1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
¡No!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
¡Ay!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Hola!
5
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
Hora de ser perfecta otro día.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Hora…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Dije buenos días.
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,418
¡Estoy despierta!
9
00:01:32,543 --> 00:01:33,918
Debo tirarlo.
10
00:01:34,001 --> 00:01:37,626
No apoyo a estrellas
que secuestraron imitadoras.
11
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Muy bien.
12
00:01:40,709 --> 00:01:44,126
Ahora que estoy libre del trabajo diario,
13
00:01:44,209 --> 00:01:46,418
puedo retomar mis proyectos.
14
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Veamos.
15
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Primero, alfabetizar
mi colección de vinilos de Pauline.
16
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
No.
17
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Terminar mi video-ensayo
sobre las pelucas de Pauline.
18
00:01:58,334 --> 00:01:59,459
No.
19
00:01:59,543 --> 00:02:03,668
Publicar mi fanfic de la amiga de Pauline…
¡Cielos!
20
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Bien.
21
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
¡Capullo! ¡El desayuno!
22
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
¡Ya voy!
23
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
CAPÍTULO 17
UN EJÉRCITO DE MUÑECAS
24
00:03:35,751 --> 00:03:37,251
Buen día, capullo.
25
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
Esto es Todo Pauline
en la radio de Phoenix.
26
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
Ahora, mi éxito de platino:
"Debo olvidar al tonto".
27
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Ni loca.
28
00:03:49,459 --> 00:03:52,709
¿Qué pasa? ¿Tienes a un tonto que olvidar?
29
00:03:55,668 --> 00:03:59,376
Hice un cronograma
para tu primer día de regreso.
30
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
Hay una maratón de Pauline
en la televisión.
31
00:04:02,959 --> 00:04:06,251
Cargué los micrófonos para el Pauli-oke.
32
00:04:06,334 --> 00:04:09,251
¡Y encontré el molde de Pauline!
33
00:04:09,918 --> 00:04:13,376
Nunca querías comer,
hasta que compré esto,
34
00:04:13,459 --> 00:04:15,543
¡y solo querías panqueques!
35
00:04:15,626 --> 00:04:17,376
Ahora sí quiero comer.
36
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
Y eso es…
37
00:04:21,584 --> 00:04:25,459
Dinosaurios congelados,
helado y salsa picante.
38
00:04:25,543 --> 00:04:29,584
Bueno, dinosaurios congelados
y panqueques de Pauline.
39
00:04:29,668 --> 00:04:32,834
Nuestro propio desayuno troglodita.
40
00:04:33,626 --> 00:04:37,001
¡No soy un bebé!
¡No como panqueques de Pauline!
41
00:04:38,126 --> 00:04:40,001
No como nada de Pauline.
42
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Bien. Entonces, ¿qué quieres que hagamos?
43
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE SOBRE HIELO
44
00:04:46,626 --> 00:04:51,168
Tirar toda esta basura.
Primero esto. ¡Es más viejo que yo!
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Tu papá lo compró en una venta de garaje.
46
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Se peleó con otros dos papás.
Fue la policía…
47
00:05:00,251 --> 00:05:02,751
No está para ver que lo tiramos.
48
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
¡Norma!
49
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Es humillante.
50
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
Igualmente, nadie lo verá.
Nunca invitas amigos.
51
00:05:10,459 --> 00:05:14,209
No es que no tengas amigos. Solo digo…
52
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma…
53
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Un día, espero que encuentres
al amor de tu vida.
54
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Cállate, Pauline.
55
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Recuerda siempre seguir a tu corazón y…
56
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
¡Estás en todos lados!
57
00:05:53,793 --> 00:05:58,501
Solía tener a alguien con quien hablar,
y también arruiné eso.
58
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Arruiné todo.
59
00:06:03,084 --> 00:06:06,626
Debes ser la persona
de la que me habló Norma.
60
00:06:06,709 --> 00:06:07,626
¿Badyah?
61
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
¡Badyah!
62
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Espera.
63
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
¿Logs?
64
00:06:18,793 --> 00:06:23,459
Este joven vino a verte,
pero luego quiso arreglar la luz.
65
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Los candelabros caídos
son asesinos silenciosos.
66
00:06:27,293 --> 00:06:29,376
Creí que harían ruido.
67
00:06:29,459 --> 00:06:32,834
Ignóralo. Es un amigo
obsesionado con la seguridad.
68
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Gracias de todos modos.
69
00:06:34,793 --> 00:06:38,376
¿Quieren tomar algo?
Iba a servirme té helado.
70
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
¿Qué haces aquí?
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
¿Estuviste llorando?
72
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
- No.
- ¿Escapó un demonio?
73
00:06:47,209 --> 00:06:50,001
¿Courtney quemó la casa?
74
00:06:50,084 --> 00:06:53,251
- ¿Murió Barney?
- ¡No! Nada de eso. Pero…
75
00:06:54,293 --> 00:06:56,918
¿me prestas tu kit de espiritismo?
76
00:06:59,334 --> 00:07:02,126
Norma Khan, a tu servicio. ¿Qué son?
77
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
¿Espectros? ¿Un poltergeist? ¿Orbes?
78
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
¡Ojalá sean orbes!
79
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Solo un fantasma. No sé de qué tipo.
80
00:07:09,334 --> 00:07:12,209
Entendido. Te equiparé en mi oficina.
81
00:07:12,293 --> 00:07:14,543
Aquí tienen. Recién comprado.
82
00:07:14,626 --> 00:07:16,209
Mamá, no queremos.
83
00:07:18,876 --> 00:07:20,668
Un amigo del trabajo…
84
00:07:23,293 --> 00:07:24,751
¡Puerta abierta!
85
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
¿Quién? ¿La chica?
86
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
¡No! La mamá.
87
00:07:50,418 --> 00:07:53,459
Será mejor cuerpo. ¿Vieron sus piernas?
88
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
¿Hola?
89
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
¡Atrápenla!
90
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Hola.
91
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Hola.
92
00:08:19,501 --> 00:08:20,501
¡Derríbenla!
93
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
Buen trabajo, chicas. ¡Sí!
94
00:08:26,793 --> 00:08:30,001
¡Va a ser un excelente cuerpo!
95
00:08:30,584 --> 00:08:33,001
No se lo digas a nadie, cariño.
96
00:08:37,751 --> 00:08:39,084
¿Dónde lo puse?
97
00:08:39,168 --> 00:08:40,293
¿Mal de amores?
98
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
¿Tú otra vez?
99
00:08:42,418 --> 00:08:46,251
Te diré cómo puedes cambiar
para agradarles a los chicos.
100
00:08:46,334 --> 00:08:48,751
Número uno, aprende karate.
101
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
¿Es la Pauline casamentera?
Mi hermana la tenía.
102
00:08:53,459 --> 00:08:57,626
Creo que dar esos consejos
a niños es perturbador…
103
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
¿Mal de amores?
104
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- ¿Mal de…?
- ¡No estoy mal de amores!
105
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, ¿estás bien?
106
00:09:13,626 --> 00:09:15,543
¡Sí! ¡No estoy triste!
107
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
¿Qué pasa? Puedes contarme.
108
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
¡Nada! No pasa nada.
109
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
Ese es el problema.
110
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Esto no parece nada.
111
00:09:34,584 --> 00:09:38,668
Siento que alguien
me arrancó el corazón y lo pisó.
112
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Sí. Conozco esa sensación.
113
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Lo dudo. Nadie te rechazaría a ti.
114
00:09:44,626 --> 00:09:46,834
¿Qué? Pasó muchas veces.
115
00:09:46,918 --> 00:09:48,626
A todos nos rechazan.
116
00:09:51,668 --> 00:09:53,626
Tranquila. Tómate tu tiempo.
117
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Bueno…
118
00:09:57,209 --> 00:09:59,751
me gusta alguien. No preguntes.
119
00:09:59,834 --> 00:10:03,626
Pero no es mutuo.
¿Y ahora debo actuar como si nada?
120
00:10:03,709 --> 00:10:06,043
Tenemos que trabajar juntas.
121
00:10:06,126 --> 00:10:09,751
¿Y qué haré
cuando estemos grabando el podcast?
122
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Sea quien sea esta persona,
estoy seguro de que te quiere,
123
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
aunque no de esa manera.
124
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
Bady… Digo, quien sea tu amor secreto,
125
00:10:21,084 --> 00:10:22,334
debe extrañarte.
126
00:10:22,959 --> 00:10:28,251
Creí que había química con esta persona
y me entusiasmé.
127
00:10:28,334 --> 00:10:30,293
Por fin quería decir que…
128
00:10:31,043 --> 00:10:33,293
Esto es raro. Eres un extraño.
129
00:10:34,126 --> 00:10:36,084
No diría que soy un extraño.
130
00:10:37,293 --> 00:10:39,543
Escuchas mejor que Barney.
131
00:10:39,626 --> 00:10:43,168
Quiere arreglar todo.
No deja que las cosas estén mal,
132
00:10:43,251 --> 00:10:44,626
y a veces es así.
133
00:10:48,543 --> 00:10:51,001
Este secreto me está matando.
134
00:10:51,084 --> 00:10:56,084
Es como un corcho que tapa mi vida
y no puedo hacer nada.
135
00:10:57,001 --> 00:10:59,543
El tiempo paró hasta que lo diga.
136
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
¿Decir que te gusta?
137
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Que me gustan las chicas.
Que soy bisexual.
138
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Nunca lo dije en voz alta.
139
00:11:10,584 --> 00:11:11,793
Soy bisexual.
140
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
¡Bi, bi, bi, bi!
141
00:11:14,126 --> 00:11:18,084
¡Norma, felicidades! ¡Es una gran noticia!
142
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Hola.
143
00:11:22,334 --> 00:11:23,501
Se sintió bien.
144
00:11:24,668 --> 00:11:28,043
Pero no sé cómo decírselo a mi mamá.
145
00:11:28,126 --> 00:11:31,084
Solo sabe hablarme por mis intereses,
146
00:11:31,168 --> 00:11:33,334
y cree que me gusta Pauline.
147
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
No tienes que decírselo todavía.
148
00:11:37,084 --> 00:11:41,293
Salir del clóset es un proceso,
y eres joven.
149
00:11:41,376 --> 00:11:44,501
No sé. Es difícil en una familia asiática.
150
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Digo, mi mamá no sabe.
151
00:11:47,043 --> 00:11:49,709
¿Tú? ¿Que tienes tanta confianza?
152
00:11:50,793 --> 00:11:53,959
Mi hermana sabe
y está ansiosa por el Orgullo,
153
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
y claro, ustedes saben que soy gay,
pero mi mamá…
154
00:11:58,418 --> 00:12:02,459
Me gusta nuestra relación.
No quiero que cambie nada.
155
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Aún no.
156
00:12:05,126 --> 00:12:07,126
Tengo el problema opuesto.
157
00:12:07,209 --> 00:12:12,168
Si no le digo, no me verá como un adulto,
y siento que explotaré.
158
00:12:12,251 --> 00:12:14,084
Sé de la explosión gay.
159
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
La explosión bi es grande.
160
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Aquí está.
- ¿Qué es?
161
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Viniste por el kit. Gracias por la charla.
162
00:12:27,168 --> 00:12:30,251
Necesitaba una conversación normal hoy.
163
00:12:32,959 --> 00:12:34,293
¿Vino del ático?
164
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
¡Sí!
165
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
¡Mamá!
166
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Tranquila, señora.
167
00:12:46,209 --> 00:12:49,668
Las luces de navidad
son asesinos brillantes.
168
00:12:54,043 --> 00:12:57,084
¿Estas muñecas siempre fueron avanzadas?
169
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Deben estar poseídas.
170
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
Y yo sé por quién.
171
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Tanto tiempo, cariño.
172
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
173
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
En carne y hueso.
174
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Bueno, plástico.
175
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
¿Qué haces en mi casa?
176
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
¿Y por qué eres pequeñita?
177
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Gracias. Al fin llegué a mi peso ideal.
178
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Este fue el mejor cuerpo
que pude encontrar.
179
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Hasta ahora.
180
00:13:28,543 --> 00:13:29,418
¡Atrápenla!
181
00:13:31,001 --> 00:13:33,334
Corre. Esto es algo del trabajo.
182
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
La dama se queda.
183
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Es divertido ser muñeca,
184
00:13:41,959 --> 00:13:44,209
pero para recuperar mi parque,
185
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
necesitaré algo con más músculo.
186
00:13:46,918 --> 00:13:49,376
¡Una superestrella! ¿Qué dices?
187
00:13:49,459 --> 00:13:51,459
No me parezco en nada a ti.
188
00:13:52,626 --> 00:13:55,501
Algunos cirujanos no estarán de acuerdo.
189
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
¡Puaj!
190
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
¡Vamos!
191
00:14:04,084 --> 00:14:05,251
¡Suban, tontas!
192
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Vamos a poseer.
193
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, ¿esto es un juego de escape?
194
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
¿Me creerías si digo que sí?
195
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Corran, pero los encontraré.
196
00:14:29,959 --> 00:14:32,834
Tengo ojos en toda la casa.
197
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Lo siento.
198
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
199
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Debo irme.
- ¿Ahora?
200
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Luego te explico. Lo prometo.
201
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Tú puedes.
202
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
¿Cómo? Nunca luché
con un ejército de muñecas.
203
00:15:03,584 --> 00:15:05,459
Me refería a lo otro.
204
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
¡Adiós!
205
00:15:18,584 --> 00:15:20,168
¡Gracias por el kit!
206
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Vamos, señora.
207
00:15:27,584 --> 00:15:31,209
Sea buena y présteme su piel.
208
00:15:31,293 --> 00:15:34,168
¡No! ¡Déjanos, bicho raro de plástico!
209
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Déjame a mí.
210
00:15:35,793 --> 00:15:37,834
Las distraeré. Tú, corre.
211
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Basta de esconderse.
212
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Cuando audicioné,
me dijiste que era perfecta.
213
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Fue un truco. Usaste un hechizo.
214
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
Puedo usarlo de nuevo.
215
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Interesante.
216
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Bien. Trato. Usa el hechizo "yo" otra vez.
217
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Pero primero tendrás que atraparme.
218
00:16:02,918 --> 00:16:05,376
¡Atrápenla! La fanática es mía.
219
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
¡Mamá! ¿Qué haces aquí?
¡Te dije que huyeras!
220
00:16:31,626 --> 00:16:36,001
¿Creíste que iba a dejar a mi hija
con muñecas malvadas?
221
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
¡Déjame entrar!
¡Déjame entrar, bolsa de piel!
222
00:16:43,043 --> 00:16:45,043
Norma, ¿qué es todo esto?
223
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
¿Qué te pasa?
224
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
Bueno, la verdad es…
225
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
¿Cazas demonios?
226
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Bueno, sí. Pero lo más importante es que…
227
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
¿Tu podcast es real?
228
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
¿Sabes del podcast?
229
00:16:58,626 --> 00:16:59,584
¡Claro!
230
00:16:59,668 --> 00:17:02,668
Tu hermana me contó. Lo escuché todo.
231
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
¡Mamá!
232
00:17:03,668 --> 00:17:05,293
¡Me hubieras dicho!
233
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
No me cuentas nada.
234
00:17:12,668 --> 00:17:15,709
Phoenix Parks era tu sueño y renunciaste.
235
00:17:15,793 --> 00:17:18,418
Y tiraste todo lo de Pauline.
236
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Mamá…
237
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Siento que te pierdo.
238
00:17:22,918 --> 00:17:25,626
Quiero ayudar, pero no sé qué pasa.
239
00:17:25,709 --> 00:17:28,584
- Mamá, yo…
- ¿Te gustan los demonios?
240
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Volveré a escuchar el podcast,
leeré libros.
241
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mamá, soy bisexual.
242
00:17:34,376 --> 00:17:37,209
Me uniré al grupo de Madres de Cazadores…
243
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
¿Qué?
244
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Soy bi.
245
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
No te daré detalles,
246
00:17:43,459 --> 00:17:46,376
y no me preguntes sobre citas, pero…
247
00:17:47,543 --> 00:17:49,043
ese es el problema.
248
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
¡Cariño! No es ningún problema.
249
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Eres una niña muy valiente.
250
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Estoy muy orgullosa de ti.
Te quiero tanto.
251
00:18:01,959 --> 00:18:04,043
Sabía que no te molestaría.
252
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
¡Abran!
253
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Solo quiero entrar
y moverme como una marioneta.
254
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
¿Pido demasiado?
255
00:18:13,959 --> 00:18:16,084
¡Vete a una fábrica de pelucas!
256
00:18:16,168 --> 00:18:19,376
No parará hasta obtener lo que quiere.
257
00:18:19,459 --> 00:18:22,959
¡Espera!
En un episodio, hablaste de fantasmas.
258
00:18:23,043 --> 00:18:26,001
Dijiste que tienen muertes inesperadas
259
00:18:26,084 --> 00:18:29,626
y cruzan cuando cumplen
sus asuntos pendientes.
260
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Démosle lo que quiere.
261
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
No dejaré que te posea.
262
00:18:34,126 --> 00:18:37,126
Eso no es lo que quiere. Quiere esto.
263
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Es del parque que construíamos.
264
00:18:42,543 --> 00:18:45,876
¡Déjame entrar!
¿No quieres tener un parque?
265
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
¡Ya basta! ¡Córranse, chicas!
266
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
BILLETES
267
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Gracias por visitar Phoenix Parks.
Hay cinco zonas para disfrutar.
268
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Cuídense.
269
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
¿Qué es esto?
270
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Es tuyo.
271
00:19:23,876 --> 00:19:26,376
Querías tu parque. Aquí tienes.
272
00:19:27,418 --> 00:19:31,168
¿Crees que unas cajas de cereal
e iluminación barata…?
273
00:19:32,293 --> 00:19:33,251
¡Yo primera!
274
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Está todo aquí, y es todo tuyo.
275
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
Nadie te lo quitará.
276
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
A menos que…
277
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
¡No! Supongo…
278
00:19:56,043 --> 00:19:57,418
que esto servirá.
279
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Disculpa, ¿qué dijiste?
280
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Gracias. ¿Está bien?
281
00:20:14,959 --> 00:20:17,876
Es la primera cosa linda que hacen por mí.
282
00:20:17,959 --> 00:20:19,959
Desde que no estoy viva.
283
00:20:22,876 --> 00:20:26,626
¡Fuera de mi parque!
Tienes prohibida la entrada.
284
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
Lo logramos.
Cumplirá sus asuntos pendientes y se irá.
285
00:20:34,418 --> 00:20:36,543
O tendremos una inquilina.
286
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Entonces…
287
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
¿es Badyah? ¿Del podcast?
288
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Lo sabía. Tienen química. ¡Se nota!
289
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
No.
290
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
No. Ella no siente lo mismo.
291
00:20:52,084 --> 00:20:54,126
Renuncié porque soy una tonta.
292
00:20:54,209 --> 00:20:56,959
Tienes 17 años, saliste del clóset,
293
00:20:57,043 --> 00:21:00,084
te lastimaron y tu ídola quiso matarte.
294
00:21:00,168 --> 00:21:02,501
Lo estás manejando muy bien.
295
00:21:02,584 --> 00:21:05,834
- ¿Sí?
- Un corazón roto es parte de crecer.
296
00:21:05,918 --> 00:21:08,334
Ya no eres mi pequeño capullo.
297
00:21:08,418 --> 00:21:10,251
¡Eres un árbol crecido!
298
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
Badyah debe sentir culpa y confusión.
299
00:21:18,793 --> 00:21:21,584
Éramos muy amigas, y ya no le hablo.
300
00:21:22,543 --> 00:21:25,543
Debo arreglar las cosas. Gracias, mamá.
301
00:22:00,459 --> 00:22:03,793
"Badyah, lamento
que seas heterosexual". No.
302
00:22:04,459 --> 00:22:07,459
"Eres genial, aunque yo no te guste". ¡No!
303
00:22:08,543 --> 00:22:11,251
"Badyah, ¿volvemos a ser amigas?".
304
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Bueno…
305
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
¿me perdí de algo?
306
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Subtítulos: Julieta Gazzaniga