1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
Vrijeme je za još jedan dan
tvojeg savršenstva.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Vrijeme…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Rekoh, dobro jutro!
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,418
Dobro! Budna sam!
9
00:01:32,543 --> 00:01:37,626
Mama ju je trebala baciti. Ne volimo
zvijezde koje otimaju svoje imitatorice.
10
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Dobro.
11
00:01:40,709 --> 00:01:44,126
Sad kad sam oslobođena dnevne tlake rada,
12
00:01:44,209 --> 00:01:46,418
vraćam se svojim projektima.
13
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Da vidimo.
14
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Broj jedan.
Poredaj kolekciju Paulininih ploča.
15
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Ne.
16
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Završi retrospektivni
video-esej o Paulineinim perikama.
17
00:01:58,334 --> 00:01:59,501
Ne.
18
00:01:59,584 --> 00:02:03,668
Objavi priču o sebi
kao Paulineinoj prijateljici… Jao!
19
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Dobro.
20
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Pupoljku, doručak!
21
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Stižem!
22
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
POGLAVLJE 17
LUTKE
23
00:03:35,751 --> 00:03:37,334
'Jutro, pupoljku.
24
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
Slušate Pozitivnu Pauline
na radiju Phoenix.
25
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
Slijedi moj platinasti hit
„Zaboravi tu simpatiju“.
26
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Apsolutno ne.
27
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
Što? Moraš zaboraviti simpatiju?
28
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Imam cijeli raspored
za tvoj prvi dan doma.
29
00:03:59,459 --> 00:04:03,001
Paulinein maraton
na kanalu Dosadnih filmova,
30
00:04:03,084 --> 00:04:09,251
punim mikrofone za Pauline-oke
i našla sam Paulinein kalup za palačinke!
31
00:04:10,084 --> 00:04:15,584
Bila si tako izbirljiva,
ali uz ovo stalno si htjela palačinke!
32
00:04:15,668 --> 00:04:17,376
Više nisam izbirljiva.
33
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
A ovo je…
34
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Smrznuti dinosauri, sladoled i ljuti umak?
35
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Eto ga. Smrznuti dinosauri
i Paulineine palačinke.
36
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Imamo poseban doručak za troglodite.
37
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Nisam beba i ne jedem njezine palačinke!
38
00:04:38,126 --> 00:04:39,668
Ništa Paulineino!
39
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Dobro. Što ćemo onda raditi zajedno?
40
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE NA LEDU
41
00:04:46,626 --> 00:04:51,168
Bacimo sve Paulineino smeće.
Kao ovo. Starije je od mene!
42
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Ali tata je to pronašao na rasprodaji.
43
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Borio se s druga dva tate.
Zvali su policiju…
44
00:05:00,251 --> 00:05:02,209
Pa nije ovdje da mu fali.
45
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Norma!
46
00:05:05,126 --> 00:05:08,793
-Ponižavajuće je.
-Ionako nitko neće vidjeti.
47
00:05:08,876 --> 00:05:14,126
Prijatelji ti ne dolaze.
Ne da nemaš prijatelje. Samo…
48
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma, ja…
49
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Nadam se da ćeš i ti
pronaći ljubav svog života.
50
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Začepi, Pauline.
51
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Uvijek slijedi svoje srce i nikad…
52
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Uvijek si na putu!
53
00:05:53,626 --> 00:05:58,501
Imala sam nekog kome sam se
mogla obratiti, a i to sam uništila.
54
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Sve sam uništila.
55
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
Norma mi je govorila o tebi.
56
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Badyah?
57
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah!
58
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Čekaj.
59
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logs?
60
00:06:18,793 --> 00:06:20,959
Došao ti je ovaj mladić,
61
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
no htio je provjeriti rasvjetu.
62
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Padajući lusteri američki su tihi ubojice.
63
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Ne bi li bili dosta glasni?
64
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
Prijatelj je s posla,
opsjednut zdravljem i sigurnošću.
65
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Pa svejedno ti hvala.
66
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Želite piće?
Baš si idem natočiti ledeni čaj.
67
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
Što radiš ovdje?
68
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Jesi li plakao?
69
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
-Ne.
-Demon je pobjegao?
70
00:06:47,209 --> 00:06:50,793
Courtney je spalila kuću?
Izlegao se Gord? Barney je umro?
71
00:06:50,876 --> 00:06:52,084
Ne! Nije to.
72
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Ali
73
00:06:54,251 --> 00:06:57,084
posudiš mi svoj pribor za seansu?
74
00:06:59,418 --> 00:07:01,209
Norma Khan, na usluzi.
75
00:07:01,293 --> 00:07:05,251
Što je? Utvara? Poltergajst?
Ukazanje? Duh? Sfera?
76
00:07:05,334 --> 00:07:06,668
Reci da su sfere!
77
00:07:06,751 --> 00:07:09,209
Samo duh. Dobro? Ne znam kakav.
78
00:07:09,293 --> 00:07:12,168
Shvaćam. Dođi u moj ured na pripremu.
79
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Evo ga.
80
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Svježe kupljen.
81
00:07:14,584 --> 00:07:16,126
Mama, ne trebamo to.
82
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Prijatelj s posla.
83
00:07:23,334 --> 00:07:24,751
Otvorite ta vrata!
84
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Na koga misliš? Djevojku?
85
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Ne! Na mamu.
86
00:07:50,418 --> 00:07:53,376
Bolji je domaćin. Vidjela si joj noge?
87
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Bok?
88
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Ulovite je!
89
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Zdravo.
90
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Zdravo.
91
00:08:19,501 --> 00:08:20,584
Pribijte je!
92
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Bravo, cure. Da!
Doista će biti dobar domaćin!
93
00:08:30,584 --> 00:08:33,001
Samo to zadrži za sebe, dušice.
94
00:08:37,793 --> 00:08:40,293
-Gdje je to?
-Patiš zbog ljubavi?
95
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Opet ti?
96
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Evo najboljih savjeta
kako se svidjeti dečkima.
97
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
Prvo, nauči karate.
98
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
Je li to Bračna posrednica Pauline?
Moja ju je sestra imala.
99
00:08:53,459 --> 00:08:58,043
Lutka koja daje ljubavne savjete djeci
malo je jeziva, ali…
100
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Patiš zbog ljubavi?
101
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
-Patiš…
-Ne patim zbog ljubavi!
102
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, jesi li dobro
103
00:09:13,626 --> 00:09:15,876
Dobro sam! Nisam povrijeđena!
104
00:09:23,084 --> 00:09:25,334
Što se događa? Možeš mi reći.
105
00:09:25,418 --> 00:09:27,501
Ništa! Ništa se ne događa.
106
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
U tome je problem.
107
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Ovo ne izgleda kao ništa.
108
00:09:34,584 --> 00:09:38,668
Osjećam se kao da mi je netko
iščupao i zgazio srce.
109
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Da. Poznajem taj osjećaj.
110
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Sumnjam. Tebe da su odbili?
111
00:09:44,626 --> 00:09:48,626
Što? Ne. Puno puta. Svi su bili odbijeni.
112
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
U redu je. Ne žuri se.
113
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Pa…
114
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Imam simpatiju. Ne pitaj koga.
115
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
Nije bilo obostrano.
I sad da budem normalna?
116
00:10:03,709 --> 00:10:06,126
Kao da je u redu? Radimo skupa.
117
00:10:06,209 --> 00:10:09,751
Kako ću zvučati kraj nje
dok snimamo podcast?
118
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Pa, tko god ta osoba bila,
sigurno te voli,
119
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
iako ne kako si htjela.
120
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
Bady… Oprosti, tko god da je ta simpatija,
121
00:10:21,084 --> 00:10:22,876
vjerojatno joj fališ.
122
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Ali, kad sam pomislila
da imam iskru s njom,
123
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
bila sam uzbuđena…
Htjela sam napokon reći…
124
00:10:31,043 --> 00:10:33,293
Čudno je to govoriti strancu.
125
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Nisam baš stranac.
126
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
Barneyju je to teže reći.
127
00:10:39,626 --> 00:10:44,668
Uvijek bi sve popravio.
Ne da da stvari budu loše, a katkad jesu.
128
00:10:48,543 --> 00:10:51,001
Ubija me što to držim u sebi.
129
00:10:51,084 --> 00:10:56,418
Kao da je čep koji mi zatvara život
i ne mogu dalje dok ga ne izbijem!
130
00:10:57,168 --> 00:11:01,334
-Vrijeme stoji dok to ne kažem.
-Da imaš simpatiju?
131
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Da mi se sviđaju cure. Da sam biseksualna.
132
00:11:08,293 --> 00:11:10,668
Nisam to nikad rekla naglas.
133
00:11:10,751 --> 00:11:13,376
Ja sam bi, Logs. Bi!
134
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Bravo, Norma! Čestitam!
Ovo je sjajna vijest!
135
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Bok.
136
00:11:22,293 --> 00:11:23,626
To je bilo dobro.
137
00:11:24,668 --> 00:11:28,168
Mogu reći tebi,
no ne znam kako da kažem mami.
138
00:11:28,251 --> 00:11:33,793
Komuniciramo samo preko mojih interesa,
a još misli da volim Pauline.
139
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
Znaš, ne moraš joj još reći.
140
00:11:37,084 --> 00:11:41,334
Autanje je proces,
ne jednokratni događaj, a mlada si i…
141
00:11:41,418 --> 00:11:44,584
Ne znam. Azijske su obitelji složene.
142
00:11:44,668 --> 00:11:46,959
Ja nisam rekao svojoj mami.
143
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Ti?
144
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
Samouvjereni ti?
145
00:11:50,793 --> 00:11:53,959
Rekao sam sestri i ona jedva čeka Pride.
146
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
Vi očito znate da sam gej, ali s mamom…
147
00:11:58,418 --> 00:12:02,126
Sviđa mi se naš odnos
i ne želim da se promijeni.
148
00:12:02,626 --> 00:12:03,709
Barem ne još.
149
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
Imam suprotan problem.
150
00:12:07,251 --> 00:12:12,043
Ako ne kažem mami, neće me
smatrati odraslom, a eksplodirat ću.
151
00:12:12,126 --> 00:12:14,084
Znam za gej-sploziju.
152
00:12:15,668 --> 00:12:17,668
I bi-splozije su burne.
153
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
-Evo ga.
-Što je to?
154
00:12:23,751 --> 00:12:27,001
Moj pribor za seansu. Hvala na razgovoru.
155
00:12:27,084 --> 00:12:30,043
Ma ne. Trebao mi je normalan razgovor.
156
00:12:32,959 --> 00:12:34,376
Je li to s tavana?
157
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Bravo!
158
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Mama!
159
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Dobro ste, gđo K.
160
00:12:46,209 --> 00:12:49,501
Lampice su
najblještavije američke ubojice.
161
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
Ove su lutke oduvijek tako napredne?
162
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Netko ih je zaposjeo.
163
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
I znam tko.
164
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Dugo se nismo vidjele.
165
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
166
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Glavom i bradom.
167
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Pa, plastikom.
168
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Što radiš u mojoj kući?
169
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
Zašto si sićušna?
170
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Hvala. Napokon sam
dosegnula ciljanu težinu.
171
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Trebala sam tijelo
i nisam mogla naći bolje.
172
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Sve dosad.
173
00:13:28,543 --> 00:13:29,501
Uhvatite je!
174
00:13:31,043 --> 00:13:33,293
Siđi, mama. Ovo nam je posao.
175
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
Dama ostaje.
176
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Bilo je zabavno biti lutka,
177
00:13:41,959 --> 00:13:44,209
ali ako ću vratiti park,
178
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
trebat će mi nešto više mišića.
179
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Superzvijezda!
180
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Što kažeš?
181
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Ali ne sličim ti.
182
00:13:52,501 --> 00:13:55,501
Neki se plastični kirurzi neće složiti.
183
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Fuj!
184
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Idemo!
185
00:14:04,084 --> 00:14:05,376
Ulazite, luzeri!
186
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Idemo u opsjedanje.
187
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, je li ovo ona soba za bijeg?
188
00:14:24,043 --> 00:14:26,584
Hoćeš mi vjerovati ako kažem da?
189
00:14:27,543 --> 00:14:32,834
Bježite, no skriti se nećete.
U ovoj kući posvuda imam oči.
190
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Oprostite!
191
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
192
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
-Moram ići.
-Sad?
193
00:14:56,251 --> 00:14:59,626
Objasnit ću poslije.
Obećavam. Možeš ti ovo.
194
00:14:59,709 --> 00:15:03,584
Kako? Nikad nisam
imala posla s vojskom zlih lutki.
195
00:15:03,668 --> 00:15:05,543
Mislio sam na ono drugo.
196
00:15:10,918 --> 00:15:11,793
Dobro, bok!
197
00:15:18,751 --> 00:15:20,084
Hvala na priboru!
198
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Idemo, damo.
199
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Budi lutkica i daj mi tu svoju kožu.
200
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Ne! Pusti nas, plastična čudakinjo!
201
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Riješit ću ovo.
202
00:15:35,793 --> 00:15:37,834
Omest ću ih, a ti bježi.
203
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Dosta je skrivanja.
204
00:15:42,126 --> 00:15:45,626
Odabrala si me na audiciji.
Bila sam savršena.
205
00:15:46,209 --> 00:15:47,459
Prevarila si me.
206
00:15:47,543 --> 00:15:50,584
-Koristila si čaroliju.
-Mogu opet.
207
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Zanimljivo.
208
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Dobro. Dogovoreno.
Ponovi onu čaroliju „mene”.
209
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Može. Ali prvo me moraš uhvatiti.
210
00:16:02,834 --> 00:16:05,543
Ulovite je! Obožavateljica je moja!
211
00:16:28,043 --> 00:16:31,543
Mama! Što radiš ovdje?
Rekla sam ti da bježiš!
212
00:16:31,626 --> 00:16:36,084
Mislila si da ću napustiti kćer
u kući punoj zlih lutaka?
213
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Pusti me da uđem, kožna vrećo!
214
00:16:43,084 --> 00:16:46,626
Norma, zašto se ovo događa?
Što je s tobom?
215
00:16:46,709 --> 00:16:50,209
-Pa, istina je…
-Lovac si na demone?
216
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Pa da. Što je još važnije…
217
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Tvoj je podcast stvaran?
218
00:16:56,584 --> 00:17:01,251
-Znaš za podcast?
Jasno. Tvoja mi je sestra poslala link.
219
00:17:01,334 --> 00:17:03,584
-Sve sam poslušala.
-Mama!
220
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Mogla si to spomenuti!
221
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Ali ne razgovaraš sa mnom.
222
00:17:12,668 --> 00:17:15,709
Imala si posao snova, no dala si otkaz?
223
00:17:15,793 --> 00:17:19,376
-Onda si bacila sve Pauline.
-Mama…
224
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Imam osjećaj da te gubim.
225
00:17:22,918 --> 00:17:25,626
Želim pomoći, no ne znam što ti je.
226
00:17:25,709 --> 00:17:27,001
Mama, ja…
227
00:17:27,084 --> 00:17:32,376
Sad voliš demone? Poslušat ću
sve epizode opet, pročitati sve knjige.
228
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mama, biseksualna sam.
229
00:17:34,376 --> 00:17:37,376
Naći ću grupu majki lovaca na demone i…
230
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Što?
231
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Ja sam bi.
232
00:17:41,543 --> 00:17:46,376
Nisam još spremna za razgovor
i ne pitaj ništa o ljubavi.
233
00:17:47,668 --> 00:17:49,001
Ali to me mučilo.
234
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Dušo! U tome nema ništa loše.
235
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Hrabra moja djevojko!
236
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Ponosim se tobom. Jako te volim.
237
00:18:01,918 --> 00:18:04,168
Znala sam da ti neće smetati.
238
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Otvorite!
239
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Samo želim ući u tebe
i kretati se kao lutka!
240
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Tražim li previše?
241
00:18:13,959 --> 00:18:16,126
Idi progoni tvornicu perika!
242
00:18:16,209 --> 00:18:19,376
Neće prestati dok ne dobije što želi.
243
00:18:19,459 --> 00:18:22,959
Čekaj! U 14. epizodi
govorile ste o duhovima.
244
00:18:23,043 --> 00:18:26,084
Kako su rezultat neočekivanih smrti
245
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
i da prelaze
tek kad ispune nedovršeni posao.
246
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
A da joj damo što želi?
247
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Ne dam joj da te zaposjedne.
248
00:18:34,126 --> 00:18:37,126
Ali to nije ono što ona želi. Želi ovo.
249
00:18:39,918 --> 00:18:42,459
To je iz našeg parka Phoenix.
250
00:18:42,543 --> 00:18:46,126
Daj, pusti me! Zar ne želiš zabavni park?
251
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Dosta! Maknite se, cure!
252
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
ULAZNICE
253
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Hvala na posjetu parku Phoenix.
Imamo pet zona za vas.
254
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Čuvajte se.
255
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
Što je ovo?
256
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Tvoj je.
257
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Htjela si svoj park. Izvoli.
258
00:19:27,418 --> 00:19:31,376
Kao da su hrpa kutija
i jeftina rasvjeta usporedive…
259
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Ja prva!
260
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Sve je ovdje i tvoje je,
261
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
a ovo ti nitko neće oduzeti.
262
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Osim ako…
263
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Nemoj! Ja…
264
00:19:56,001 --> 00:19:57,376
Ovo će poslužiti.
265
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Što je to bilo?
266
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Hvala. Dobro?
267
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
Ovo je prva lijepa gesta za mene.
268
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Pa, otkad sam bila živa.
269
00:20:22,834 --> 00:20:26,459
Sad bježite iz mog parka!
Imaš doživotnu zabranu, mala.
270
00:20:30,126 --> 00:20:34,418
Eto. Nadam se da će ispuniti
nedovršeni posao i prijeći.
271
00:20:34,501 --> 00:20:36,626
Ili sad imamo podstanarku.
272
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Dakle…
273
00:20:39,584 --> 00:20:42,209
To je Badyah, zar ne? S podcasta?
274
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Znala sam. Imale ste odličnu kemiju.
275
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Ne.
276
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Ne. Ona ne osjeća isto.
277
00:20:52,043 --> 00:20:54,126
Dala sam otkaz iz gluposti.
278
00:20:54,209 --> 00:20:57,293
Norma, imaš 17 godina i autaš se,
279
00:20:57,376 --> 00:21:02,543
slomili su ti srce i tvoja te junakinja
pokušala ubiti. Dobro to podnosiš.
280
00:21:02,626 --> 00:21:05,959
-Stvarno?
-Slomljeno je srce dio odrastanja.
281
00:21:06,043 --> 00:21:08,334
Više nisi moj pupoljak.
282
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
Pravo si stablo!
283
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
Badyah je sigurno jako zbunjena.
284
00:21:18,793 --> 00:21:21,626
Bile smo si najbolje,
a sad ne razgovaramo.
285
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Moram to ispraviti. Hvala, mama.
286
00:21:44,168 --> 00:21:47,459
PARK PHOENIX
287
00:21:53,043 --> 00:21:54,709
PARK PHOENIX
288
00:22:00,459 --> 00:22:03,418
„Badyah, žao mi je što si hetero.” Ne.
289
00:22:04,501 --> 00:22:07,459
„Sjajna si, sviđala ti se ili ne.” Ne!
290
00:22:08,543 --> 00:22:11,418
„Badyah, jesmo li opet prijateljice?”
291
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Nego…
292
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Nešto sam propustila?
293
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Prijevod titlova: Dunja Medaković