1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
¡No!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
¡Ay!
4
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
Otro día siendo perfecta.
5
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Otro…
6
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
He dicho: "Buenos días".
7
00:01:30,084 --> 00:01:31,418
Estoy despierta.
8
00:01:32,543 --> 00:01:37,501
Mamá debía tirarlo. No admiro
a quien secuestra a sus dobles.
9
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Bien.
10
00:01:40,709 --> 00:01:44,126
Ahora que soy libre del trabajo diario
11
00:01:44,209 --> 00:01:46,418
me dedicaré a mis proyectos.
12
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
A ver.
13
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Ordenar mi colección
de vinilos de Pauline.
14
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
No.
15
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Acabar mi ensayo
sobre las pelucas de Pauline.
16
00:01:58,334 --> 00:01:59,543
No.
17
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
Publicar mi fanfic de Pauline…
18
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Ay, madre.
19
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Vale.
20
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
¡Flor! ¡El desayuno!
21
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
¡Voy!
22
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
CAPÍTULO 17
UN EJÉRCITO DE MUÑECAS
23
00:03:35,751 --> 00:03:37,251
Buenos días, flor.
24
00:03:38,084 --> 00:03:41,501
Aquí Paulatinamente Pauline
en Radio Phoenix.
25
00:03:41,584 --> 00:03:45,584
Ahora, mi éxito de platino,
"Al diablo con mi crush".
26
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Ni hablar.
27
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
¿Qué pasa? ¿Algún crush?
28
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Tengo planes para tu primer día.
29
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
Hay una maratón de Pauline
en Pelis Cutres,
30
00:04:02,959 --> 00:04:06,293
estoy cargando los micros del Pauraoke,
31
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
y he encontrado el molde de tortitas.
32
00:04:10,084 --> 00:04:11,543
Comías muy mal,
33
00:04:11,626 --> 00:04:15,668
pero compramos esto
y solo querías tortitas.
34
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Ya no como mal.
35
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
Y eso es…
36
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
¿Dinosaurios congelados,
helado y salsa picante?
37
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Pues eso.
Dinosaurios congelados y tortitas Pauline.
38
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Nuestro desayuno troglodita.
39
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
No soy un bebé y no como estas tortitas.
40
00:04:38,126 --> 00:04:39,751
Ni nada de Pauline.
41
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Vale. ¿Y qué podemos hacer juntas?
42
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE SOBRE HIELO
43
00:04:46,626 --> 00:04:50,709
Tirar todo lo de Pauline.
Como esto. ¡Es mayor que yo!
44
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Tu padre lo encontró en un mercadillo.
45
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Se peleó con otros padres.
Llegó la policía…
46
00:05:00,251 --> 00:05:02,334
No está y no lo va a notar.
47
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
¡Norma!
48
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Es humillante.
49
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
Pero si nadie lo va a ver.
Nunca vienen amigos.
50
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
No es que no tengas. Pero es que…
51
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma, yo…
52
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Algún día espero que tú también
encuentres el amor.
53
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Cállate, Pauline.
54
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Sigue siempre tu corazón y nunca…
55
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
¡Te metes en todo!
56
00:05:53,793 --> 00:05:58,501
Antes tenía con quien hablar…
y también lo estropeé.
57
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Lo he estropeado todo.
58
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
Norma me ha hablado mucho de ti.
59
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
¿Badyah?
60
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
¡Badyah!
61
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Espera.
62
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
¿Logs?
63
00:06:18,793 --> 00:06:23,418
Este joven ha venido a verte,
pero quería ver las luces.
64
00:06:23,501 --> 00:06:27,293
Las lámparas que se caen
son asesinas silenciosas.
65
00:06:27,376 --> 00:06:29,418
Pensaba que harían ruido.
66
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
Es un amigo obsesionado con la seguridad.
67
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Muchas gracias.
68
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
¿Quieres algo? Me iba a servir té helado.
69
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
¿Qué haces aquí?
70
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
¿Has estado llorando?
71
00:06:44,959 --> 00:06:46,043
No.
72
00:06:46,126 --> 00:06:50,084
¿Un demonio? ¿Un incendio?
¿Los huevos de Gord?
73
00:06:50,168 --> 00:06:53,001
- ¿Ha muerto Barney?
- ¡No! Pero…
74
00:06:54,293 --> 00:06:57,001
¿Me dejas tu equipo de espiritismo?
75
00:06:59,501 --> 00:07:02,126
Norma Khan a su servicio. ¿Qué es?
76
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
¿Poltergeist? ¿Aparición? ¿Fantasma?
77
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
¡Dime que orbes!
78
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Un fantasma. No sé de qué tipo.
79
00:07:09,334 --> 00:07:13,168
- Bien. Ven a mi despacho y lo preparo.
- Tomad.
80
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Recién comprado.
81
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
Mamá, que no.
82
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Un amigo del trabajo…
83
00:07:23,334 --> 00:07:24,751
La puerta abierta.
84
00:07:46,418 --> 00:07:50,334
- ¿En quién piensas? ¿La chica?
- ¡No! La madre.
85
00:07:50,418 --> 00:07:53,209
Será mejor anfitriona. ¡Qué piernas!
86
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
¿Hola?
87
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
¡Cogedla!
88
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Hola.
89
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Hola.
90
00:08:19,501 --> 00:08:20,376
¡Sujetadla!
91
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Muy bien, chicas. ¡Sí!
¡Va a ser una buena anfitriona!
92
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
No digas nada, guapura.
93
00:08:37,793 --> 00:08:39,084
¿Dónde lo puse?
94
00:08:39,168 --> 00:08:40,293
¿Enamorada?
95
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
¿Otra vez?
96
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Consejos para cambiar
y gustar a los chicos.
97
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
Uno, aprende kárate.
98
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
¿Es Pauline Casamentera?
Mi hermana la tenía.
99
00:08:53,459 --> 00:08:57,626
Una muñeca que da consejos a niños
da un poco de grima…
100
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
¿Enamorada, cielo?
101
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- ¿Enamorada?
- ¡No estoy enamorada!
102
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, ¿estás bien?
103
00:09:13,626 --> 00:09:14,459
¡Sí!
104
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
¡No estoy mal!
105
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
¿Qué pasa? Habla conmigo.
106
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
¡Nada! No pasa nada.
107
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
Ese es el problema.
108
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Esto no parece nada.
109
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Siento que alguien me arrancó el corazón…
110
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Ya. Sé cómo te sientes.
111
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Lo dudo. A ti no te rechazan.
112
00:09:44,626 --> 00:09:48,626
¿Qué? No. Muchas veces.
A todos nos han rechazado.
113
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Tómate tu tiempo.
114
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Bueno…
115
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Me gusta alguien secreto.
116
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
Pero no es mutuo.
¿Tengo que ser como siempre?
117
00:10:03,709 --> 00:10:06,001
¿Finjo que no pasa nada?
118
00:10:06,084 --> 00:10:09,751
¿Qué hago cuando estemos
grabando un podcast?
119
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Seguro que sea quien sea te quiere,
120
00:10:14,709 --> 00:10:16,793
aunque no como te gustaría.
121
00:10:16,876 --> 00:10:21,001
Bady… No, tu amor secreto
122
00:10:21,084 --> 00:10:22,459
te echa de menos.
123
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Pensaba que había algo,
124
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
me emocioné, quise decirle que…
125
00:10:31,043 --> 00:10:33,293
Es raro hablar con un extraño.
126
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
No soy un extraño.
127
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
Eres mejor que Barney.
128
00:10:39,626 --> 00:10:44,584
Quiere arreglarlo todo.
No deja que sea malo y a veces lo es.
129
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Guardarme esto me mata.
130
00:10:51,168 --> 00:10:56,334
Es un tapón en mi vida
y no puedo seguir hasta quitármelo.
131
00:10:57,209 --> 00:10:59,543
No seguiré hasta que lo diga.
132
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
¿Que te gusta?
133
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Que me gustan las chicas. Que soy bi.
134
00:11:08,293 --> 00:11:10,668
No lo había dicho en voz alta.
135
00:11:10,751 --> 00:11:11,793
Soy bi, Logs.
136
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
¡Bi!
137
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
¡Bien, Norma! ¡Enhorabuena!
¡Una gran noticia!
138
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Hola.
139
00:11:22,334 --> 00:11:23,334
Qué bien.
140
00:11:24,668 --> 00:11:28,168
No sé cómo decírselo a mi madre.
141
00:11:28,251 --> 00:11:33,334
Solo sabe hablarme de mis intereses
y cree que me gusta Pauline.
142
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
No se lo tienes que decir aún.
143
00:11:37,084 --> 00:11:39,209
Admitirlo es un proceso
144
00:11:39,293 --> 00:11:41,376
y eres joven y…
145
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Las familias asiáticas son difíciles.
146
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
No se lo he dicho a mi madre.
147
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
¿Tú?
148
00:11:47,959 --> 00:11:49,584
Si eres muy valiente.
149
00:11:50,793 --> 00:11:54,043
Mi hermana cuenta
los días para el Orgullo,
150
00:11:54,126 --> 00:11:57,834
y vosotros lo sabéis, pero mi madre…
151
00:11:58,418 --> 00:12:02,126
Me gusta nuestra relación
y no quiero que cambie.
152
00:12:02,626 --> 00:12:03,668
Aún no.
153
00:12:05,126 --> 00:12:10,126
Para mí es lo contrario.
Si no se lo digo, no me verá como adulta.
154
00:12:10,209 --> 00:12:12,001
Y voy a explotar.
155
00:12:12,084 --> 00:12:14,084
Ya, la explosión gay.
156
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
La bi también es difícil.
157
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- ¡Aquí está!
- ¿Qué?
158
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
El equipo de espiritismo. Gracias.
159
00:12:27,168 --> 00:12:29,668
Necesitaba una conversación así.
160
00:12:32,959 --> 00:12:34,459
¿Eso es del desván?
161
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
¡Sí!
162
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
¡Mamá!
163
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Ya está, señora K.
164
00:12:46,209 --> 00:12:49,501
Las lucecitas
son el asesino más brillante.
165
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
Flor, ¿las muñecas son tan avanzadas?
166
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Alguien las posee.
167
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
Y sé quién es.
168
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Cuánto tiempo, guapura.
169
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
170
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
En carne y hueso.
171
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Bueno, plástico.
172
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
¿Qué haces en mi casa?
173
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
¿Y por qué eres pequeñita?
174
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Gracias. ¿No estoy delgada?
Es mi peso ideal.
175
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Necesitaba un cuerpo y encontré esto.
176
00:13:21,959 --> 00:13:22,918
Hasta ahora.
177
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
¡Cogedla!
178
00:13:31,084 --> 00:13:33,001
Abajo, mamá. Es trabajo.
179
00:13:38,209 --> 00:13:39,709
La señora se queda.
180
00:13:39,793 --> 00:13:44,334
Un ejército de muñecas está bien,
pero, si quiero mi parque,
181
00:13:44,418 --> 00:13:46,834
necesito un poco más de fuerza.
182
00:13:46,918 --> 00:13:49,543
¡Una superestrella! ¿Qué me dices?
183
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
No me parezco a ti.
184
00:13:52,543 --> 00:13:55,501
Mi cirujano plástico no pensará eso.
185
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
¡Puaj!
186
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
¡Vamos!
187
00:14:04,084 --> 00:14:05,334
Subid, pardillas.
188
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Nos vamos de posesión.
189
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, ¿es un escape room de esos?
190
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
¿Me crees si te digo que sí?
191
00:14:27,543 --> 00:14:32,834
Podéis huir, pero no esconderos.
Tengo ojos por todas partes.
192
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Perdón.
193
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
194
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Me voy.
- ¿Ahora?
195
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Luego te cuento. De verdad.
196
00:14:58,543 --> 00:14:59,584
Tú puedes.
197
00:14:59,668 --> 00:15:03,543
Nunca me había enfrentado
a un ejército de muñecas.
198
00:15:03,626 --> 00:15:05,293
Me refiero a lo otro.
199
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
¡Adiós!
200
00:15:18,751 --> 00:15:20,251
Gracias por el equipo.
201
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Vamos, señora.
202
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Déjame tu piel, muñeca.
203
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
¡Déjanos en paz, friki de plástico!
204
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Mamá, yo puedo.
205
00:15:35,793 --> 00:15:37,834
Las distraigo y tú te vas.
206
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
No me esconderé más.
207
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Hice la prueba y dijiste que era perfecta.
208
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Me engañaste, fue un hechizo.
209
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
Puedo usarlo.
210
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Interesante.
211
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Vale. Venga. Haz el hechizo "yo" otra vez.
212
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Sí, pero primero me pillas.
213
00:16:02,918 --> 00:16:05,293
¡A por ella! ¡La fan es mía!
214
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
¡Mamá! ¿Qué haces aquí?
¡Te dije que huyeras!
215
00:16:31,626 --> 00:16:33,793
¿Voy a abandonar a mi hija
216
00:16:33,876 --> 00:16:36,001
con unas muñecas poseídas?
217
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
¡Déjame entrar! ¡Bolsa de carne!
218
00:16:43,084 --> 00:16:45,043
¿Por qué pasa esto?
219
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
¿Qué te pasa a ti?
220
00:16:46,709 --> 00:16:50,209
- Bueno, la verdad…
- ¿Cazas demonios?
221
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Sí, pero lo más importante es que soy…
222
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
¿El podcast es real?
223
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
¿Sabes lo del podcast?
224
00:16:58,626 --> 00:17:02,668
Claro. Me lo mandó tu hermana.
Lo escucho siempre.
225
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
¡Mamá!
226
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
¡Habérmelo dicho!
227
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
No me cuentas nada.
228
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Era tu trabajo soñado y lo has dejado.
229
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
Quitas tus cosas de Pauline.
230
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Mamá…
231
00:17:20,834 --> 00:17:25,584
Siento que te pierdo.
Quiero ayudarte, pero no sé qué pasa.
232
00:17:25,668 --> 00:17:27,001
Mamá, soy…
233
00:17:27,084 --> 00:17:32,376
¿Te gustan los demonios?
Escucharé los capítulos y leeré libros.
234
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mamá, soy bisexual.
235
00:17:34,376 --> 00:17:36,959
Seré del grupo de madres de…
236
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
¿Qué?
237
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
Soy bi.
238
00:17:41,501 --> 00:17:46,376
No estoy lista para hablar
y no me preguntes sobre novias, pero…
239
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
eso pasa.
240
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
¡Cariño! No pasa nada.
241
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Eres muy valiente.
242
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Estoy orgullosa de ti. Te quiero mucho.
243
00:18:02,001 --> 00:18:04,043
Sabía que te parecería bien.
244
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
¡Abre!
245
00:18:08,084 --> 00:18:11,876
Quiero meterme en ti
y moverte como una marioneta.
246
00:18:11,959 --> 00:18:13,876
¿Es pedir demasiado?
247
00:18:13,959 --> 00:18:15,584
¡Posee una peluca!
248
00:18:16,168 --> 00:18:19,376
No va a parar hasta que lo consiga.
249
00:18:19,459 --> 00:18:20,376
¡Espera!
250
00:18:20,459 --> 00:18:22,959
El capítulo 14 era de fantasmas.
251
00:18:23,043 --> 00:18:26,084
Dijiste que eran muertes inesperadas
252
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
que cruzan
cuando acaban lo que debían hacer.
253
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
¿Le damos lo que quiere?
254
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
No dejaré que te posea.
255
00:18:34,126 --> 00:18:37,126
No quiere eso. Quiere esto.
256
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Es de los parques que hacíamos.
257
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
¡Déjame! ¿No quieres un parque temático?
258
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
¡Basta! ¡Apartaos, chicas!
259
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
ENTRADAS
260
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Gracias por visitar Phoenix Parks.
Hay cinco zonas para disfrutar.
261
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Cuídate.
262
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
¿Qué es esto?
263
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Es tuyo.
264
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Querías tu parque. Aquí lo tienes.
265
00:19:27,418 --> 00:19:31,043
¿Unas cajas de cereales y una luz barata…?
266
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
¡Primer!
267
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Está todo y es tuyo.
268
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
Y nadie te lo va a quitar.
269
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Salvo que…
270
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
¡No, no! Es...
271
00:19:56,043 --> 00:19:57,293
Esto me sirve.
272
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
¿Qué has dicho?
273
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Gracias. ¿Vale?
274
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
Nadie había hecho nada por mí.
275
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Bueno, desde que morí.
276
00:20:22,876 --> 00:20:26,418
¡Fuera de mi parque!
Expulsada de por vida.
277
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
Hecho. Con suerte,
acabará sus asuntos y cruzará.
278
00:20:34,418 --> 00:20:36,543
O tenemos una huésped.
279
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Bueno…
280
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
Es Badyah, ¿no? Del podcast.
281
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Tenéis química. Lo supe enseguida.
282
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
No.
283
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
No. Ella no siente lo mismo.
284
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Me fui por idiota.
285
00:20:54,126 --> 00:21:00,084
Tienes 17 años, sales del armario,
te rompen el corazón y te quieren matar.
286
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Lo estás llevando bien.
287
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
¿En serio?
288
00:21:03,543 --> 00:21:05,834
Eso es parte de crecer.
289
00:21:05,918 --> 00:21:08,334
Ya no eres mi flor.
290
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
¡Eres todo un árbol!
291
00:21:15,793 --> 00:21:21,251
Badyah debe sentirse culpable.
Era mi mejor amiga y ya ni hablamos.
292
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Tengo que arreglarlo. Gracias.
293
00:22:00,459 --> 00:22:03,126
"Siento que seas hetero". No.
294
00:22:04,584 --> 00:22:07,459
"Eres genial aunque yo no te guste".
295
00:22:08,543 --> 00:22:11,043
"¿Podemos volver a ser amigas?".
296
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Bueno…
297
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
¿Me he perdido algo?
298
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Subtítulos: Paula Mariani