuchnu.
173
00:12:12,084 --> 00:12:14,084
Gaybuchy znám.
174
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
Bibuchy jsou taky dost drsné.
175
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Tady máš.
- Co je to?
176
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Přišel sis pro set na seanci.
Díky za pokec.
177
00:12:27,168 --> 00:12:29,584
Ne. Potřeboval jsem pokecat.
178
00:12:32,959 --> 00:12:34,293
To bylo z podkroví?
179
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Ano!
180
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Mami!
181
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Jsme tady, paní K.
182
00:12:46,209 --> 00:12:49,501
Světýlka jsou
nejzářivější zabiják v Americe.
183
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
Květinko, byly tyhle
panenky vždy tak vyvinuté?
184
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Někdo je musel posednout.
185
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
A já vím kdo.
186
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Dlouho jsme se neviděly, zlato.
187
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
188
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Osobně.
189
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Teda z plastu.
190
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Co vůbec děláš v mém domě?
191
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
A proč jsi maličká?
192
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Díky. Nevypadám drobná?
Konečně vážím, kolik chci.
193
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Potřebovala jsem tělo
a tohle je to nejlepší, co jsem našla.
194
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Až doteď.
195
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
Na ni!
196
00:13:31,084 --> 00:13:33,001
Běž dolů, mami. Tohle je práce.
197
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
Ta dáma zůstane.
198
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
I když je zábava být panenka,
199
00:13:41,959 --> 00:13:44,209
jestli chci zpátky svůj park,
200
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
budu potřebovat něco s víc svaly.
201
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Superhvězdu!
202
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Co ty na to?
203
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Ale já nevypadám jako ty.
204
00:13:52,626 --> 00:13:55,501
Pár plastických chirurgů by nesouhlasilo.
205
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Fuj!
206
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Jdeme!
207
00:14:04,084 --> 00:14:05,251
Nasedat, ubožačky!
208
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Jedeme posednout.
209
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Normo, je tohle jedna
z těch únikových místností?
210
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Budeš mi věřit, když řeknu ano?
211
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Můžeš utéct, ale neschováš se.
212
00:14:29,959 --> 00:14:32,834
V tomhle domě mám oči všude.
213
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Promiňte!
214
00:14:44,501 --> 00:14:45,834
BADYAH
215
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
216
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Musím jít.
- Teď?
217
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Pak ti to vysvětlím. Slibuju.
218
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
To zvládneš.
219
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
Jak? S armádou zlých panenek
jsem nikdy nebojovala.
220
00:15:03,584 --> 00:15:05,293
Myslel jsem to druhé.
221
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Tak čau!
222
00:15:18,751 --> 00:15:20,001
Díky za ten set!
223
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
No tak, paní.
224
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Buďte zlatíčko a půjčte mi svou kůži.
225
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Ne! Nech nás na pokoji, ty divná figurko!
226
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Mami, zařídím to.
227
00:15:35,793 --> 00:15:37,834
Zabavím je a ty utečeš.
228
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Je čas se přestat skrývat.
229
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Vybrala sis mě na konkurzu.
Říkalas, že jsem dokonalá.
230
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Podváděla jsi. Použila jsi kouzlo.
231
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
Můžu ho použít znova.
232
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Zajímavé.
233
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Dobře. Dohoda.
Udělej to „já“ kouzlo znova.
234
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Jasně. Ale nejdřív mě musíte chytit.
235
00:16:02,918 --> 00:16:04,959
Na ni! Ta fanynka je moje.
236
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
Mami! Co tady děláš?
Říkala jsem, ať utečeš!
237
00:16:31,626 --> 00:16:33,793
Myslela sis, že opustím svou dceru
238
00:16:33,876 --> 00:16:36,001
v domě plném posedlých panenek?
239
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Pusť mě dovnitř! Dělej, ty saláme!
240
00:16:43,084 --> 00:16:45,043
Normo, proč se to děje?
241
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
Co je to s tebou?
242
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
No, po pravdě…
243
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Jsi lovec démonů?
244
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Jo. Ale důležitější je, že jsem…
245
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Takže máš opravdu podcast?
246
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Ty o něm víš?
247
00:16:58,626 --> 00:16:59,584
Jasně, že jo.
248
00:16:59,668 --> 00:17:02,668
Tvá sestra mi ho poslala.
Pravidelně poslouchám.
249
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Mami!
250
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Tos mi mohla říct!
251
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
No, ty mi nic neříkáš.
252
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Fénixin Park byla tvá práce snů,
ale skončila jsi.
253
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
A pak vyhodíš všechno s Pauline.
254
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Mami…
255
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Mám pocit, že tě ztrácím.
256
00:17:22,918 --> 00:17:25,584
Chci pomoct, ale nevím, co se děje.
257
00:17:25,668 --> 00:17:27,001
Mami, já…
258
00:17:27,084 --> 00:17:28,584
Teď máš ráda démony?
259
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Zkusím si to naposlouchat a načíst.
260
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mami, jsem bisexuálka.
261
00:17:34,376 --> 00:17:36,959
Zapíšu se do
Matek lovců démonů a… Co?
262
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Cože?
263
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Jsem bi.
264
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Ještě nechci řešit detaily
265
00:17:43,459 --> 00:17:46,376
a prosím neptej se mě na randění, ale…
266
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
O tohle šlo.
267
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Zlatíčko! Na tom není nic špatného.
268
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Jsi moc statečná holka.
269
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Jsem na tebe tak hrdá. Mám tě moc ráda.
270
00:18:02,001 --> 00:18:03,751
Tušila jsem, že to zvládneš.
271
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Otevřít!
272
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Jen do tebe chci vlézt
a pohybovat se jako loutka. To je vše.
273
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Chci toho snad moc?
274
00:18:13,959 --> 00:18:15,501
Běž strašit do parukárny!
275
00:18:16,168 --> 00:18:19,376
Nikdy nepřestane,
dokud nedostane, co chce.
276
00:18:19,459 --> 00:18:20,376
Počkej!
277
00:18:20,459 --> 00:18:22,959
Ve 14. epizodě jsi řešila duchy.
278
00:18:23,043 --> 00:18:26,084
Říkalas, že duch je někdo,
kdo nečekaně zemřel,
279
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
a přejde na druhý břeh,
až dokončí nedokončenou práci.
280
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Tak proč jí nedáme, co chce?
281
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Mami, nenechám ji tě posednout.
282
00:18:34,126 --> 00:18:37,126
Ale to ona nechce. Chce tohle.
283
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Je to z Fénixina parku, co jsme stavěly.
284
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
No tak! Pusť mě dovnitř!
Nechceš vlastnit zábavní park?
285
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Dost už! Uhněte, holky!
286
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
VSTUPENKY
287
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Díky, že jste přišli do Fénixina parku.
Máme pro vás pět zábavných zón.
288
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Opatrujte se.
289
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
Co je to?
290
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Je to tvoje.
291
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Chtěla jsi zpátky svůj park. Tady ho máš.
292
00:19:27,418 --> 00:19:31,043
Myslíte, že pár krabic
od lupínků a laciné osvětlení se…
293
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Nejdřív já!
294
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Všechno je to tady a je to tvoje…
295
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
a nikdo ti to nevezme.
296
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Ledaže…
297
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Ne, nedělej to! Já…
298
00:19:56,043 --> 00:19:57,293
Asi to bude stačit.
299
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Promiň, co to bylo?
300
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Děkuji. Jasný?
301
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
Je to první milá věc,
co pro mě kdy kdo udělal.
302
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Teda co jsem byla naživu.
303
00:20:22,876 --> 00:20:24,126
Teď ven z mého parku!
304
00:20:24,209 --> 00:20:26,418
Máš doživotní zákaz, slečinko.
305
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
A je to. S trochou štěstí
splní svou nedokončenou práci a zmizí.
306
00:20:34,418 --> 00:20:36,543
Nebo teď máme nájemníka.
307
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Takže…
308
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
Jde o Badyah, že? Z podcastu?
309
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Já to věděla.
Máte skvělou chemii. Je to slyšet.
310
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Ne.
311
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Ne. Ona to tak necítí.
312
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Končím, že jsem idiot.
313
00:20:54,126 --> 00:20:57,293
Normo, je ti 17,
teprve přiznáváš, že jsi bi,
314
00:20:57,376 --> 00:21:00,084
zlomila sis srdce
a tvůj vzor tě chce zabít.
315
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Myslím, že to zvládáš dobře.
316
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
Vážně?
317
00:21:03,543 --> 00:21:05,834
Zlomit si srdce k dospívání patří.
318
00:21:05,918 --> 00:21:08,334
Už nejsi moje malá květinka.
319
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
Jsi plnohodnotný strom!
320
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
Badyah se musí cítit provinile a zmateně.
321
00:21:18,793 --> 00:21:21,251
Byly jsme nejky a já s ní nemluvím.
322
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Musím to napravit. Díky, mami.
323
00:21:44,168 --> 00:21:47,459
FÉNIXIN PARK
324
00:21:53,043 --> 00:21:54,709
FÉNIXIN PARK
325
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
„Badyah, blbý, že jsi hetero.“
326
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Ne.
327
00:22:04,543 --> 00:22:07,459
„Badyah, jsi skvělá,
ať mě máš ráda, nebo ne.“ Ne!
328
00:22:08,543 --> 00:22:11,001
„Badyah, můžeme být zase kámošky?“
329
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Takže…
330
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Zmeškala jsem něco?
331
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková