1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ¡No! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ¡Ay! 4 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 Otro día siendo perfecta. 5 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Otro… 6 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 He dicho: "Buenos días". 7 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 Estoy despierta. 8 00:01:32,543 --> 00:01:37,501 Mamá debía tirarlo. No admiro a quien secuestra a sus dobles. 9 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Bien. 10 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 Ahora que soy libre del trabajo diario 11 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 me dedicaré a mis proyectos. 12 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 A ver. 13 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Ordenar mi colección de vinilos de Pauline. 14 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 No. 15 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Acabar mi ensayo sobre las pelucas de Pauline. 16 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 No. 17 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 Publicar mi fanfic de Pauline… 18 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Ay, madre. 19 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Vale. 20 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 ¡Flor! ¡El desayuno! 21 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 ¡Voy! 22 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 CAPÍTULO 17 UN EJÉRCITO DE MUÑECAS 23 00:03:35,751 --> 00:03:37,251 Buenos días, flor. 24 00:03:38,084 --> 00:03:41,501 Aquí Paulatinamente Pauline en Radio Phoenix. 25 00:03:41,584 --> 00:03:45,584 Ahora, mi éxito de platino, "Al diablo con mi crush". 26 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Ni hablar. 27 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 ¿Qué pasa? ¿Algún crush? 28 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Tengo planes para tu primer día. 29 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 Hay una maratón de Pauline en Pelis Cutres, 30 00:04:02,959 --> 00:04:06,293 estoy cargando los micros del Pauraoke, 31 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 y he encontrado el molde de tortitas. 32 00:04:10,084 --> 00:04:11,543 Comías muy mal, 33 00:04:11,626 --> 00:04:15,668 pero compramos esto y solo querías tortitas. 34 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Ya no como mal. 35 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 Y eso es… 36 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 ¿Dinosaurios congelados, helado y salsa picante? 37 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Pues eso. Dinosaurios congelados y tortitas Pauline. 38 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Nuestro desayuno troglodita. 39 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 No soy un bebé y no como estas tortitas. 40 00:04:38,126 --> 00:04:39,751 Ni nada de Pauline. 41 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Vale. ¿Y qué podemos hacer juntas? 42 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE SOBRE HIELO 43 00:04:46,626 --> 00:04:50,709 Tirar todo lo de Pauline. Como esto. ¡Es mayor que yo! 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Tu padre lo encontró en un mercadillo. 45 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Se peleó con otros padres. Llegó la policía… 46 00:05:00,251 --> 00:05:02,334 No está y no lo va a notar. 47 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 ¡Norma! 48 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Es humillante. 49 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 Pero si nadie lo va a ver. Nunca vienen amigos. 50 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 No es que no tengas. Pero es que… 51 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma, yo… 52 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Algún día espero que tú también encuentres el amor. 53 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Cállate, Pauline. 54 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Sigue siempre tu corazón y nunca… 55 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 ¡Te metes en todo! 56 00:05:53,793 --> 00:05:58,501 Antes tenía con quien hablar… y también lo estropeé. 57 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Lo he estropeado todo. 58 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 Norma me ha hablado mucho de ti. 59 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 ¿Badyah? 60 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 ¡Badyah! 61 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Espera. 62 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 ¿Logs? 63 00:06:18,793 --> 00:06:23,418 Este joven ha venido a verte, pero quería ver las luces. 64 00:06:23,501 --> 00:06:27,293 Las lámparas que se caen son asesinas silenciosas. 65 00:06:27,376 --> 00:06:29,418 Pensaba que harían ruido. 66 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 Es un amigo obsesionado con la seguridad. 67 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Muchas gracias. 68 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 ¿Quieres algo? Me iba a servir té helado. 69 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 ¿Qué haces aquí? 70 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 ¿Has estado llorando? 71 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 No. 72 00:06:46,126 --> 00:06:50,084 ¿Un demonio? ¿Un incendio? ¿Los huevos de Gord? 73 00:06:50,168 --> 00:06:53,001 - ¿Ha muerto Barney? - ¡No! Pero… 74 00:06:54,293 --> 00:06:57,001 ¿Me dejas tu equipo de espiritismo? 75 00:06:59,501 --> 00:07:02,126 Norma Khan a su servicio. ¿Qué es? 76 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 ¿Poltergeist? ¿Aparición? ¿Fantasma? 77 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 ¡Dime que orbes! 78 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Un fantasma. No sé de qué tipo. 79 00:07:09,334 --> 00:07:13,168 - Bien. Ven a mi despacho y lo preparo. - Tomad. 80 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Recién comprado. 81 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 Mamá, que no. 82 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Un amigo del trabajo… 83 00:07:23,334 --> 00:07:24,751 La puerta abierta. 84 00:07:46,418 --> 00:07:50,334 - ¿En quién piensas? ¿La chica? - ¡No! La madre. 85 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 Será mejor anfitriona. ¡Qué piernas! 86 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 ¿Hola? 87 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 ¡Cogedla! 88 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Hola. 89 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Hola. 90 00:08:19,501 --> 00:08:20,376 ¡Sujetadla! 91 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Muy bien, chicas. ¡Sí! ¡Va a ser una buena anfitriona! 92 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 No digas nada, guapura. 93 00:08:37,793 --> 00:08:39,084 ¿Dónde lo puse? 94 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 ¿Enamorada? 95 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 ¿Otra vez? 96 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Consejos para cambiar y gustar a los chicos. 97 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 Uno, aprende kárate. 98 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 ¿Es Pauline Casamentera? Mi hermana la tenía. 99 00:08:53,459 --> 00:08:57,626 Una muñeca que da consejos a niños da un poco de grima… 100 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 ¿Enamorada, cielo? 101 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - ¿Enamorada? - ¡No estoy enamorada! 102 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, ¿estás bien? 103 00:09:13,626 --> 00:09:14,459 ¡Sí! 104 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 ¡No estoy mal! 105 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 ¿Qué pasa? Habla conmigo. 106 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 ¡Nada! No pasa nada. 107 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 Ese es el problema. 108 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Esto no parece nada. 109 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Siento que alguien me arrancó el corazón… 110 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Ya. Sé cómo te sientes. 111 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Lo dudo. A ti no te rechazan. 112 00:09:44,626 --> 00:09:48,626 ¿Qué? No. Muchas veces. A todos nos han rechazado. 113 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Tómate tu tiempo. 114 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Bueno… 115 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Me gusta alguien secreto. 116 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 Pero no es mutuo. ¿Tengo que ser como siempre? 117 00:10:03,709 --> 00:10:06,001 ¿Finjo que no pasa nada? 118 00:10:06,084 --> 00:10:09,751 ¿Qué hago cuando estemos grabando un podcast? 119 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Seguro que sea quien sea te quiere, 120 00:10:14,709 --> 00:10:16,793 aunque no como te gustaría. 121 00:10:16,876 --> 00:10:21,001 Bady… No, tu amor secreto 122 00:10:21,084 --> 00:10:22,459 te echa de menos. 123 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Pensaba que había algo, 124 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 me emocioné, quise decirle que… 125 00:10:31,043 --> 00:10:33,293 Es raro hablar con un extraño. 126 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 No soy un extraño. 127 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 Eres mejor que Barney. 128 00:10:39,626 --> 00:10:44,584 Quiere arreglarlo todo. No deja que sea malo y a veces lo es. 129 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Guardarme esto me mata. 130 00:10:51,168 --> 00:10:56,334 Es un tapón en mi vida y no puedo seguir hasta quitármelo. 131 00:10:57,209 --> 00:10:59,543 No seguiré hasta que lo diga. 132 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 ¿Que te gusta? 133 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Que me gustan las chicas. Que soy bi. 134 00:11:08,293 --> 00:11:10,668 No lo había dicho en voz alta. 135 00:11:10,751 --> 00:11:11,793 Soy bi, Logs. 136 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 ¡Bi! 137 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 ¡Bien, Norma! ¡Enhorabuena! ¡Una gran noticia! 138 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Hola. 139 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 Qué bien. 140 00:11:24,668 --> 00:11:28,168 No sé cómo decírselo a mi madre. 141 00:11:28,251 --> 00:11:33,334 Solo sabe hablarme de mis intereses y cree que me gusta Pauline. 142 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 No se lo tienes que decir aún. 143 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 Admitirlo es un proceso 144 00:11:39,293 --> 00:11:41,376 y eres joven y… 145 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Las familias asiáticas son difíciles. 146 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 No se lo he dicho a mi madre. 147 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 ¿Tú? 148 00:11:47,959 --> 00:11:49,584 Si eres muy valiente. 149 00:11:50,793 --> 00:11:54,043 Mi hermana cuenta los días para el Orgullo, 150 00:11:54,126 --> 00:11:57,834 y vosotros lo sabéis, pero mi madre… 151 00:11:58,418 --> 00:12:02,126 Me gusta nuestra relación y no quiero que cambie. 152 00:12:02,626 --> 00:12:03,668 Aún no. 153 00:12:05,126 --> 00:12:10,126 Para mí es lo contrario. Si no se lo digo, no me verá como adulta. 154 00:12:10,209 --> 00:12:12,001 Y voy a explotar. 155 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 Ya, la explosión gay. 156 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 La bi también es difícil. 157 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - ¡Aquí está! - ¿Qué? 158 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 El equipo de espiritismo. Gracias. 159 00:12:27,168 --> 00:12:29,668 Necesitaba una conversación así. 160 00:12:32,959 --> 00:12:34,459 ¿Eso es del desván? 161 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 ¡Sí! 162 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 ¡Mamá! 163 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Ya está, señora K. 164 00:12:46,209 --> 00:12:49,501 Las lucecitas son el asesino más brillante. 165 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 Flor, ¿las muñecas son tan avanzadas? 166 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Alguien las posee. 167 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 Y sé quién es. 168 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Cuánto tiempo, guapura. 169 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 170 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 En carne y hueso. 171 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Bueno, plástico. 172 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 ¿Qué haces en mi casa? 173 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 ¿Y por qué eres pequeñita? 174 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Gracias. ¿No estoy delgada? Es mi peso ideal. 175 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Necesitaba un cuerpo y encontré esto. 176 00:13:21,959 --> 00:13:22,918 Hasta ahora. 177 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 ¡Cogedla! 178 00:13:31,084 --> 00:13:33,001 Abajo, mamá. Es trabajo. 179 00:13:38,209 --> 00:13:39,709 La señora se queda. 180 00:13:39,793 --> 00:13:44,334 Un ejército de muñecas está bien, pero, si quiero mi parque, 181 00:13:44,418 --> 00:13:46,834 necesito un poco más de fuerza. 182 00:13:46,918 --> 00:13:49,543 ¡Una superestrella! ¿Qué me dices? 183 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 No me parezco a ti. 184 00:13:52,543 --> 00:13:55,501 Mi cirujano plástico no pensará eso. 185 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 ¡Puaj! 186 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 ¡Vamos! 187 00:14:04,084 --> 00:14:05,334 Subid, pardillas. 188 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Nos vamos de posesión. 189 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, ¿es un escape room de esos? 190 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 ¿Me crees si te digo que sí? 191 00:14:27,543 --> 00:14:32,834 Podéis huir, pero no esconderos. Tengo ojos por todas partes. 192 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Perdón. 193 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 194 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Me voy. - ¿Ahora? 195 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Luego te cuento. De verdad. 196 00:14:58,543 --> 00:14:59,584 Tú puedes. 197 00:14:59,668 --> 00:15:03,543 Nunca me había enfrentado a un ejército de muñecas. 198 00:15:03,626 --> 00:15:05,293 Me refiero a lo otro. 199 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 ¡Adiós! 200 00:15:18,751 --> 00:15:20,251 Gracias por el equipo. 201 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Vamos, señora. 202 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Déjame tu piel, muñeca. 203 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 ¡Déjanos en paz, friki de plástico! 204 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Mamá, yo puedo. 205 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 Las distraigo y tú te vas. 206 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 No me esconderé más. 207 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Hice la prueba y dijiste que era perfecta. 208 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Me engañaste, fue un hechizo. 209 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 Puedo usarlo. 210 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Interesante. 211 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Vale. Venga. Haz el hechizo "yo" otra vez. 212 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Sí, pero primero me pillas. 213 00:16:02,918 --> 00:16:05,293 ¡A por ella! ¡La fan es mía! 214 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 ¡Mamá! ¿Qué haces aquí? ¡Te dije que huyeras! 215 00:16:31,626 --> 00:16:33,793 ¿Voy a abandonar a mi hija 216 00:16:33,876 --> 00:16:36,001 con unas muñecas poseídas? 217 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 ¡Déjame entrar! ¡Bolsa de carne! 218 00:16:43,084 --> 00:16:45,043 ¿Por qué pasa esto? 219 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 ¿Qué te pasa a ti? 220 00:16:46,709 --> 00:16:50,209 - Bueno, la verdad… - ¿Cazas demonios? 221 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Sí, pero lo más importante es que soy… 222 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 ¿El podcast es real? 223 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 ¿Sabes lo del podcast? 224 00:16:58,626 --> 00:17:02,668 Claro. Me lo mandó tu hermana. Lo escucho siempre. 225 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 ¡Mamá! 226 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 ¡Habérmelo dicho! 227 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 No me cuentas nada. 228 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Era tu trabajo soñado y lo has dejado. 229 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 Quitas tus cosas de Pauline. 230 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Mamá… 231 00:17:20,834 --> 00:17:25,584 Siento que te pierdo. Quiero ayudarte, pero no sé qué pasa. 232 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 Mamá, soy… 233 00:17:27,084 --> 00:17:32,376 ¿Te gustan los demonios? Escucharé los capítulos y leeré libros. 234 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mamá, soy bisexual. 235 00:17:34,376 --> 00:17:36,959 Seré del grupo de madres de… 236 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 ¿Qué? 237 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 Soy bi. 238 00:17:41,501 --> 00:17:46,376 No estoy lista para hablar y no me preguntes sobre novias, pero… 239 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 eso pasa. 240 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 ¡Cariño! No pasa nada. 241 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Eres muy valiente. 242 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Estoy orgullosa de ti. Te quiero mucho. 243 00:18:02,001 --> 00:18:04,043 Sabía que te parecería bien. 244 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 ¡Abre! 245 00:18:08,084 --> 00:18:11,876 Quiero meterme en ti y moverte como una marioneta. 246 00:18:11,959 --> 00:18:13,876 ¿Es pedir demasiado? 247 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 ¡Posee una peluca! 248 00:18:16,168 --> 00:18:19,376 No va a parar hasta que lo consiga. 249 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 ¡Espera! 250 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 El capítulo 14 era de fantasmas. 251 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 Dijiste que eran muertes inesperadas 252 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 que cruzan cuando acaban lo que debían hacer. 253 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 ¿Le damos lo que quiere? 254 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 No dejaré que te posea. 255 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 No quiere eso. Quiere esto. 256 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Es de los parques que hacíamos. 257 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 ¡Déjame! ¿No quieres un parque temático? 258 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 ¡Basta! ¡Apartaos, chicas! 259 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 ENTRADAS 260 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Gracias por visitar Phoenix Parks. Hay cinco zonas para disfrutar. 261 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Cuídate. 262 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 ¿Qué es esto? 263 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Es tuyo. 264 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Querías tu parque. Aquí lo tienes. 265 00:19:27,418 --> 00:19:31,043 ¿Unas cajas de cereales y una luz barata…? 266 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 ¡Primer! 267 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Está todo y es tuyo. 268 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 Y nadie te lo va a quitar. 269 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Salvo que… 270 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 ¡No, no! Es... 271 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Esto me sirve. 272 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 ¿Qué has dicho? 273 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Gracias. ¿Vale? 274 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 Nadie había hecho nada por mí. 275 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Bueno, desde que morí. 276 00:20:22,876 --> 00:20:26,418 ¡Fuera de mi parque! Expulsada de por vida. 277 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 Hecho. Con suerte, acabará sus asuntos y cruzará. 278 00:20:34,418 --> 00:20:36,543 O tenemos una huésped. 279 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Bueno… 280 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 Es Badyah, ¿no? Del podcast. 281 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Tenéis química. Lo supe enseguida. 282 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 No. 283 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 No. Ella no siente lo mismo. 284 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Me fui por idiota. 285 00:20:54,126 --> 00:21:00,084 Tienes 17 años, sales del armario, te rompen el corazón y te quieren matar. 286 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Lo estás llevando bien. 287 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 ¿En serio? 288 00:21:03,543 --> 00:21:05,834 Eso es parte de crecer. 289 00:21:05,918 --> 00:21:08,334 Ya no eres mi flor. 290 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 ¡Eres todo un árbol! 291 00:21:15,793 --> 00:21:21,251 Badyah debe sentirse culpable. Era mi mejor amiga y ya ni hablamos. 292 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Tengo que arreglarlo. Gracias. 293 00:22:00,459 --> 00:22:03,126 "Siento que seas hetero". No. 294 00:22:04,584 --> 00:22:07,459 "Eres genial aunque yo no te guste". 295 00:22:08,543 --> 00:22:11,043 "¿Podemos volver a ser amigas?". 296 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Bueno… 297 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 ¿Me he perdido algo? 298 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Subtítulos: Paula Mariani