1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 Felkelt a nap, ideje tökéletesnek lenni! 4 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Felkelt a… 5 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Mondom: jó reggelt! 6 00:01:30,084 --> 00:01:31,793 Jól van, ébren vagyok. 7 00:01:32,543 --> 00:01:37,626 Mondtam anyának, hogy dobja ki. Nem rajongok emberrabló sztárokért. 8 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Jól van. 9 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 Most, hogy megszabadultam a napi igavonástól, 10 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 jöhetnek a személyes tervek! 11 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Lássuk! 12 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 A Pauline-lemezek katalogizálása. 13 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Nem. 14 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Befejezni a videóesszémet Pauline parókáiról. 15 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 Nem. 16 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 Kiadni a Pauline-fanficet… 17 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Te jó ég! 18 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Jól van. 19 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Szívecském! Reggeli! 20 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Jövök! 21 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 17. FEJEZET BABÁK 22 00:03:35,751 --> 00:03:37,584 Jó reggelt, szívecském! 23 00:03:38,084 --> 00:03:41,501 A Pozitív Pauline-t hallják a Phoenix Radión. 24 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 Következik a slágerem: „Zúgj ki belőle!” 25 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Ki van zárva. 26 00:03:49,501 --> 00:03:52,834 Mi az? Neked is ki kell zúgnod valakiből? 27 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Az egész napot megterveztem már. 28 00:03:59,459 --> 00:04:02,959 A Régi és Unalmas Filmek Csatornáján Pauline-maraton van. 29 00:04:03,043 --> 00:04:06,293 Utána jöhet egy kis karaoke Pauline-nal, 30 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 de előbb egy Pauline-palacsinta. 31 00:04:10,084 --> 00:04:15,668 Válogatós voltál, de miután ezt megvettem, csak palacsintát akartál enni. 32 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Annak már vége. 33 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 Mi az a tányérodon? 34 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Fagyasztott dinók, fagyi és csípős szósz. 35 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Ez az! Fagyasztott dinó és Pauline-palacsinta. 36 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Igazi TrogloDíva reggeli! 37 00:04:33,876 --> 00:04:39,751 Már kinőttem a Pauline-palacsintákat. Nem kérek Pauline-ételeket, jó? 38 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Jó. Akkor mit csináljunk együtt? 39 00:04:46,626 --> 00:04:50,668 Dobjuk ki a Pauline-os kacatokat. Kezdjük ezzel! 40 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Apád egy garázsvásáron vette. 41 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Verekednie kellett érte, még rendőrt is hívtak… 42 00:05:00,251 --> 00:05:02,751 Neki már nem fog hiányozni, nem? 43 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Norma! 44 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Ez megalázó. 45 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 De úgyse látja senki. Sose hívsz át barátokat. 46 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Nem mintha nem lennének barátaid. Csak… 47 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma! Én… 48 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Egy nap remélem, megtalálod életed szerelmét! 49 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Fogd be, Pauline! 50 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Kövesd a szíved és… 51 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Mindent elrontasz! 52 00:05:53,793 --> 00:05:58,501 Régen volt kivel beszélgetnem, de azt is tönkretettem. 53 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Mindent tönkretettem. 54 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 Bizonyára Norma barátja vagy. Sokat mesélt rólad! 55 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Badyah? 56 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah! 57 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Várjunk! 58 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logs? 59 00:06:18,793 --> 00:06:23,459 A fiatalember hozzád jött, de ellenőrizni akarta a lámpákat. 60 00:06:23,543 --> 00:06:27,334 A lezuhanó csillárok csendes gyilkosok, Mrs. Khan. 61 00:06:27,418 --> 00:06:29,251 Azt hittem, hangosak. 62 00:06:29,334 --> 00:06:32,834 Ő egy munkahelyi barát. A biztonság a mániája. 63 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Azért köszönöm. 64 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Kérsz inni? Épp csináltam jeges teát. 65 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 Mit keresel itt? 66 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Te sírtál? 67 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 Nem. 68 00:06:46,126 --> 00:06:50,084 Megszökött egy démon? Courtney felgyújtotta a házat? 69 00:06:50,168 --> 00:06:52,084 - Barney meghalt? - Nem! 70 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 De… 71 00:06:54,293 --> 00:06:56,918 Kölcsönkérhetném a szeánszkitedet? 72 00:06:59,501 --> 00:07:02,126 Örömmel segítek! Mi a probléma? 73 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Lidérc? Kopogó szellem? Jelenés? Kísértet? Gömb? 74 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 Ugye gömb? 75 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Egy szellem, nem tudom, milyen. 76 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Értem. Gyere az irodámba, segítek. 77 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Tessék. 78 00:07:13,251 --> 00:07:16,334 - Organikusan vásárolt. - Nem kell, anya. 79 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Egy munkahelyi barát… 80 00:07:23,126 --> 00:07:24,751 Ne csukd be az ajtót! 81 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Kire gondoltál? A lányra? 82 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Nem, az anyára! 83 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 Jobb gazdatest. Láttad a lábát? 84 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Hahó! 85 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Elkapni! 86 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Hahó! 87 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Hahó! 88 00:08:19,501 --> 00:08:20,543 Leszorítani! 89 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Szép munka, lányok. Remek gazdatest lesz. 90 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 Csak tartsd magadban, drágám! 91 00:08:37,793 --> 00:08:39,043 Hol az a kit? 92 00:08:39,126 --> 00:08:40,293 Szerelmes vagy? 93 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Megint te? 94 00:08:42,418 --> 00:08:46,293 Itt van pár tanács, hogy hogyan tedd magad vonzóvá. 95 00:08:46,376 --> 00:08:48,168 Tanulj meg karatézni! 96 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 Ez az Esküvői Kerítő Pauline? A húgomnak is volt ilyen. 97 00:08:53,459 --> 00:08:58,084 Szerintem kicsit ijesztő, hogy randi tippeket ad gyerekeknek. 98 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Szerelmes vagy? 99 00:09:02,876 --> 00:09:06,084 - Szerelmes vagy? - Nem vagyok szerelmes! 100 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, jól vagy? 101 00:09:13,626 --> 00:09:15,543 Jól! Nem bántottak meg! 102 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 Mi történt? Elmondhatod. 103 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 Nem történt semmi. 104 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 Ez a baj. 105 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Nem úgy tűnik. 106 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Úgy érzem, kitépték a szívem és összetiporták… 107 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Pontosan tudom, az milyen. 108 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Téged biztos nem utasítanak vissza. 109 00:09:44,626 --> 00:09:47,001 Dehogynem! Rengetegszer. 110 00:09:47,084 --> 00:09:48,626 Mindenkivel megesik. 111 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Én itt vagyok neked. 112 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Hát… 113 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Van egy titkos szerelmem, ne kérdezd ki! 114 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 De nem kölcsönös, és nem tudom, hogy viselkedjek. 115 00:10:03,709 --> 00:10:09,751 Mintha nem történt volna semmi? Hogy fogunk így dolgozni vagy podcastelni? 116 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Bárkiről is legyen szó, biztos szeret téged, 117 00:10:14,709 --> 00:10:16,876 de nem úgy, ahogy szeretnéd. 118 00:10:16,959 --> 00:10:22,334 Bady… mármint a titkos szerelmednek biztosan hiányzol. 119 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Amikor úgy gondoltam, van köztünk valami, 120 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 kezdtem beleélni magam, és úgy éreztem… 121 00:10:30,876 --> 00:10:33,293 Fura ezt egy idegennek mesélni. 122 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Nem vagyok idegen. 123 00:10:37,126 --> 00:10:40,876 Veled egyszerűbb, mint Barney-val. Ő mindenen változtatni akar. 124 00:10:40,959 --> 00:10:44,501 Nem fogadja el, hogy vannak rossz dolgok. 125 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Megfojt ez az egész. 126 00:10:51,168 --> 00:10:56,501 Az egész életemet blokkolja, mozgásképtelen vagyok, míg nem mondom el. 127 00:10:57,001 --> 00:11:01,334 - Megállt az idő addig. - Míg el nem mondod, hogy kedveled? 128 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Nem, hogy szeretem a lányokat. Bi vagyok. 129 00:11:08,293 --> 00:11:10,168 Ezt még sose mondtam ki. 130 00:11:10,668 --> 00:11:11,793 Bi vagyok. 131 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Bi! 132 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Ez az! Gratulálok! Csodás hír! 133 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Szia! 134 00:11:22,334 --> 00:11:23,668 Ez jó érzés volt. 135 00:11:24,668 --> 00:11:27,834 Nem tudom, anyukámnak hogy mondom el. 136 00:11:27,918 --> 00:11:33,709 A hobbijaimon keresztül kommunikálunk, és azt hiszi, még szeretem Pauline-t. 137 00:11:33,793 --> 00:11:37,001 Nem kell egyből elmondanod. 138 00:11:37,084 --> 00:11:41,376 Az előbújás egy folyamat, nem egy egyszeri dolog… 139 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Az ázsiai családokban ez bonyolult. 140 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Anyukám nem tudja még. 141 00:11:47,043 --> 00:11:49,876 Ez komoly? De olyan magabiztos vagy! 142 00:11:50,626 --> 00:11:54,168 A húgomnak előbújtam, és alig várja a Pride-ot, 143 00:11:54,251 --> 00:11:56,876 meg persze ti is tudjátok 144 00:11:56,959 --> 00:12:01,834 de nem akarom, hogy megváltozzon a kapcsolatom anyukámmal. 145 00:12:02,543 --> 00:12:04,043 Legalábbis még nem. 146 00:12:05,126 --> 00:12:07,001 Nálam fordítva van. 147 00:12:07,084 --> 00:12:12,168 Ha nem mondom el, anyám nem fog felnőttként kezelni és felrobbanok. 148 00:12:12,251 --> 00:12:14,209 Ismerem a melegrobbanást. 149 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 A birobbanás se egyszerű. 150 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Megvan! - Mi ez? 151 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 A szeánszkit. Kösz a beszélgetést. 152 00:12:27,168 --> 00:12:29,584 Nem, én köszönöm. 153 00:12:32,918 --> 00:12:34,459 Ez a padlásról jött? 154 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Ez az! 155 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Anya! 156 00:12:44,668 --> 00:12:49,501 Ne aggódjon, Mrs. K! A fényfüzér igazi villogó gyilkos. 157 00:12:54,126 --> 00:12:57,084 A babák mindig ilyen fejlettek voltak? 158 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Megszállták őket. 159 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 Tudom, ki volt az. 160 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Rég találkoztunk. 161 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline! 162 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Személyesen. 163 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Vagy hát babában. 164 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Mit keresel nálam? 165 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 És miért vagy ilyen kicsi? 166 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Köszönöm. Végre elértem a célsúlyomat. 167 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Ez volt a legjobb új test, amit találtam. 168 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Mostanáig. 169 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 Elkapni! 170 00:13:31,084 --> 00:13:33,418 Menj le, anya! Ez most munka. 171 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 A hölgy marad. 172 00:13:39,751 --> 00:13:44,209 Szórakoztató ez a babalét, de a park visszaszerzéséhez 173 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 kicsit több izom fog kelleni. 174 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Egy szupersztár! 175 00:13:48,418 --> 00:13:51,459 - Mit szólsz? - Nem is hasonlítok rád. 176 00:13:52,501 --> 00:13:55,501 A plasztikai sebészem másképp gondolja. 177 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Fuj! 178 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Gyerünk! 179 00:14:04,084 --> 00:14:05,334 Befelé, lúzerek! 180 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Megyünk megszállni. 181 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, ez egy szabadulószoba? 182 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Ha azt mondom, igen, elhiszed? 183 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Úgyse menekültök! 184 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 Mindenhol vannak őrszemeim a házban. 185 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Bocs! 186 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 187 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Mennem kell. - Most? 188 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Később elmagyarázom! 189 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Megoldod! 190 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 Mégis hogyan? Nem harcoltam még gonosz babákkal. 191 00:15:03,584 --> 00:15:05,584 A másik dologra gondoltam. 192 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Oké, szia! 193 00:15:18,751 --> 00:15:20,376 Kösz a szeánszkittet! 194 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Gyerünk már! 195 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Légy oly jó, add kölcsön a tested! 196 00:15:31,334 --> 00:15:34,209 Hagyj békén minket, műanyag ámokfutó! 197 00:15:34,293 --> 00:15:37,834 Elterelem a figyelmüket, te meg menekülj! 198 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Elég a bujkálásból. 199 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Engem választottál a meghallgatáson. 200 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Átvertél egy bűbájjal. 201 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 Használhatom újra. 202 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Érdekes. 203 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Jól van, vesd be újra a Pauline-bűbájt! 204 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Jó, de ahhoz el kell kapnod. 205 00:16:02,918 --> 00:16:05,084 Gyerünk! A rajongó az enyém. 206 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 Mit keresel itt? Mondtam, hogy menekülj! 207 00:16:31,626 --> 00:16:36,001 És hagyjam a lányom egy csomó megszállt gonosz babával? 208 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Engedj be, bőrzsák! 209 00:16:43,084 --> 00:16:45,043 Norma, miért történik ez? 210 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 Mi van veled? 211 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 Az az igazság… 212 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Démonvadász vagy? 213 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Igen, de ami fontosabb… 214 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 A podcasted igazi? 215 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Tudsz a podcastről? 216 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 Persze. 217 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 A nővéred küldte. Mindet meghallgattam. 218 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Anya! 219 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Ezt mondhattad volna! 220 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Nem engedsz be. 221 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Felmondtál az álommunkádból. 222 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 Kidobtad a Pauline-os dolgaidat. 223 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Anya… 224 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Úgy érzem, elveszítelek. 225 00:17:22,918 --> 00:17:25,584 Segíteni akarok, de nem tudom, mi a baj. 226 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 Anya, én… 227 00:17:27,084 --> 00:17:32,376 A démonok az új hobbid? Meghallgatok és elolvasok mindent róluk. 228 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Biszexuális vagyok. 229 00:17:34,376 --> 00:17:37,459 Belépek a Démonvadász Anyák csoportjába… 230 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Micsoda? 231 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Bi vagyok. 232 00:17:41,543 --> 00:17:46,376 Nem akarok róla beszélni, és kérlek, ne kérdezz semmit, de… 233 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 ez volt a baj. 234 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Édesem, ez egyáltalán nem baj. 235 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Olyan bátor vagy! 236 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Nagyon büszke vagyok rád. Annyira szeretlek! 237 00:18:01,959 --> 00:18:04,376 Sejtettem, hogy nem zavar majd. 238 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Kinyitni! 239 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Csak beléd költözöm, és bábuként irányítalak. 240 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Ez túl nagy kérés? 241 00:18:13,959 --> 00:18:16,001 Kísérts egy parókagyárat! 242 00:18:16,084 --> 00:18:19,334 Nem áll le, míg nem kapja meg, amit akar. 243 00:18:19,418 --> 00:18:22,959 Várj! A 14. epizódban a szellemekről beszéltél. 244 00:18:23,043 --> 00:18:29,626 A szellemek váratlan halálkor keletkeznek, és le kell zárniuk az e világi dolgaikat. 245 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Adjuk meg neki, amit akar! 246 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Nem szállhat meg téged! 247 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 De ő nem azt akarja, hanem ezt. 248 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Ez a Phoenix Park makettünk! 249 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 Engedj be! Nem akarsz egy vidámparkot? 250 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Elég legyen! Félre, lányok! 251 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 JEGYEK 252 00:19:14,043 --> 00:19:20,626 Üdvözöljük a Phoenix Parkban. Öt külön zónánk van. Csak óvatosan! 253 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 Ez meg mi? 254 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Ez a tiéd. 255 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Visszakaptad a vidámparkodat. 256 00:19:27,418 --> 00:19:31,043 Azt hiszed, beérem pár müzlis dobozzal és… 257 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Én kezdem! 258 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Minden itt van, és az egész a tiéd. 259 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 Senki sem veheti el tőled. 260 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Kivéve persze… 261 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Ne! Kérlek! 262 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Ez is jó lesz. 263 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Hogyan? 264 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Köszönöm, oké? 265 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 Most először kedveskednek nekem. 266 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Már az utóéletemben. 267 00:20:22,876 --> 00:20:24,126 Most kifelé! 268 00:20:24,209 --> 00:20:26,418 Egy életre ki vagy tiltva. 269 00:20:30,043 --> 00:20:34,459 Sikerült. Remélhetőleg lezárja végre a dolgait és eltűnik. 270 00:20:34,543 --> 00:20:36,751 Különben lett egy albérlőnk. 271 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Szóval… 272 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 Badyah az, ugye? A podcastből? 273 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Tudtam! Remek kémiátok van. 274 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Nem. 275 00:20:48,543 --> 00:20:53,543 Nem, ő másképp érez. Hülyeség volt felmondani. 276 00:20:54,126 --> 00:20:57,001 17 éves vagy, most bújtál elő, 277 00:20:57,084 --> 00:21:00,084 összetörték a szíved és rád támadt a példaképed. 278 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Szerintem jól kezeled. 279 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 Tényleg? 280 00:21:03,543 --> 00:21:08,501 A szerelmi bánat a felnövés része. Már nem vagy a kis szívecském. 281 00:21:08,584 --> 00:21:10,126 Most már felnőttél. 282 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 Badyah-nak biztos bűntudata van. 283 00:21:18,793 --> 00:21:21,501 Egyszer csak felszívódtam. 284 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Ezt jóvá kell tennem. Kösz, anya! 285 00:22:00,459 --> 00:22:03,126 „Sajnálom, hogy hetero vagy.” Nem. 286 00:22:04,459 --> 00:22:07,459 „Szuper vagy, ha tetszem, ha nem.” Nem. 287 00:22:08,543 --> 00:22:11,001 „Lehetünk újra barátok?” 288 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Szóval… 289 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Lemaradtam valamiről? 290 00:23:24,001 --> 00:23:27,876 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa