1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 Vstávej a buď dokonalá, jako vždy. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Vstávej… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Říkám dobré ráno. 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 Dobře, fajn! Vstávám! 9 00:01:32,543 --> 00:01:33,959 Máma to měla vyhodit. 10 00:01:34,043 --> 00:01:37,334 Tady nefandíme hvězdám, které unesly své imitátory. 11 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Jasně. 12 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 Teď, když mě každý den netrápí práce, 13 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 můžu se vrátit ke svým projektům. 14 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Podívejme se. 15 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Číslo jedna. Seřadit Paulininy desky. 16 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Ne. 17 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Dokončit retrospektivní video esej o Paulininých parukách. 18 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 Ne. 19 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 Zveřejnit povídku, kde jsme s Paulinou kám… 20 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Bože! 21 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Jasně. 22 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Květinko! Snídaně! 23 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Už jdu! 24 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 17. KAPITOLA PANENKY, KAM SE PODÍVÁŠ 25 00:03:35,751 --> 00:03:37,126 Dobré ráno, květinko. 26 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 Posloucháte Pozitivně Pauline v rádiu Fénix. 27 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 Následuje můj platinový hit „Spláchnu city do záchoda“. 28 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Ani náhodou. 29 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 Co se děje? Potřebuješ spláchnout city? 30 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Na tvůj první den doma mám naplánovanou spoustu věcí. 31 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 Na kanále Staré a nudné filmy dávají Paulinin maraton, 32 00:04:02,959 --> 00:04:06,293 nabiju mikrofony na Paulinoke 33 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 a našla jsem Paulininu formu na palačinky! 34 00:04:10,084 --> 00:04:11,543 Bylas tak vybíravá, 35 00:04:11,626 --> 00:04:15,668 ale když jsem to koupila, byly to palačinky nonstop! 36 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Už nejsem vybíravá. 37 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 A tohle je… 38 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Zmrazení dinosauři, zmrzlina a pálivá omáčka? 39 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Tady to máš. Zmrazení dinosauři a Paulininy palačinky. 40 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Máme vlastní speciální troglodytí snídani. 41 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Už nejsem malá a Paulininy palačinky nejím! 42 00:04:38,126 --> 00:04:39,751 Nic od Pauliny, ano? 43 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Dobře. Tak co spolu budeme dělat? 44 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINA NA LEDĚ 45 00:04:46,626 --> 00:04:50,668 Vyhodíme ty Paulininy blbosti. A hlavně tohle. Je to starší než já! 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Ale tvůj otec to našel ve výprodeji. 47 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Bojoval o to se dvěma táty. Přijela policie… 48 00:05:00,251 --> 00:05:02,209 On tu není, aby mu to bylo líto. 49 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Normo! 50 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Je to ponižující. 51 00:05:06,376 --> 00:05:08,793 No, stejně to nikdo neuvidí. 52 00:05:08,876 --> 00:05:10,376 Tví kamarádi sem nechodí. 53 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Ne, že bys žádné neměla. Jen… 54 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Normo, já… 55 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Doufám, že i ty jednou najdeš lásku svého života. 56 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Sklapni, Pauline. 57 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Vždy následuj své srdce a nikdy… 58 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Pleteš se mi do cesty! 59 00:05:53,793 --> 00:05:55,751 Měla jsem kamarádku na povídání, 60 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 ale i to jsem zničila. 61 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Všechno jsem zničila. 62 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 O tobě mi určitě Norma říkala. 63 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Badyah? 64 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah! 65 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Počkat. 66 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logsi? 67 00:06:18,793 --> 00:06:20,959 Ten milý mladík za tebou přišel, 68 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 ale pak nám chtěl zkontrolovat světla. 69 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Padající lustry jsou američtí tiší zabijáci, paní Khanová. 70 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Já bych čekala, že to je rána. 71 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 To nic. Je to kámoš z práce, posedlý zdraví a bezpečím. 72 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 No, stejně děkuju. 73 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Dáš si něco k pití? Zrovna jsem si šla pro ledový čaj. 74 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 Co tady děláš? 75 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Počkej, ty brečíš? 76 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 Ne. 77 00:06:46,126 --> 00:06:47,126 Utekl démon? 78 00:06:47,209 --> 00:06:50,084 Spálila Courtney dům? Vylíhla se Gordova vejce? 79 00:06:50,168 --> 00:06:52,084 - Zemřel Barney? - Ne! To ne. 80 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Ale… 81 00:06:54,293 --> 00:06:56,834 To je jedno, půjčíš mi svůj set na seance? 82 00:06:59,501 --> 00:07:02,126 Norma Khanová, k vašim službám. O co jde? 83 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Přízrak? Strašidlo? Zjevení? Fantom? Koule? 84 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 Řekni, že koule! 