1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ¡No! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ¡Ay! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Hola! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 Hora de ser perfecta otro día. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Hora… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Dije buenos días. 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 ¡Estoy despierta! 9 00:01:32,543 --> 00:01:33,918 Debo tirarlo. 10 00:01:34,001 --> 00:01:37,626 No apoyo a estrellas que secuestraron imitadoras. 11 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Muy bien. 12 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 Ahora que estoy libre del trabajo diario, 13 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 puedo retomar mis proyectos. 14 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Veamos. 15 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Primero, alfabetizar mi colección de vinilos de Pauline. 16 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 No. 17 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Terminar mi video-ensayo sobre las pelucas de Pauline. 18 00:01:58,334 --> 00:01:59,459 No. 19 00:01:59,543 --> 00:02:03,668 Publicar mi fanfic de la amiga de Pauline… ¡Cielos! 20 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Bien. 21 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 ¡Capullo! ¡El desayuno! 22 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 ¡Ya voy! 23 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 CAPÍTULO 17 UN EJÉRCITO DE MUÑECAS 24 00:03:35,751 --> 00:03:37,251 Buen día, capullo. 25 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 Esto es Todo Pauline en la radio de Phoenix. 26 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 Ahora, mi éxito de platino: "Debo olvidar al tonto". 27 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Ni loca. 28 00:03:49,459 --> 00:03:52,709 ¿Qué pasa? ¿Tienes a un tonto que olvidar? 29 00:03:55,668 --> 00:03:59,376 Hice un cronograma para tu primer día de regreso. 30 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 Hay una maratón de Pauline en la televisión. 31 00:04:02,959 --> 00:04:06,251 Cargué los micrófonos para el Pauli-oke. 32 00:04:06,334 --> 00:04:09,251 ¡Y encontré el molde de Pauline! 33 00:04:09,918 --> 00:04:13,376 Nunca querías comer, hasta que compré esto, 34 00:04:13,459 --> 00:04:15,543 ¡y solo querías panqueques! 35 00:04:15,626 --> 00:04:17,376 Ahora sí quiero comer. 36 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 Y eso es… 37 00:04:21,584 --> 00:04:25,459 Dinosaurios congelados, helado y salsa picante. 38 00:04:25,543 --> 00:04:29,584 Bueno, dinosaurios congelados y panqueques de Pauline. 39 00:04:29,668 --> 00:04:32,834 Nuestro propio desayuno troglodita. 40 00:04:33,626 --> 00:04:37,001 ¡No soy un bebé! ¡No como panqueques de Pauline! 41 00:04:38,126 --> 00:04:40,001 No como nada de Pauline. 42 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Bien. Entonces, ¿qué quieres que hagamos? 43 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE SOBRE HIELO 44 00:04:46,626 --> 00:04:51,168 Tirar toda esta basura. Primero esto. ¡Es más viejo que yo! 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Tu papá lo compró en una venta de garaje. 46 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Se peleó con otros dos papás. Fue la policía… 47 00:05:00,251 --> 00:05:02,751 No está para ver que lo tiramos. 48 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 ¡Norma! 49 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Es humillante. 50 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 Igualmente, nadie lo verá. Nunca invitas amigos. 51 00:05:10,459 --> 00:05:14,209 No es que no tengas amigos. Solo digo… 52 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma… 53 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Un día, espero que encuentres al amor de tu vida. 54 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Cállate, Pauline. 55 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Recuerda siempre seguir a tu corazón y… 56 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 ¡Estás en todos lados! 57 00:05:53,793 --> 00:05:58,501 Solía tener a alguien con quien hablar, y también arruiné eso. 58 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Arruiné todo. 59 00:06:03,084 --> 00:06:06,626 Debes ser la persona de la que me habló Norma. 60 00:06:06,709 --> 00:06:07,626 ¿Badyah? 61 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 ¡Badyah! 62 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Espera. 63 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 ¿Logs? 64 00:06:18,793 --> 00:06:23,459 Este joven vino a verte, pero luego quiso arreglar la luz. 65 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Los candelabros caídos son asesinos silenciosos. 66 00:06:27,293 --> 00:06:29,376 Creí que harían ruido. 67 00:06:29,459 --> 00:06:32,834 Ignóralo. Es un amigo obsesionado con la seguridad. 68 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Gracias de todos modos. 69 00:06:34,793 --> 00:06:38,376 ¿Quieren tomar algo? Iba a servirme té helado. 70 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 ¿Qué haces aquí? 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 ¿Estuviste llorando? 72 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 - No. - ¿Escapó un demonio? 73 00:06:47,209 --> 00:06:50,001 ¿Courtney quemó la casa? 74 00:06:50,084 --> 00:06:53,251 - ¿Murió Barney? - ¡No! Nada de eso. Pero… 75 00:06:54,293 --> 00:06:56,918 ¿me prestas tu kit de espiritismo? 76 00:06:59,334 --> 00:07:02,126 Norma Khan, a tu servicio. ¿Qué son? 77 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 ¿Espectros? ¿Un poltergeist? ¿Orbes? 78 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 ¡Ojalá sean orbes! 79 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Solo un fantasma. No sé de qué tipo. 80 00:07:09,334 --> 00:07:12,209 Entendido. Te equiparé en mi oficina. 81 00:07:12,293 --> 00:07:14,543 Aquí tienen. Recién comprado. 82 00:07:14,626 --> 00:07:16,209 Mamá, no queremos. 83 00:07:18,876 --> 00:07:20,668 Un amigo del trabajo… 84 00:07:23,293 --> 00:07:24,751 ¡Puerta abierta! 85 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 ¿Quién? ¿La chica? 86 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 ¡No! La mamá. 87 00:07:50,418 --> 00:07:53,459 Será mejor cuerpo. ¿Vieron sus piernas? 88 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 ¿Hola? 89 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 ¡Atrápenla! 90 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Hola. 91 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Hola. 92 00:08:19,501 --> 00:08:20,501 ¡Derríbenla! 93 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 Buen trabajo, chicas. ¡Sí! 94 00:08:26,793 --> 00:08:30,001 ¡Va a ser un excelente cuerpo! 95 00:08:30,584 --> 00:08:33,001 No se lo digas a nadie, cariño. 96 00:08:37,751 --> 00:08:39,084 ¿Dónde lo puse? 97 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 ¿Mal de amores? 98 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 ¿Tú otra vez? 99 00:08:42,418 --> 00:08:46,251 Te diré cómo puedes cambiar para agradarles a los chicos. 100 00:08:46,334 --> 00:08:48,751 Número uno, aprende karate. 101 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 ¿Es la Pauline casamentera? Mi hermana la tenía. 102 00:08:53,459 --> 00:08:57,626 Creo que dar esos consejos a niños es perturbador… 103 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 ¿Mal de amores? 104 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - ¿Mal de…? - ¡No estoy mal de amores! 105 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, ¿estás bien? 106 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 ¡Sí! ¡No estoy triste! 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 ¿Qué pasa? Puedes contarme. 108 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 ¡Nada! No pasa nada. 109 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 Ese es el problema. 110 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Esto no parece nada. 111 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 Siento que alguien me arrancó el corazón y lo pisó. 112 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Sí. Conozco esa sensación. 113 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Lo dudo. Nadie te rechazaría a ti. 114 00:09:44,626 --> 00:09:46,834 ¿Qué? Pasó muchas veces. 115 00:09:46,918 --> 00:09:48,626 A todos nos rechazan. 116 00:09:51,668 --> 00:09:53,626 Tranquila. Tómate tu tiempo. 117 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Bueno… 118 00:09:57,209 --> 00:09:59,751 me gusta alguien. No preguntes. 119 00:09:59,834 --> 00:10:03,626 Pero no es mutuo. ¿Y ahora debo actuar como si nada? 120 00:10:03,709 --> 00:10:06,043 Tenemos que trabajar juntas. 121 00:10:06,126 --> 00:10:09,751 ¿Y qué haré cuando estemos grabando el podcast? 122 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Sea quien sea esta persona, estoy seguro de que te quiere, 123 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 aunque no de esa manera. 124 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 Bady… Digo, quien sea tu amor secreto, 125 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 debe extrañarte. 126 00:10:22,959 --> 00:10:28,251 Creí que había química con esta persona y me entusiasmé. 127 00:10:28,334 --> 00:10:30,293 Por fin quería decir que… 128 00:10:31,043 --> 00:10:33,293 Esto es raro. Eres un extraño. 129 00:10:34,126 --> 00:10:36,084 No diría que soy un extraño. 130 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 Escuchas mejor que Barney. 131 00:10:39,626 --> 00:10:43,168 Quiere arreglar todo. No deja que las cosas estén mal, 132 00:10:43,251 --> 00:10:44,626 y a veces es así. 133 00:10:48,543 --> 00:10:51,001 Este secreto me está matando. 134 00:10:51,084 --> 00:10:56,084 Es como un corcho que tapa mi vida y no puedo hacer nada. 135 00:10:57,001 --> 00:10:59,543 El tiempo paró hasta que lo diga. 136 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 ¿Decir que te gusta? 137 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Que me gustan las chicas. Que soy bisexual. 138 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Nunca lo dije en voz alta. 139 00:11:10,584 --> 00:11:11,793 Soy bisexual. 140 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 ¡Bi, bi, bi, bi! 141 00:11:14,126 --> 00:11:18,084 ¡Norma, felicidades! ¡Es una gran noticia! 142 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Hola. 143 00:11:22,334 --> 00:11:23,501 Se sintió bien. 144 00:11:24,668 --> 00:11:28,043 Pero no sé cómo decírselo a mi mamá. 145 00:11:28,126 --> 00:11:31,084 Solo sabe hablarme por mis intereses, 146 00:11:31,168 --> 00:11:33,334 y cree que me gusta Pauline. 147 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 No tienes que decírselo todavía. 148 00:11:37,084 --> 00:11:41,293 Salir del clóset es un proceso, y eres joven. 149 00:11:41,376 --> 00:11:44,501 No sé. Es difícil en una familia asiática. 150 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Digo, mi mamá no sabe. 151 00:11:47,043 --> 00:11:49,709 ¿Tú? ¿Que tienes tanta confianza? 152 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 Mi hermana sabe y está ansiosa por el Orgullo, 153 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 y claro, ustedes saben que soy gay, pero mi mamá… 154 00:11:58,418 --> 00:12:02,459 Me gusta nuestra relación. No quiero que cambie nada. 155 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Aún no. 156 00:12:05,126 --> 00:12:07,126 Tengo el problema opuesto. 157 00:12:07,209 --> 00:12:12,168 Si no le digo, no me verá como un adulto, y siento que explotaré. 158 00:12:12,251 --> 00:12:14,084 Sé de la explosión gay. 159 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 La explosión bi es grande. 160 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Aquí está. - ¿Qué es? 161 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Viniste por el kit. Gracias por la charla. 162 00:12:27,168 --> 00:12:30,251 Necesitaba una conversación normal hoy. 163 00:12:32,959 --> 00:12:34,293 ¿Vino del ático? 164 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 ¡Sí! 165 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 ¡Mamá! 166 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Tranquila, señora. 167 00:12:46,209 --> 00:12:49,668 Las luces de navidad son asesinos brillantes. 168 00:12:54,043 --> 00:12:57,084 ¿Estas muñecas siempre fueron avanzadas? 169 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Deben estar poseídas. 170 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 Y yo sé por quién. 171 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Tanto tiempo, cariño. 172 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 173 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 En carne y hueso. 174 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Bueno, plástico. 175 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 ¿Qué haces en mi casa? 176 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 ¿Y por qué eres pequeñita? 177 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Gracias. Al fin llegué a mi peso ideal. 178 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Este fue el mejor cuerpo que pude encontrar. 179 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Hasta ahora. 180 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 ¡Atrápenla! 181 00:13:31,001 --> 00:13:33,334 Corre. Esto es algo del trabajo. 182 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 La dama se queda. 183 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Es divertido ser muñeca, 184 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 pero para recuperar mi parque, 185 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 necesitaré algo con más músculo. 186 00:13:46,918 --> 00:13:49,376 ¡Una superestrella! ¿Qué dices? 187 00:13:49,459 --> 00:13:51,459 No me parezco en nada a ti. 188 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 Algunos cirujanos no estarán de acuerdo. 189 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 ¡Puaj! 190 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 ¡Vamos! 191 00:14:04,084 --> 00:14:05,251 ¡Suban, tontas! 192 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Vamos a poseer. 193 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, ¿esto es un juego de escape? 194 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 ¿Me creerías si digo que sí? 195 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Corran, pero los encontraré. 196 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 Tengo ojos en toda la casa. 197 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Lo siento. 198 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 199 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Debo irme. - ¿Ahora? 200 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Luego te explico. Lo prometo. 201 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Tú puedes. 202 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 ¿Cómo? Nunca luché con un ejército de muñecas. 203 00:15:03,584 --> 00:15:05,459 Me refería a lo otro. 204 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 ¡Adiós! 205 00:15:18,584 --> 00:15:20,168 ¡Gracias por el kit! 206 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Vamos, señora. 207 00:15:27,584 --> 00:15:31,209 Sea buena y présteme su piel. 208 00:15:31,293 --> 00:15:34,168 ¡No! ¡Déjanos, bicho raro de plástico! 209 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Déjame a mí. 210 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 Las distraeré. Tú, corre. 211 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Basta de esconderse. 212 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Cuando audicioné, me dijiste que era perfecta. 213 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Fue un truco. Usaste un hechizo. 214 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 Puedo usarlo de nuevo. 215 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Interesante. 216 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Bien. Trato. Usa el hechizo "yo" otra vez. 217 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Pero primero tendrás que atraparme. 218 00:16:02,918 --> 00:16:05,376 ¡Atrápenla! La fanática es mía. 219 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 ¡Mamá! ¿Qué haces aquí? ¡Te dije que huyeras! 220 00:16:31,626 --> 00:16:36,001 ¿Creíste que iba a dejar a mi hija con muñecas malvadas? 221 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar, bolsa de piel! 222 00:16:43,043 --> 00:16:45,043 Norma, ¿qué es todo esto? 223 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 ¿Qué te pasa? 224 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 Bueno, la verdad es… 225 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 ¿Cazas demonios? 226 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Bueno, sí. Pero lo más importante es que… 227 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 ¿Tu podcast es real? 228 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 ¿Sabes del podcast? 229 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 ¡Claro! 230 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 Tu hermana me contó. Lo escuché todo. 231 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 ¡Mamá! 232 00:17:03,668 --> 00:17:05,293 ¡Me hubieras dicho! 233 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 No me cuentas nada. 234 00:17:12,668 --> 00:17:15,709 Phoenix Parks era tu sueño y renunciaste. 235 00:17:15,793 --> 00:17:18,418 Y tiraste todo lo de Pauline. 236 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Mamá… 237 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Siento que te pierdo. 238 00:17:22,918 --> 00:17:25,626 Quiero ayudar, pero no sé qué pasa. 239 00:17:25,709 --> 00:17:28,584 - Mamá, yo… - ¿Te gustan los demonios? 240 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Volveré a escuchar el podcast, leeré libros. 241 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mamá, soy bisexual. 242 00:17:34,376 --> 00:17:37,209 Me uniré al grupo de Madres de Cazadores… 243 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 ¿Qué? 244 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Soy bi. 245 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 No te daré detalles, 246 00:17:43,459 --> 00:17:46,376 y no me preguntes sobre citas, pero… 247 00:17:47,543 --> 00:17:49,043 ese es el problema. 248 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 ¡Cariño! No es ningún problema. 249 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Eres una niña muy valiente. 250 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Estoy muy orgullosa de ti. Te quiero tanto. 251 00:18:01,959 --> 00:18:04,043 Sabía que no te molestaría. 252 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 ¡Abran! 253 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Solo quiero entrar y moverme como una marioneta. 254 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 ¿Pido demasiado? 255 00:18:13,959 --> 00:18:16,084 ¡Vete a una fábrica de pelucas! 256 00:18:16,168 --> 00:18:19,376 No parará hasta obtener lo que quiere. 257 00:18:19,459 --> 00:18:22,959 ¡Espera! En un episodio, hablaste de fantasmas. 258 00:18:23,043 --> 00:18:26,001 Dijiste que tienen muertes inesperadas 259 00:18:26,084 --> 00:18:29,626 y cruzan cuando cumplen sus asuntos pendientes. 260 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Démosle lo que quiere. 261 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 No dejaré que te posea. 262 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 Eso no es lo que quiere. Quiere esto. 263 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Es del parque que construíamos. 264 00:18:42,543 --> 00:18:45,876 ¡Déjame entrar! ¿No quieres tener un parque? 265 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 ¡Ya basta! ¡Córranse, chicas! 266 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 BILLETES 267 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Gracias por visitar Phoenix Parks. Hay cinco zonas para disfrutar. 268 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Cuídense. 269 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 ¿Qué es esto? 270 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Es tuyo. 271 00:19:23,876 --> 00:19:26,376 Querías tu parque. Aquí tienes. 272 00:19:27,418 --> 00:19:31,168 ¿Crees que unas cajas de cereal e iluminación barata…? 273 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 ¡Yo primera! 274 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Está todo aquí, y es todo tuyo. 275 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 Nadie te lo quitará. 276 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 A menos que… 277 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 ¡No! Supongo… 278 00:19:56,043 --> 00:19:57,418 que esto servirá. 279 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Disculpa, ¿qué dijiste? 280 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Gracias. ¿Está bien? 281 00:20:14,959 --> 00:20:17,876 Es la primera cosa linda que hacen por mí. 282 00:20:17,959 --> 00:20:19,959 Desde que no estoy viva. 283 00:20:22,876 --> 00:20:26,626 ¡Fuera de mi parque! Tienes prohibida la entrada. 284 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 Lo logramos. Cumplirá sus asuntos pendientes y se irá. 285 00:20:34,418 --> 00:20:36,543 O tendremos una inquilina. 286 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Entonces… 287 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 ¿es Badyah? ¿Del podcast? 288 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Lo sabía. Tienen química. ¡Se nota! 289 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 No. 290 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 No. Ella no siente lo mismo. 291 00:20:52,084 --> 00:20:54,126 Renuncié porque soy una tonta. 292 00:20:54,209 --> 00:20:56,959 Tienes 17 años, saliste del clóset, 293 00:20:57,043 --> 00:21:00,084 te lastimaron y tu ídola quiso matarte. 294 00:21:00,168 --> 00:21:02,501 Lo estás manejando muy bien. 295 00:21:02,584 --> 00:21:05,834 - ¿Sí? - Un corazón roto es parte de crecer. 296 00:21:05,918 --> 00:21:08,334 Ya no eres mi pequeño capullo. 297 00:21:08,418 --> 00:21:10,251 ¡Eres un árbol crecido! 298 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 Badyah debe sentir culpa y confusión. 299 00:21:18,793 --> 00:21:21,584 Éramos muy amigas, y ya no le hablo. 300 00:21:22,543 --> 00:21:25,543 Debo arreglar las cosas. Gracias, mamá. 301 00:22:00,459 --> 00:22:03,793 "Badyah, lamento que seas heterosexual". No. 302 00:22:04,459 --> 00:22:07,459 "Eres genial, aunque yo no te guste". ¡No! 303 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 "Badyah, ¿volvemos a ser amigas?". 304 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Bueno… 305 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 ¿me perdí de algo? 306 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Subtítulos: Julieta Gazzaniga