1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
Felkelt a nap, ideje tökéletesnek lenni!
4
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Felkelt a…
5
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Mondom: jó reggelt!
6
00:01:30,084 --> 00:01:31,793
Jól van, ébren vagyok.
7
00:01:32,543 --> 00:01:37,626
Mondtam anyának, hogy dobja ki.
Nem rajongok emberrabló sztárokért.
8
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Jól van.
9
00:01:40,709 --> 00:01:44,126
Most, hogy megszabadultam
a napi igavonástól,
10
00:01:44,209 --> 00:01:46,418
jöhetnek a személyes tervek!
11
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Lássuk!
12
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
A Pauline-lemezek katalogizálása.
13
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Nem.
14
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Befejezni a videóesszémet
Pauline parókáiról.
15
00:01:58,334 --> 00:01:59,543
Nem.
16
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
Kiadni a Pauline-fanficet…
17
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Te jó ég!
18
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Jól van.
19
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Szívecském! Reggeli!
20
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Jövök!
21
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
17. FEJEZET
BABÁK
22
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
Jó reggelt, szívecském!
23
00:03:38,084 --> 00:03:41,501
A Pozitív Pauline-t hallják
a Phoenix Radión.
24
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
Következik a slágerem: „Zúgj ki belőle!”
25
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Ki van zárva.
26
00:03:49,501 --> 00:03:52,834
Mi az? Neked is ki kell zúgnod valakiből?
27
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Az egész napot megterveztem már.
28
00:03:59,459 --> 00:04:02,959
A Régi és Unalmas Filmek Csatornáján
Pauline-maraton van.
29
00:04:03,043 --> 00:04:06,293
Utána jöhet egy kis karaoke Pauline-nal,
30
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
de előbb egy Pauline-palacsinta.
31
00:04:10,084 --> 00:04:15,668
Válogatós voltál, de miután ezt megvettem,
csak palacsintát akartál enni.
32
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Annak már vége.
33
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
Mi az a tányérodon?
34
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Fagyasztott dinók, fagyi és csípős szósz.
35
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Ez az! Fagyasztott dinó
és Pauline-palacsinta.
36
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Igazi TrogloDíva reggeli!
37
00:04:33,876 --> 00:04:39,751
Már kinőttem a Pauline-palacsintákat.
Nem kérek Pauline-ételeket, jó?
38
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Jó. Akkor mit csináljunk együtt?
39
00:04:46,626 --> 00:04:50,668
Dobjuk ki a Pauline-os kacatokat.
Kezdjük ezzel!
40
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Apád egy garázsvásáron vette.
41
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Verekednie kellett érte,
még rendőrt is hívtak…
42
00:05:00,251 --> 00:05:02,751
Neki már nem fog hiányozni, nem?
43
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Norma!
44
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Ez megalázó.
45
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
De úgyse látja senki.
Sose hívsz át barátokat.
46
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Nem mintha nem lennének barátaid. Csak…
47
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma! Én…
48
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Egy nap remélem,
megtalálod életed szerelmét!
49
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Fogd be, Pauline!
50
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Kövesd a szíved és…
51
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Mindent elrontasz!
52
00:05:53,793 --> 00:05:58,501
Régen volt kivel beszélgetnem,
de azt is tönkretettem.
53
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Mindent tönkretettem.
54
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
Bizonyára Norma barátja vagy.
Sokat mesélt rólad!
55
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Badyah?
56
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah!
57
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Várjunk!
58
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logs?
59
00:06:18,793 --> 00:06:23,459
A fiatalember hozzád jött,
de ellenőrizni akarta a lámpákat.
60
00:06:23,543 --> 00:06:27,334
A lezuhanó csillárok
csendes gyilkosok, Mrs. Khan.
61
00:06:27,418 --> 00:06:29,251
Azt hittem, hangosak.
62
00:06:29,334 --> 00:06:32,834
Ő egy munkahelyi barát.
A biztonság a mániája.
63
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Azért köszönöm.
64
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Kérsz inni? Épp csináltam jeges teát.
65
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
Mit keresel itt?
66
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Te sírtál?
67
00:06:44,959 --> 00:06:46,043
Nem.
68
00:06:46,126 --> 00:06:50,084
Megszökött egy démon?
Courtney felgyújtotta a házat?
69
00:06:50,168 --> 00:06:52,084
- Barney meghalt?
- Nem!
70
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
De…
71
00:06:54,293 --> 00:06:56,918
Kölcsönkérhetném a szeánszkitedet?
72
00:06:59,501 --> 00:07:02,126
Örömmel segítek! Mi a probléma?
73
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Lidérc? Kopogó szellem?
Jelenés? Kísértet? Gömb?
74
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
Ugye gömb?
75
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Egy szellem, nem tudom, milyen.
76
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Értem. Gyere az irodámba, segítek.
77
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Tessék.
78
00:07:13,251 --> 00:07:16,334
- Organikusan vásárolt.
- Nem kell, anya.
79
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Egy munkahelyi barát…
80
00:07:23,126 --> 00:07:24,751
Ne csukd be az ajtót!
81
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Kire gondoltál? A lányra?
82
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Nem, az anyára!
83
00:07:50,418 --> 00:07:53,209
Jobb gazdatest. Láttad a lábát?
84
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Hahó!
85
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Elkapni!
86
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Hahó!
87
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Hahó!
88
00:08:19,501 --> 00:08:20,543
Leszorítani!
89
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Szép munka, lányok. Remek gazdatest lesz.
90
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
Csak tartsd magadban, drágám!
91
00:08:37,793 --> 00:08:39,043
Hol az a kit?
92
00:08:39,126 --> 00:08:40,293
Szerelmes vagy?
93
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Megint te?
94
00:08:42,418 --> 00:08:46,293
Itt van pár tanács,
hogy hogyan tedd magad vonzóvá.
95
00:08:46,376 --> 00:08:48,168
Tanulj meg karatézni!
96
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
Ez az Esküvői Kerítő Pauline?
A húgomnak is volt ilyen.
97
00:08:53,459 --> 00:08:58,084
Szerintem kicsit ijesztő,
hogy randi tippeket ad gyerekeknek.
98
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Szerelmes vagy?
99
00:09:02,876 --> 00:09:06,084
- Szerelmes vagy?
- Nem vagyok szerelmes!
100
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, jól vagy?
101
00:09:13,626 --> 00:09:15,543
Jól! Nem bántottak meg!
102
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
Mi történt? Elmondhatod.
103
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
Nem történt semmi.
104
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
Ez a baj.
105
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Nem úgy tűnik.
106
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Úgy érzem,
kitépték a szívem és összetiporták…
107
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Pontosan tudom, az milyen.
108
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Téged biztos nem utasítanak vissza.
109
00:09:44,626 --> 00:09:47,001
Dehogynem! Rengetegszer.
110
00:09:47,084 --> 00:09:48,626
Mindenkivel megesik.
111
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Én itt vagyok neked.
112
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Hát…
113
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Van egy titkos szerelmem, ne kérdezd ki!
114
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
De nem kölcsönös,
és nem tudom, hogy viselkedjek.
115
00:10:03,709 --> 00:10:09,751
Mintha nem történt volna semmi?
Hogy fogunk így dolgozni vagy podcastelni?
116
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Bárkiről is legyen szó,
biztos szeret téged,
117
00:10:14,709 --> 00:10:16,876
de nem úgy, ahogy szeretnéd.
118
00:10:16,959 --> 00:10:22,334
Bady… mármint a titkos szerelmednek
biztosan hiányzol.
119
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Amikor úgy gondoltam, van köztünk valami,
120
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
kezdtem beleélni magam, és úgy éreztem…
121
00:10:30,876 --> 00:10:33,293
Fura ezt egy idegennek mesélni.
122
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Nem vagyok idegen.
123
00:10:37,126 --> 00:10:40,876
Veled egyszerűbb, mint Barney-val.
Ő mindenen változtatni akar.
124
00:10:40,959 --> 00:10:44,501
Nem fogadja el, hogy vannak rossz dolgok.
125
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Megfojt ez az egész.
126
00:10:51,168 --> 00:10:56,501
Az egész életemet blokkolja,
mozgásképtelen vagyok, míg nem mondom el.
127
00:10:57,001 --> 00:11:01,334
- Megállt az idő addig.
- Míg el nem mondod, hogy kedveled?
128
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Nem, hogy szeretem a lányokat. Bi vagyok.
129
00:11:08,293 --> 00:11:10,168
Ezt még sose mondtam ki.
130
00:11:10,668 --> 00:11:11,793
Bi vagyok.
131
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Bi!
132
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Ez az! Gratulálok! Csodás hír!
133
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Szia!
134
00:11:22,334 --> 00:11:23,668
Ez jó érzés volt.
135
00:11:24,668 --> 00:11:27,834
Nem tudom, anyukámnak hogy mondom el.
136
00:11:27,918 --> 00:11:33,709
A hobbijaimon keresztül kommunikálunk,
és azt hiszi, még szeretem Pauline-t.
137
00:11:33,793 --> 00:11:37,001
Nem kell egyből elmondanod.
138
00:11:37,084 --> 00:11:41,376
Az előbújás egy folyamat,
nem egy egyszeri dolog…
139
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Az ázsiai családokban ez bonyolult.
140
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Anyukám nem tudja még.