85 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Je to jen duch. Dobře? Nevím, jaký. 86 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Rozumím. Pojď za mnou a připravím tě. 87 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Tady máte. 88 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Čerstvě koupené. 89 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 Mami, nic nechceme. 90 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Kamarád z práce… 91 00:07:23,376 --> 00:07:24,751 Nechte dveře otevřené! 92 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Koho myslíš? Tu holku? 93 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Ne! Mámu. 94 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 Bude lepší hostitelka. Vidělas její nohy? 95 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Ahoj? 96 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Na ni! 97 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Ahoj. 98 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Ahoj. 99 00:08:19,501 --> 00:08:20,334 Chyťte ji! 100 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Dobrá práce, holky. Ano! Bude z ní skvělá hostitelka! 101 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 Nech si to pro sebe, zlato. 102 00:08:37,793 --> 00:08:39,084 Kde ten set mám? 103 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 Toužíš po lásce? 104 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Zase ty? 105 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Tady máš mé nejlepší tipy, jak se změnit, aby tě kluci chtěli. 106 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 Zaprvé, nauč se karate. 107 00:08:48,834 --> 00:08:52,001 To je dohazovačka Pauline? 108 00:08:52,084 --> 00:08:53,376 Moje sestra ji měla. 109 00:08:53,459 --> 00:08:56,084 Panenka, co radí dětem, jak randit, 110 00:08:56,168 --> 00:08:57,626 je trochu děsivá, ale… 111 00:08:59,543 --> 00:09:01,168 BADYAH 112 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Toužíš po lásce? 113 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - Toužíš… Toužíš po lásce? - Netoužím po lásce! 114 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Normo, jsi v pořádku? 115 00:09:13,626 --> 00:09:14,459 Jsem! 116 00:09:14,543 --> 00:09:15,543 Nejsem zraněná! 117 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 Co se děje? Mně to můžeš říct. 118 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 Nic! Nic se neděje. 119 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 To je ten problém. 120 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Nevypadá to jako nic. 121 00:09:32,626 --> 00:09:34,001 BADYAH 122 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Mám pocit, že mi někdo vytrhl srdce a pošlapal ho, takže… 123 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Jo. Ten pocit znám. 124 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Jasně. Zrovna tebe by někdo odmítl. 125 00:09:44,626 --> 00:09:47,043 Cože? Ne. Mnohokrát. 126 00:09:47,126 --> 00:09:48,626 Každého někdo odmítl. 127 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 To nic. Nespěchej. 128 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 No… 129 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Jsem zamilovaná. Neřeknu do koho, neptej se. 130 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 Ukázalo se, že to není vzájemné. A teď se musím chovat normálně? 131 00:10:03,709 --> 00:10:06,043 Dělat, že nic? Musíme spolupracovat. 132 00:10:06,126 --> 00:10:09,751 A jak budu znít, když je ten člověk vedle mě v podcastu? 133 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Ať je to kdokoli, určitě tě miluje, 134 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 i když ne tak, jak jsi chtěla. 135 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 Bady… Promiň, teda tomu někomu 136 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 určitě chybíš. 137 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Jen jde o to, že když jsme se tak bavily, 138 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 začínala jsem se těšit a chtěla jsem říct… 139 00:10:31,043 --> 00:10:33,293 Je divné to řešit s někým cizím. 140 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Neřekl bych, že jsem cizí. 141 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 Je lehčí mluvit s tebou než s Barneym. 142 00:10:39,626 --> 00:10:42,918 Pořád to chce napravovat. Nedovolí, aby to bylo špatné, 143 00:10:43,001 --> 00:10:44,501 i když to tak je. 144 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Držet to uvnitř mě zabíjí. 145 00:10:51,168 --> 00:10:53,376 Drží mě to zaseknutou 146 00:10:53,459 --> 00:10:56,334 a já se nemůžu hnout, dokud se toho nezbavím! 147 00:10:57,209 --> 00:10:59,543 Jako by se zastavil čas, než to řeknu. 148 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 Že se ti ten člověk líbí? 149 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Že mám ráda holky. Že jsem bi. 150 00:11:08,293 --> 00:11:10,668 Asi jsem to nikdy neřekla nahlas. 151 00:11:10,751 --> 00:11:11,793 Jsem bi, Logsi. 152 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Bi! 153 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Do toho, Normo! Gratuluju! To je skvělá zpráva! 154 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Ahoj. 155 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 To bylo super. 156 00:11:24,668 --> 00:11:28,168 Tobě to říct můžu, ale nevím, jak mámě. 157 00:11:28,251 --> 00:11:31,126 Neví, jak se mnou mluvit, když nejde o koníčky, 158 00:11:31,209 --> 00:11:33,334 a myslí si, že mám ráda Pauline. 159 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 Ještě jí to nemusíš říkat. 160 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 Přiznat to je proces, ne akce, 161 00:11:39,293 --> 00:11:41,376 a jsi mladá a… 162 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Nevím. Asijské rodiny to mají složité. 163 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Já to své mámě neřekl. 164 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Ty? 165 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 Ten sebevědomý ty? 166 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 Řekl jsem to sestře a ona se těší na Pride 167 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 a vy víte, že jsem gay, ale s mou mámou 168 00:11:58,418 --> 00:12:01,834 mám rád, jaký máme vztah, a nechci, aby se to změnilo. 169 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Aspoň ne teď. 170 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 Já mám opačný problém. 171 00:12:07,251 --> 00:12:10,126 Když to neřeknu mámě, bude mě brát jako dítě 172 00:12:10,209 --> 00:12:12,001 a já mám pocit, že vybuchnu. 173 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 Gaybuchy znám. 174 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 Bibuchy jsou taky dost drsné. 175 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Tady máš. - Co je to? 176 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Přišel sis pro set na seanci. Díky za pokec. 177 00:12:27,168 --> 00:12:29,584 Ne. Potřeboval jsem pokecat. 178 00:12:32,959 --> 00:12:34,293 To bylo z podkroví? 179 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Ano! 180 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Mami! 181 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Jsme tady, paní K. 182 00:12:46,209 --> 00:12:49,501 Světýlka jsou nejzářivější zabiják v Americe. 183 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 Květinko, byly tyhle panenky vždy tak vyvinuté? 184 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Někdo je musel posednout. 185 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 A já vím kdo. 186 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Dlouho jsme se neviděly, zlato. 187 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 188 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Osobně. 189 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Teda z plastu. 190 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Co vůbec děláš v mém domě? 191 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 A proč jsi maličká? 192 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Díky. Nevypadám drobná? Konečně vážím, kolik chci. 193 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Potřebovala jsem tělo a tohle je to nejlepší, co jsem našla. 194 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Až doteď. 195 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 Na ni! 196 00:13:31,084 --> 00:13:33,001 Běž dolů, mami. Tohle je práce. 197 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 Ta dáma zůstane. 198 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 I když je zábava být panenka, 199 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 jestli chci zpátky svůj park, 200 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 budu potřebovat něco s víc svaly. 201 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Superhvězdu! 202 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Co ty na to? 203 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Ale já nevypadám jako ty. 204 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 Pár plastických chirurgů by nesouhlasilo. 205 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Fuj! 206 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Jdeme! 207 00:14:04,084 --> 00:14:05,251 Nasedat, ubožačky! 208 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Jedeme posednout. 209 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Normo, je tohle jedna z těch únikových místností? 210 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Budeš mi věřit, když řeknu ano? 211 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Můžeš utéct, ale neschováš se. 212 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 V tomhle domě mám oči všude. 213 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Promiňte! 214 00:14:44,501 --> 00:14:45,834 BADYAH 215 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 216 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Musím jít. - Teď? 217 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Pak ti to vysvětlím. Slibuju. 218 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 To zvládneš. 219 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 Jak? S armádou zlých panenek jsem nikdy nebojovala. 220 00:15:03,584 --> 00:15:05,293 Myslel jsem to druhé. 221 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Tak čau! 222 00:15:18,751 --> 00:15:20,001 Díky za ten set! 223 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 No tak, paní. 224 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Buďte zlatíčko a půjčte mi svou kůži. 225 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Ne! Nech nás na pokoji, ty divná figurko! 226 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Mami, zařídím to. 227 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 Zabavím je a ty utečeš. 228 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Je čas se přestat skrývat. 229 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Vybrala sis mě na konkurzu. Říkalas, že jsem dokonalá. 230 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Podváděla jsi. Použila jsi kouzlo. 231 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 Můžu ho použít znova. 232 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Zajímavé. 233 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Dobře. Dohoda. Udělej to „já“ kouzlo znova. 234 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Jasně. Ale nejdřív mě musíte chytit. 235 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 Na ni! Ta fanynka je moje. 236 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 Mami! Co tady děláš? Říkala jsem, ať utečeš! 237 00:16:31,626 --> 00:16:33,793 Myslela sis, že opustím svou dceru 238 00:16:33,876 --> 00:16:36,001 v domě plném posedlých panenek? 239 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Pusť mě dovnitř! Dělej, ty saláme! 240 00:16:43,084 --> 00:16:45,043 Normo, proč se to děje? 241 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 Co je to s tebou? 242 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 No, po pravdě… 243 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Jsi lovec démonů? 244 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Jo. Ale důležitější je, že jsem… 245 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Takže máš opravdu podcast? 246 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Ty o něm víš? 247 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 Jasně, že jo. 248 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 Tvá sestra mi ho poslala. Pravidelně poslouchám. 249 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Mami! 250 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Tos mi mohla říct! 251 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 No, ty mi nic neříkáš. 252 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Fénixin Park byla tvá práce snů, ale skončila jsi. 253 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 A pak vyhodíš všechno s Pauline. 254 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Mami… 255 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Mám pocit, že tě ztrácím. 256 00:17:22,918 --> 00:17:25,584 Chci pomoct, ale nevím, co se děje. 257 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 Mami, já… 258 00:17:27,084 --> 00:17:28,584 Teď máš ráda démony? 259 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Zkusím si to naposlouchat a načíst. 260 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mami, jsem bisexuálka. 261 00:17:34,376 --> 00:17:36,959 Zapíšu se do Matek lovců démonů a… Co? 262 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Cože? 263 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Jsem bi. 264 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Ještě nechci řešit detaily 265 00:17:43,459 --> 00:17:46,376 a prosím neptej se mě na randění, ale… 266 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 O tohle šlo. 267 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Zlatíčko! Na tom není nic špatného. 268 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Jsi moc statečná holka. 269 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Jsem na tebe tak hrdá. Mám tě moc ráda. 270 00:18:02,001 --> 00:18:03,751 Tušila jsem, že to zvládneš. 271 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Otevřít! 272 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Jen do tebe chci vlézt a pohybovat se jako loutka. To je vše. 273 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Chci toho snad moc? 274 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 Běž strašit do parukárny! 275 00:18:16,168 --> 00:18:19,376 Nikdy nepřestane, dokud nedostane, co chce. 276 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Počkej! 277 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 Ve 14. epizodě jsi řešila duchy. 278 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 Říkalas, že duch je někdo, kdo nečekaně zemřel, 279 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 a přejde na druhý břeh, až dokončí nedokončenou práci. 280 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Tak proč jí nedáme, co chce? 281 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Mami, nenechám ji tě posednout. 282 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 Ale to ona nechce. Chce tohle. 283 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Je to z Fénixina parku, co jsme stavěly. 284 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 No tak! Pusť mě dovnitř! Nechceš vlastnit zábavní park? 285 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Dost už! Uhněte, holky! 286 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 VSTUPENKY 287 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Díky, že jste přišli do Fénixina parku. Máme pro vás pět zábavných zón. 288 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Opatrujte se. 289 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 Co je to? 290 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Je to tvoje. 291 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Chtěla jsi zpátky svůj park. Tady ho máš. 292 00:19:27,418 --> 00:19:31,043 Myslíte, že pár krabic od lupínků a laciné osvětlení se… 293 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Nejdřív já! 294 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Všechno je to tady a je to tvoje… 295 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 a nikdo ti to nevezme. 296 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Ledaže… 297 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Ne, nedělej to! Já… 298 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Asi to bude stačit. 299 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Promiň, co to bylo? 300 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Děkuji. Jasný? 301 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 Je to první milá věc, co pro mě kdy kdo udělal. 302 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Teda co jsem byla naživu. 303 00:20:22,876 --> 00:20:24,126 Teď ven z mého parku! 304 00:20:24,209 --> 00:20:26,418 Máš doživotní zákaz, slečinko. 305 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 A je to. S trochou štěstí splní svou nedokončenou práci a zmizí. 306 00:20:34,418 --> 00:20:36,543 Nebo teď máme nájemníka. 307 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Takže… 308 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 Jde o Badyah, že? Z podcastu? 309 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Já to věděla. Máte skvělou chemii. Je to slyšet. 310 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Ne. 311 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Ne. Ona to tak necítí. 312 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Končím, že jsem idiot. 313 00:20:54,126 --> 00:20:57,293 Normo, je ti 17, teprve přiznáváš, že jsi bi, 314 00:20:57,376 --> 00:21:00,084 zlomila sis srdce a tvůj vzor tě chce zabít. 315 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Myslím, že to zvládáš dobře. 316 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 Vážně? 317 00:21:03,543 --> 00:21:05,834 Zlomit si srdce k dospívání patří. 318 00:21:05,918 --> 00:21:08,334 Už nejsi moje malá květinka. 319 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 Jsi plnohodnotný strom! 320 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 Badyah se musí cítit provinile a zmateně. 321 00:21:18,793 --> 00:21:21,251 Byly jsme nejky a já s ní nemluvím. 322 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Musím to napravit. Díky, mami. 323 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 FÉNIXIN PARK 324 00:21:53,043 --> 00:21:54,709 FÉNIXIN PARK 325 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 „Badyah, blbý, že jsi hetero.“ 326 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Ne. 327 00:22:04,543 --> 00:22:07,459 „Badyah, jsi skvělá, ať mě máš ráda, nebo ne.“ Ne! 328 00:22:08,543 --> 00:22:11,001 „Badyah, můžeme být zase kámošky?“ 329 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Takže… 330 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Zmeškala jsem něco? 331 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková