1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 Vrijeme je za još jedan dan tvojeg savršenstva. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Vrijeme… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Rekoh, dobro jutro! 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 Dobro! Budna sam! 9 00:01:32,543 --> 00:01:37,626 Mama ju je trebala baciti. Ne volimo zvijezde koje otimaju svoje imitatorice. 10 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Dobro. 11 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 Sad kad sam oslobođena dnevne tlake rada, 12 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 vraćam se svojim projektima. 13 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Da vidimo. 14 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Broj jedan. Poredaj kolekciju Paulininih ploča. 15 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Ne. 16 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Završi retrospektivni video-esej o Paulineinim perikama. 17 00:01:58,334 --> 00:01:59,501 Ne. 18 00:01:59,584 --> 00:02:03,668 Objavi priču o sebi kao Paulineinoj prijateljici… Jao! 19 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Dobro. 20 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Pupoljku, doručak! 21 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Stižem! 22 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 POGLAVLJE 17 LUTKE 23 00:03:35,751 --> 00:03:37,334 'Jutro, pupoljku. 24 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 Slušate Pozitivnu Pauline na radiju Phoenix. 25 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 Slijedi moj platinasti hit „Zaboravi tu simpatiju“. 26 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Apsolutno ne. 27 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 Što? Moraš zaboraviti simpatiju? 28 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Imam cijeli raspored za tvoj prvi dan doma. 29 00:03:59,459 --> 00:04:03,001 Paulinein maraton na kanalu Dosadnih filmova, 30 00:04:03,084 --> 00:04:09,251 punim mikrofone za Pauline-oke i našla sam Paulinein kalup za palačinke! 31 00:04:10,084 --> 00:04:15,584 Bila si tako izbirljiva, ali uz ovo stalno si htjela palačinke! 32 00:04:15,668 --> 00:04:17,376 Više nisam izbirljiva. 33 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 A ovo je… 34 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Smrznuti dinosauri, sladoled i ljuti umak? 35 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Eto ga. Smrznuti dinosauri i Paulineine palačinke. 36 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Imamo poseban doručak za troglodite. 37 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Nisam beba i ne jedem njezine palačinke! 38 00:04:38,126 --> 00:04:39,668 Ništa Paulineino! 39 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Dobro. Što ćemo onda raditi zajedno? 40 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE NA LEDU 41 00:04:46,626 --> 00:04:51,168 Bacimo sve Paulineino smeće. Kao ovo. Starije je od mene! 42 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Ali tata je to pronašao na rasprodaji. 43 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Borio se s druga dva tate. Zvali su policiju… 44 00:05:00,251 --> 00:05:02,209 Pa nije ovdje da mu fali. 45 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Norma! 46 00:05:05,126 --> 00:05:08,793 -Ponižavajuće je. -Ionako nitko neće vidjeti. 47 00:05:08,876 --> 00:05:14,126 Prijatelji ti ne dolaze. Ne da nemaš prijatelje. Samo… 48 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma, ja… 49 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Nadam se da ćeš i ti pronaći ljubav svog života. 50 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Začepi, Pauline. 51 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Uvijek slijedi svoje srce i nikad… 52 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Uvijek si na putu! 53 00:05:53,626 --> 00:05:58,501 Imala sam nekog kome sam se mogla obratiti, a i to sam uništila. 54 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Sve sam uništila. 55 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 Norma mi je govorila o tebi. 56 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Badyah? 57 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah! 58 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Čekaj. 59 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logs? 60 00:06:18,793 --> 00:06:20,959 Došao ti je ovaj mladić, 61 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 no htio je provjeriti rasvjetu. 62 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Padajući lusteri američki su tihi ubojice. 63 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Ne bi li bili dosta glasni? 64 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 Prijatelj je s posla, opsjednut zdravljem i sigurnošću. 65 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Pa svejedno ti hvala. 66 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Želite piće? Baš si idem natočiti ledeni čaj. 67 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 Što radiš ovdje? 68 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Jesi li plakao? 69 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 -Ne. -Demon je pobjegao? 70 00:06:47,209 --> 00:06:50,793 Courtney je spalila kuću? Izlegao se Gord? Barney je umro? 71 00:06:50,876 --> 00:06:52,084 Ne! Nije to. 72 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Ali 73 00:06:54,251 --> 00:06:57,084 posudiš mi svoj pribor za seansu? 74 00:06:59,418 --> 00:07:01,209 Norma Khan, na usluzi. 75 00:07:01,293 --> 00:07:05,251 Što je? Utvara? Poltergajst? Ukazanje? Duh? Sfera? 76 00:07:05,334 --> 00:07:06,668 Reci da su sfere! 77 00:07:06,751 --> 00:07:09,209 Samo duh. Dobro? Ne znam kakav. 78 00:07:09,293 --> 00:07:12,168 Shvaćam. Dođi u moj ured na pripremu. 79 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Evo ga. 80 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Svježe kupljen. 81 00:07:14,584 --> 00:07:16,126 Mama, ne trebamo to. 82 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Prijatelj s posla. 83 00:07:23,334 --> 00:07:24,751 Otvorite ta vrata! 84 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Na koga misliš? Djevojku? 85 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Ne! Na mamu. 86 00:07:50,418 --> 00:07:53,376 Bolji je domaćin. Vidjela si joj noge? 87 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Bok? 88 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Ulovite je! 89 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Zdravo. 90 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Zdravo. 91 00:08:19,501 --> 00:08:20,584 Pribijte je! 92 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Bravo, cure. Da! Doista će biti dobar domaćin! 93 00:08:30,584 --> 00:08:33,001 Samo to zadrži za sebe, dušice. 94 00:08:37,793 --> 00:08:40,293 -Gdje je to? -Patiš zbog ljubavi? 95 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Opet ti? 96 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Evo najboljih savjeta kako se svidjeti dečkima. 97 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 Prvo, nauči karate. 98 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 Je li to Bračna posrednica Pauline? Moja ju je sestra imala. 99 00:08:53,459 --> 00:08:58,043 Lutka koja daje ljubavne savjete djeci malo je jeziva, ali… 100 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Patiš zbog ljubavi? 101 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 -Patiš… -Ne patim zbog ljubavi! 102 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, jesi li dobro 103 00:09:13,626 --> 00:09:15,876 Dobro sam! Nisam povrijeđena! 104 00:09:23,084 --> 00:09:25,334 Što se događa? Možeš mi reći. 105 00:09:25,418 --> 00:09:27,501 Ništa! Ništa se ne događa. 106 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 U tome je problem. 107 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Ovo ne izgleda kao ništa. 108 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 Osjećam se kao da mi je netko iščupao i zgazio srce. 109 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Da. Poznajem taj osjećaj. 110 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Sumnjam. Tebe da su odbili? 111 00:09:44,626 --> 00:09:48,626 Što? Ne. Puno puta. Svi su bili odbijeni. 112 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 U redu je. Ne žuri se. 113 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Pa… 114 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Imam simpatiju. Ne pitaj koga. 115 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 Nije bilo obostrano. I sad da budem normalna? 116 00:10:03,709 --> 00:10:06,126 Kao da je u redu? Radimo skupa. 117 00:10:06,209 --> 00:10:09,751 Kako ću zvučati kraj nje dok snimamo podcast? 118 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Pa, tko god ta osoba bila, sigurno te voli, 119 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 iako ne kako si htjela. 120 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 Bady… Oprosti, tko god da je ta simpatija, 121 00:10:21,084 --> 00:10:22,876 vjerojatno joj fališ. 122 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Ali, kad sam pomislila da imam iskru s njom, 123 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 bila sam uzbuđena… Htjela sam napokon reći… 124 00:10:31,043 --> 00:10:33,293 Čudno je to govoriti strancu. 125 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Nisam baš stranac. 126 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 Barneyju je to teže reći. 127 00:10:39,626 --> 00:10:44,668 Uvijek bi sve popravio. Ne da da stvari budu loše, a katkad jesu. 128 00:10:48,543 --> 00:10:51,001 Ubija me što to držim u sebi. 129 00:10:51,084 --> 00:10:56,418 Kao da je čep koji mi zatvara život i ne mogu dalje dok ga ne izbijem! 130 00:10:57,168 --> 00:11:01,334 -Vrijeme stoji dok to ne kažem. -Da imaš simpatiju? 131 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Da mi se sviđaju cure. Da sam biseksualna. 132 00:11:08,293 --> 00:11:10,668 Nisam to nikad rekla naglas. 133 00:11:10,751 --> 00:11:13,376 Ja sam bi, Logs. Bi! 134 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Bravo, Norma! Čestitam! Ovo je sjajna vijest! 135 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Bok. 136 00:11:22,293 --> 00:11:23,626 To je bilo dobro. 137 00:11:24,668 --> 00:11:28,168 Mogu reći tebi, no ne znam kako da kažem mami. 138 00:11:28,251 --> 00:11:33,793 Komuniciramo samo preko mojih interesa, a još misli da volim Pauline. 139 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 Znaš, ne moraš joj još reći. 140 00:11:37,084 --> 00:11:41,334 Autanje je proces, ne jednokratni događaj, a mlada si i… 141 00:11:41,418 --> 00:11:44,584 Ne znam. Azijske su obitelji složene. 142 00:11:44,668 --> 00:11:46,959 Ja nisam rekao svojoj mami. 143 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Ti? 144 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 Samouvjereni ti? 145 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 Rekao sam sestri i ona jedva čeka Pride. 146 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 Vi očito znate da sam gej, ali s mamom… 147 00:11:58,418 --> 00:12:02,126 Sviđa mi se naš odnos i ne želim da se promijeni. 148 00:12:02,626 --> 00:12:03,709 Barem ne još. 149 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 Imam suprotan problem. 150 00:12:07,251 --> 00:12:12,043 Ako ne kažem mami, neće me smatrati odraslom, a eksplodirat ću. 151 00:12:12,126 --> 00:12:14,084 Znam za gej-sploziju. 152 00:12:15,668 --> 00:12:17,668 I bi-splozije su burne. 153 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 -Evo ga. -Što je to? 154 00:12:23,751 --> 00:12:27,001 Moj pribor za seansu. Hvala na razgovoru. 155 00:12:27,084 --> 00:12:30,043 Ma ne. Trebao mi je normalan razgovor. 156 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Je li to s tavana? 157 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Bravo! 158 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Mama! 159 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Dobro ste, gđo K. 160 00:12:46,209 --> 00:12:49,501 Lampice su najblještavije američke ubojice. 161 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 Ove su lutke oduvijek tako napredne? 162 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Netko ih je zaposjeo. 163 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 I znam tko. 164 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Dugo se nismo vidjele. 165 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 166 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Glavom i bradom. 167 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Pa, plastikom. 168 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Što radiš u mojoj kući? 169 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 Zašto si sićušna? 170 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Hvala. Napokon sam dosegnula ciljanu težinu. 171 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Trebala sam tijelo i nisam mogla naći bolje. 172 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Sve dosad. 173 00:13:28,543 --> 00:13:29,501 Uhvatite je! 174 00:13:31,043 --> 00:13:33,293 Siđi, mama. Ovo nam je posao. 175 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 Dama ostaje. 176 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Bilo je zabavno biti lutka, 177 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 ali ako ću vratiti park, 178 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 trebat će mi nešto više mišića. 179 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Superzvijezda! 180 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Što kažeš? 181 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Ali ne sličim ti. 182 00:13:52,501 --> 00:13:55,501 Neki se plastični kirurzi neće složiti. 183 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Fuj! 184 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Idemo! 185 00:14:04,084 --> 00:14:05,376 Ulazite, luzeri! 186 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Idemo u opsjedanje. 187 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, je li ovo ona soba za bijeg? 188 00:14:24,043 --> 00:14:26,584 Hoćeš mi vjerovati ako kažem da? 189 00:14:27,543 --> 00:14:32,834 Bježite, no skriti se nećete. U ovoj kući posvuda imam oči. 190 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Oprostite! 191 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 192 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 -Moram ići. -Sad? 193 00:14:56,251 --> 00:14:59,626 Objasnit ću poslije. Obećavam. Možeš ti ovo. 194 00:14:59,709 --> 00:15:03,584 Kako? Nikad nisam imala posla s vojskom zlih lutki. 195 00:15:03,668 --> 00:15:05,543 Mislio sam na ono drugo. 196 00:15:10,918 --> 00:15:11,793 Dobro, bok! 197 00:15:18,751 --> 00:15:20,084 Hvala na priboru! 198 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Idemo, damo. 199 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Budi lutkica i daj mi tu svoju kožu. 200 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Ne! Pusti nas, plastična čudakinjo! 201 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Riješit ću ovo. 202 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 Omest ću ih, a ti bježi. 203 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Dosta je skrivanja. 204 00:15:42,126 --> 00:15:45,626 Odabrala si me na audiciji. Bila sam savršena. 205 00:15:46,209 --> 00:15:47,459 Prevarila si me. 206 00:15:47,543 --> 00:15:50,584 -Koristila si čaroliju. -Mogu opet. 207 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Zanimljivo. 208 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Dobro. Dogovoreno. Ponovi onu čaroliju „mene”. 209 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Može. Ali prvo me moraš uhvatiti. 210 00:16:02,834 --> 00:16:05,543 Ulovite je! Obožavateljica je moja! 211 00:16:28,043 --> 00:16:31,543 Mama! Što radiš ovdje? Rekla sam ti da bježiš! 212 00:16:31,626 --> 00:16:36,084 Mislila si da ću napustiti kćer u kući punoj zlih lutaka? 213 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Pusti me da uđem, kožna vrećo! 214 00:16:43,084 --> 00:16:46,626 Norma, zašto se ovo događa? Što je s tobom? 215 00:16:46,709 --> 00:16:50,209 -Pa, istina je… -Lovac si na demone? 216 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Pa da. Što je još važnije… 217 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Tvoj je podcast stvaran? 218 00:16:56,584 --> 00:17:01,251 -Znaš za podcast? Jasno. Tvoja mi je sestra poslala link. 219 00:17:01,334 --> 00:17:03,584 -Sve sam poslušala. -Mama! 220 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Mogla si to spomenuti! 221 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Ali ne razgovaraš sa mnom. 222 00:17:12,668 --> 00:17:15,709 Imala si posao snova, no dala si otkaz? 223 00:17:15,793 --> 00:17:19,376 -Onda si bacila sve Pauline. -Mama… 224 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Imam osjećaj da te gubim. 225 00:17:22,918 --> 00:17:25,626 Želim pomoći, no ne znam što ti je. 226 00:17:25,709 --> 00:17:27,001 Mama, ja… 227 00:17:27,084 --> 00:17:32,376 Sad voliš demone? Poslušat ću sve epizode opet, pročitati sve knjige. 228 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mama, biseksualna sam. 229 00:17:34,376 --> 00:17:37,376 Naći ću grupu majki lovaca na demone i… 230 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Što? 231 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Ja sam bi. 232 00:17:41,543 --> 00:17:46,376 Nisam još spremna za razgovor i ne pitaj ništa o ljubavi. 233 00:17:47,668 --> 00:17:49,001 Ali to me mučilo. 234 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Dušo! U tome nema ništa loše. 235 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Hrabra moja djevojko! 236 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Ponosim se tobom. Jako te volim. 237 00:18:01,918 --> 00:18:04,168 Znala sam da ti neće smetati. 238 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Otvorite! 239 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Samo želim ući u tebe i kretati se kao lutka! 240 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Tražim li previše? 241 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 Idi progoni tvornicu perika! 242 00:18:16,209 --> 00:18:19,376 Neće prestati dok ne dobije što želi. 243 00:18:19,459 --> 00:18:22,959 Čekaj! U 14. epizodi govorile ste o duhovima. 244 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 Kako su rezultat neočekivanih smrti 245 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 i da prelaze tek kad ispune nedovršeni posao. 246 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 A da joj damo što želi? 247 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Ne dam joj da te zaposjedne. 248 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 Ali to nije ono što ona želi. Želi ovo. 249 00:18:39,918 --> 00:18:42,459 To je iz našeg parka Phoenix. 250 00:18:42,543 --> 00:18:46,126 Daj, pusti me! Zar ne želiš zabavni park? 251 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Dosta! Maknite se, cure! 252 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 ULAZNICE 253 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Hvala na posjetu parku Phoenix. Imamo pet zona za vas. 254 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Čuvajte se. 255 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 Što je ovo? 256 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Tvoj je. 257 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Htjela si svoj park. Izvoli. 258 00:19:27,418 --> 00:19:31,376 Kao da su hrpa kutija i jeftina rasvjeta usporedive… 259 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Ja prva! 260 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Sve je ovdje i tvoje je, 261 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 a ovo ti nitko neće oduzeti. 262 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Osim ako… 263 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Nemoj! Ja… 264 00:19:56,001 --> 00:19:57,376 Ovo će poslužiti. 265 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Što je to bilo? 266 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Hvala. Dobro? 267 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 Ovo je prva lijepa gesta za mene. 268 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Pa, otkad sam bila živa. 269 00:20:22,834 --> 00:20:26,459 Sad bježite iz mog parka! Imaš doživotnu zabranu, mala. 270 00:20:30,126 --> 00:20:34,418 Eto. Nadam se da će ispuniti nedovršeni posao i prijeći. 271 00:20:34,501 --> 00:20:36,626 Ili sad imamo podstanarku. 272 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Dakle… 273 00:20:39,584 --> 00:20:42,209 To je Badyah, zar ne? S podcasta? 274 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Znala sam. Imale ste odličnu kemiju. 275 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Ne. 276 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Ne. Ona ne osjeća isto. 277 00:20:52,043 --> 00:20:54,126 Dala sam otkaz iz gluposti. 278 00:20:54,209 --> 00:20:57,293 Norma, imaš 17 godina i autaš se, 279 00:20:57,376 --> 00:21:02,543 slomili su ti srce i tvoja te junakinja pokušala ubiti. Dobro to podnosiš. 280 00:21:02,626 --> 00:21:05,959 -Stvarno? -Slomljeno je srce dio odrastanja. 281 00:21:06,043 --> 00:21:08,334 Više nisi moj pupoljak. 282 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 Pravo si stablo! 283 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 Badyah je sigurno jako zbunjena. 284 00:21:18,793 --> 00:21:21,626 Bile smo si najbolje, a sad ne razgovaramo. 285 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Moram to ispraviti. Hvala, mama. 286 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 PARK PHOENIX 287 00:21:53,043 --> 00:21:54,709 PARK PHOENIX 288 00:22:00,459 --> 00:22:03,418 „Badyah, žao mi je što si hetero.” Ne. 289 00:22:04,501 --> 00:22:07,459 „Sjajna si, sviđala ti se ili ne.” Ne! 290 00:22:08,543 --> 00:22:11,418 „Badyah, jesmo li opet prijateljice?” 291 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Nego… 292 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Nešto sam propustila? 293 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Prijevod titlova: Dunja Medaković