141
00:11:47,043 --> 00:11:49,876
Ez komoly? De olyan magabiztos vagy!
142
00:11:50,626 --> 00:11:54,168
A húgomnak előbújtam,
és alig várja a Pride-ot,
143
00:11:54,251 --> 00:11:56,876
meg persze ti is tudjátok
144
00:11:56,959 --> 00:12:01,834
de nem akarom, hogy megváltozzon
a kapcsolatom anyukámmal.
145
00:12:02,543 --> 00:12:04,043
Legalábbis még nem.
146
00:12:05,126 --> 00:12:07,001
Nálam fordítva van.
147
00:12:07,084 --> 00:12:12,168
Ha nem mondom el, anyám nem fog
felnőttként kezelni és felrobbanok.
148
00:12:12,251 --> 00:12:14,209
Ismerem a melegrobbanást.
149
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
A birobbanás se egyszerű.
150
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Megvan!
- Mi ez?
151
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
A szeánszkit. Kösz a beszélgetést.
152
00:12:27,168 --> 00:12:29,584
Nem, én köszönöm.
153
00:12:32,918 --> 00:12:34,459
Ez a padlásról jött?
154
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Ez az!
155
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Anya!
156
00:12:44,668 --> 00:12:49,501
Ne aggódjon, Mrs. K!
A fényfüzér igazi villogó gyilkos.
157
00:12:54,126 --> 00:12:57,084
A babák mindig ilyen fejlettek voltak?
158
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Megszállták őket.
159
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
Tudom, ki volt az.
160
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Rég találkoztunk.
161
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline!
162
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Személyesen.
163
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Vagy hát babában.
164
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Mit keresel nálam?
165
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
És miért vagy ilyen kicsi?
166
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Köszönöm. Végre elértem a célsúlyomat.
167
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Ez volt a legjobb új test, amit találtam.
168
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Mostanáig.
169
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
Elkapni!
170
00:13:31,084 --> 00:13:33,418
Menj le, anya! Ez most munka.
171
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
A hölgy marad.
172
00:13:39,751 --> 00:13:44,209
Szórakoztató ez a babalét,
de a park visszaszerzéséhez
173
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
kicsit több izom fog kelleni.
174
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Egy szupersztár!
175
00:13:48,418 --> 00:13:51,459
- Mit szólsz?
- Nem is hasonlítok rád.
176
00:13:52,501 --> 00:13:55,501
A plasztikai sebészem másképp gondolja.
177
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Fuj!
178
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Gyerünk!
179
00:14:04,084 --> 00:14:05,334
Befelé, lúzerek!
180
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Megyünk megszállni.
181
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, ez egy szabadulószoba?
182
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Ha azt mondom, igen, elhiszed?
183
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Úgyse menekültök!
184
00:14:29,959 --> 00:14:32,834
Mindenhol vannak őrszemeim a házban.
185
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Bocs!
186
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
187
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Mennem kell.
- Most?
188
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Később elmagyarázom!
189
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Megoldod!
190
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
Mégis hogyan?
Nem harcoltam még gonosz babákkal.
191
00:15:03,584 --> 00:15:05,584
A másik dologra gondoltam.
192
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Oké, szia!
193
00:15:18,751 --> 00:15:20,376
Kösz a szeánszkittet!
194
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Gyerünk már!
195
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Légy oly jó, add kölcsön a tested!
196
00:15:31,334 --> 00:15:34,209
Hagyj békén minket, műanyag ámokfutó!
197
00:15:34,293 --> 00:15:37,834
Elterelem a figyelmüket, te meg menekülj!
198
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Elég a bujkálásból.
199
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Engem választottál a meghallgatáson.
200
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Átvertél egy bűbájjal.
201
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
Használhatom újra.
202
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Érdekes.
203
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Jól van, vesd be újra a Pauline-bűbájt!
204
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Jó, de ahhoz el kell kapnod.
205
00:16:02,918 --> 00:16:05,084
Gyerünk! A rajongó az enyém.
206
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
Mit keresel itt? Mondtam, hogy menekülj!
207
00:16:31,626 --> 00:16:36,001
És hagyjam a lányom
egy csomó megszállt gonosz babával?
208
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Engedj be, bőrzsák!
209
00:16:43,084 --> 00:16:45,043
Norma, miért történik ez?
210
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
Mi van veled?
211
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
Az az igazság…
212
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Démonvadász vagy?
213
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Igen, de ami fontosabb…
214
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
A podcasted igazi?
215
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Tudsz a podcastről?
216
00:16:58,626 --> 00:16:59,584
Persze.
217
00:16:59,668 --> 00:17:02,668
A nővéred küldte. Mindet meghallgattam.
218
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Anya!
219
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Ezt mondhattad volna!
220
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Nem engedsz be.
221
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Felmondtál az álommunkádból.
222
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
Kidobtad a Pauline-os dolgaidat.
223
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Anya…
224
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Úgy érzem, elveszítelek.
225
00:17:22,918 --> 00:17:25,584
Segíteni akarok, de nem tudom, mi a baj.
226
00:17:25,668 --> 00:17:27,001
Anya, én…
227
00:17:27,084 --> 00:17:32,376
A démonok az új hobbid?
Meghallgatok és elolvasok mindent róluk.
228
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Biszexuális vagyok.
229
00:17:34,376 --> 00:17:37,459
Belépek a Démonvadász Anyák csoportjába…
230
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Micsoda?
231
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Bi vagyok.
232
00:17:41,543 --> 00:17:46,376
Nem akarok róla beszélni,
és kérlek, ne kérdezz semmit, de…
233
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
ez volt a baj.
234
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Édesem, ez egyáltalán nem baj.
235
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Olyan bátor vagy!
236
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Nagyon büszke vagyok rád.
Annyira szeretlek!
237
00:18:01,959 --> 00:18:04,376
Sejtettem, hogy nem zavar majd.
238
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Kinyitni!
239
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Csak beléd költözöm,
és bábuként irányítalak.
240
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Ez túl nagy kérés?
241
00:18:13,959 --> 00:18:16,001
Kísérts egy parókagyárat!
242
00:18:16,084 --> 00:18:19,334
Nem áll le, míg nem kapja meg, amit akar.
243
00:18:19,418 --> 00:18:22,959
Várj! A 14. epizódban
a szellemekről beszéltél.
244
00:18:23,043 --> 00:18:29,626
A szellemek váratlan halálkor keletkeznek,
és le kell zárniuk az e világi dolgaikat.
245
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Adjuk meg neki, amit akar!
246
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Nem szállhat meg téged!
247
00:18:34,126 --> 00:18:37,126
De ő nem azt akarja, hanem ezt.
248
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Ez a Phoenix Park makettünk!
249
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
Engedj be! Nem akarsz egy vidámparkot?
250
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Elég legyen! Félre, lányok!
251
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
JEGYEK
252
00:19:14,043 --> 00:19:20,626
Üdvözöljük a Phoenix Parkban.
Öt külön zónánk van. Csak óvatosan!
253
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
Ez meg mi?
254
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Ez a tiéd.
255
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Visszakaptad a vidámparkodat.
256
00:19:27,418 --> 00:19:31,043
Azt hiszed, beérem pár müzlis dobozzal és…
257
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Én kezdem!
258
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Minden itt van, és az egész a tiéd.
259
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
Senki sem veheti el tőled.
260
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Kivéve persze…
261
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Ne! Kérlek!
262
00:19:56,043 --> 00:19:57,293
Ez is jó lesz.
263
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Hogyan?
264
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Köszönöm, oké?
265
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
Most először kedveskednek nekem.
266
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Már az utóéletemben.
267
00:20:22,876 --> 00:20:24,126
Most kifelé!
268
00:20:24,209 --> 00:20:26,418
Egy életre ki vagy tiltva.
269
00:20:30,043 --> 00:20:34,459
Sikerült. Remélhetőleg lezárja végre
a dolgait és eltűnik.
270
00:20:34,543 --> 00:20:36,751
Különben lett egy albérlőnk.
271
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Szóval…
272
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
Badyah az, ugye? A podcastből?
273
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Tudtam! Remek kémiátok van.
274
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Nem.
275
00:20:48,543 --> 00:20:53,543
Nem, ő másképp érez.
Hülyeség volt felmondani.
276
00:20:54,126 --> 00:20:57,001
17 éves vagy, most bújtál elő,
277
00:20:57,084 --> 00:21:00,084
összetörték a szíved
és rád támadt a példaképed.
278
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Szerintem jól kezeled.
279
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
Tényleg?
280
00:21:03,543 --> 00:21:08,501
A szerelmi bánat a felnövés része.
Már nem vagy a kis szívecském.
281
00:21:08,584 --> 00:21:10,126
Most már felnőttél.
282
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
Badyah-nak biztos bűntudata van.
283
00:21:18,793 --> 00:21:21,501
Egyszer csak felszívódtam.
284
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Ezt jóvá kell tennem. Kösz, anya!
285
00:22:00,459 --> 00:22:03,126
„Sajnálom, hogy hetero vagy.” Nem.
286
00:22:04,459 --> 00:22:07,459
„Szuper vagy, ha tetszem, ha nem.” Nem.
287
00:22:08,543 --> 00:22:11,001
„Lehetünk újra barátok?”
288
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Szóval…
289
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Lemaradtam valamiről?
290
00:23:24,001 --> 00:23:27,876
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa