1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 No! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ahia! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Ehi! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 È ora di iniziare un altro giorno in cui essere perfetti. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 È ora… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Ho detto buongiorno. 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,709 Ok, va bene, mi alzo! 9 00:01:32,543 --> 00:01:37,793 Mamma doveva gettarla. Basta ossessione per star rapitrici. 10 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Già. 11 00:01:40,626 --> 00:01:46,418 Ora che sono libera da impegni, tornerò ai miei progetti personali. 12 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Vediamo. 13 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Numero uno. Riordinare i vinili Pauline. 14 00:01:52,751 --> 00:01:53,751 No. 15 00:01:53,834 --> 00:01:58,251 Finire il saggio retrospettiva sulle parrucche di Pauline. 16 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 No. 17 00:01:59,626 --> 00:02:03,668 Pubblicare il mio racconto su Pauline… Oh, cavoli. 18 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Va bene. 19 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Fiorellino! Colazione! 20 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Arrivo! 21 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 CAPITOLO 17 L'ESERCITO DELLE BAMBOLE 22 00:03:35,751 --> 00:03:37,126 Buongiorno, cara. 23 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 State ascoltando Positivamente Pauline. 24 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 E ora la mia famosa hit "La cotta che scotta". 25 00:03:46,251 --> 00:03:47,584 Assolutamente no. 26 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 Cos'hai? Una cotta che scotta? 27 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Ho organizzato tutta la giornata. 28 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 C'è la maratona di Pauline sul canale Film Noiosi, 29 00:04:02,959 --> 00:04:06,293 sto caricando i microfoni per il Pauline-oke 30 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 e ho trovato il tuo stampo Pauline. 31 00:04:10,084 --> 00:04:15,668 Sei sempre stata schizzinosa, ma con quello mangiavi sempre pancake. 32 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Non sono più schizzinosa. 33 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 E cosa mangi? 34 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Dinosauri congelati, gelato e salsa piccante? 35 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Beh, ecco qua. Dinosauri congelati e pancake. 36 00:04:29,668 --> 00:04:32,918 Abbiamo la nostra colazione da troglodita. 37 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Non sono più una bambina, niente Pauline pancake. 38 00:04:38,126 --> 00:04:39,834 Niente Pauline niente! 39 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Ok. Allora cosa faremo insieme? 40 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE SUL GHIACCIO 41 00:04:46,626 --> 00:04:50,668 Gettiamo tutte queste cianfrusaglie vecchissime. 42 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Ma tuo padre li ha presi a una svendita. 43 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Ha dovuto fare a lotta con altri due padri. 44 00:05:00,251 --> 00:05:02,668 Tanto non gli mancheranno, no? 45 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Norma! 46 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 È umiliante. 47 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 Beh, nessuno lo vedrà, tanto. Non inviti mai amici. 48 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Non che tu non ne abbia, volevo dire… 49 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma, io… 50 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Spero che anche tu troverai l'amore della tua vita. 51 00:05:41,251 --> 00:05:42,668 Zitta, Pauline. 52 00:05:42,751 --> 00:05:46,126 Ricordati di seguire sempre il tuo cuore… 53 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Sei sempre in mezzo! 54 00:05:53,793 --> 00:05:58,501 Avevo qualcuno con cui parlare e ho rovinato anche quello. 55 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Ho rovinato tutto. 56 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 Ah, anche tu lavori nel parco, eh? 57 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Badyah? 58 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah? 59 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Aspetta. 60 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logs? 61 00:06:18,793 --> 00:06:23,459 Questo giovanotto è venuto a trovarti, ma poi ha voluto controllare le luci. 62 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 I lampadari sono killer silenziosi. 63 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Pensavo facessero rumore. 64 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 È un collega fissato con la sicurezza. 65 00:06:32,918 --> 00:06:38,251 Beh, grazie comunque. Vuoi da bere? Stavo per versarmi del tè freddo. 66 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 Cosa ci fai qui? 67 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Aspetta, hai pianto? 68 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 - No. - È scappato un demone? 69 00:06:47,209 --> 00:06:50,084 Courtney ha incendiato casa? Sono nati i Gordini? 70 00:06:50,168 --> 00:06:53,043 - Barney è morto? - No, quello no, ma… 71 00:06:54,293 --> 00:06:56,834 Mi presti il kit per le sedute spiritiche? 72 00:06:59,501 --> 00:07:02,126 Norma Khan, al tuo servizio. Cosa c'è? 73 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Spettri? Poltergeist? Apparizioni? Fantasmi? Sfere? 74 00:07:05,334 --> 00:07:09,251 - Dimmi che sono sfere! - È solo un fantasma. Non so di che tipo. 75 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Capito. Vieni pure nel mio ufficio. 76 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Andiamo. 77 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Appena comprata. 78 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 Mamma, no, grazie. 79 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Un amico del lavoro… 80 00:07:23,293 --> 00:07:24,751 Tieni la porta aperta! 81 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 A chi pensavi? La ragazza? 82 00:07:48,501 --> 00:07:53,209 No! La mamma. Sarà un'ospite migliore. Visto che gambe? 83 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Ciao? 84 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Prendetela! 85 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Ciao. 86 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Ciao. 87 00:08:19,501 --> 00:08:20,334 Fermatela! 88 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Ottimo lavoro, ragazze. Sì! Sarà davvero un'ottima ospite! 89 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 Tienitelo per te, tesoro. 90 00:08:37,668 --> 00:08:40,293 - Dov'è finito? - Soffri per amore? 91 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Ancora tu? 92 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Ecco dei consigli su come cambiare per i ragazzi. 93 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 Primo: impara il karate. 94 00:08:48,834 --> 00:08:53,168 È Pauline, campane nuziali? Mia sorella ce l'aveva. 95 00:08:53,251 --> 00:08:56,084 Trovo che una bambola che dà consigli ai bambini 96 00:08:56,168 --> 00:08:57,668 sia inquietante ma… 97 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Soffri per amore? 98 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - Soffri… - Non soffro per amore! 99 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, stai bene? 100 00:09:13,626 --> 00:09:15,626 Sto bene! Non sono ferita! 101 00:09:23,126 --> 00:09:27,501 - Che succede? Puoi parlare con me. - Non succede niente. 102 00:09:28,126 --> 00:09:31,668 - È questo il problema. - Non sembra niente. 103 00:09:34,501 --> 00:09:38,126 Sembra che qualcuno mi abbia strappato il cuore… 104 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Conosco quella sensazione. 105 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Ne dubito. Nessuno ti rifiuterebbe. 106 00:09:44,626 --> 00:09:47,043 Ma no, è successo tante volte. 107 00:09:47,126 --> 00:09:48,626 Capita a tutti. 108 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Prenditi il tuo tempo. 109 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Beh, 110 00:09:57,209 --> 00:10:03,626 ho una cotta segreta, ma non dirò per chi. Non è ricambiata, e non so che fare. 111 00:10:03,709 --> 00:10:09,751 Dobbiamo lavorare insieme. E come farò a registrare un podcast con lei? 112 00:10:09,834 --> 00:10:16,751 Sono certo che questa persona ti vuole bene, solo non come volevi tu. 113 00:10:16,834 --> 00:10:22,334 Bady… Scusa, chiunque esso sia, sentirà la tua mancanza. 114 00:10:22,959 --> 00:10:29,918 È che pensavo ci fosse qualcosa, ma quando mi sono aperta, io… 115 00:10:31,043 --> 00:10:36,084 - È strano parlarne con un estraneo. - Non sono un estraneo. 116 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 È meglio parlare con te che con Barney. 117 00:10:39,626 --> 00:10:44,501 Lui vuole sistemare tutto, non accetta che le cose vadano male. 118 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Ma non parlarne fa malissimo. 119 00:10:51,168 --> 00:10:56,334 È come se un tappo bloccasse tutto, e non riesco a muovermi se non lo tolgo. 120 00:10:57,209 --> 00:11:01,334 - Se non lo dico. - Che ti piace questa persona? 121 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Che mi piacciono le ragazze. Sono bisessuale. 122 00:11:08,209 --> 00:11:13,376 Non l'avevo mai detto ad alta voce. Sono bisessuale, Logs! Bisessuale! 123 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Vai, Norma! Congratulazioni! Grande notizia. 124 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Ciao. 125 00:11:22,251 --> 00:11:23,501 Che bella sensazione. 126 00:11:24,668 --> 00:11:28,168 Ora però non so come dirlo a mia madre. 127 00:11:28,251 --> 00:11:33,751 Sa parlarmi solo tramite i miei interessi e non sa che ora odio Pauline. 128 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Sai, non devi dirglielo subito. 129 00:11:37,084 --> 00:11:41,376 Il coming out è un processo, e tu sei giovane e… 130 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Le famiglie asiatiche sono complicate. 131 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Mia madre non sa di me. 132 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Davvero? 133 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 Così sicuro di te? 134 00:11:50,793 --> 00:11:53,876 Mia sorella l'ha presa benissimo, 135 00:11:53,959 --> 00:11:57,834 e ovviamente voi sapete che sono gay, ma mia madre… 136 00:11:58,418 --> 00:12:01,834 Mi piace il nostro rapporto e non voglio che cambi. 137 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Non ancora. 138 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 Io ho il problema opposto. 139 00:12:07,251 --> 00:12:12,001 Se non glielo dico, non mi vedrà mai come un'adulta e penso che esploderò. 140 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 Sì, è dura la gay-splosione. 141 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 Anche la bi-splosione. 142 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Eccolo. - Cos'è? 143 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Il kit. Grazie per la chiacchierata. 144 00:12:27,168 --> 00:12:30,043 Mi serviva una conversazione normale. 145 00:12:32,959 --> 00:12:34,293 Veniva dalla soffitta? 146 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Sì! 147 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Mamma! 148 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Ci pensiamo noi. 149 00:12:46,209 --> 00:12:49,501 Le lucine sono killer luminosi. 150 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 Queste bambole sono sempre state così avanzate? 151 00:12:57,168 --> 00:13:00,293 - Devono essere possedute. - E so da chi. 152 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Da quanto tempo, tesoro. 153 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 154 00:13:07,001 --> 00:13:10,293 In carne e ossa. Beh, plastica. 155 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Che ci fai a casa mia? 156 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 E perché sei così minuta? 157 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Sono carina, no? Finalmente il mio peso forma. 158 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Mi serviva un corpo e non trovavo di meglio. 159 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Finora. 160 00:13:28,543 --> 00:13:29,459 Prendetela! 161 00:13:30,834 --> 00:13:33,251 Va' di sotto, è roba di lavoro. 162 00:13:38,209 --> 00:13:39,584 La signora resta. 163 00:13:39,668 --> 00:13:44,209 Per quanto sia bello essere una bambola, per riprendermi il parco 164 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 mi serviranno più muscoli. 165 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Una superstar! 166 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Che ne dici? 167 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Non ti somiglio. 168 00:13:52,459 --> 00:13:55,501 Conosco chirurghi che dissentirebbero. 169 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Bleah! 170 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Forza! 171 00:14:04,084 --> 00:14:05,251 Su, sfigate! 172 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Andiamo a possedere! 173 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, è una specie di Escape Room? 174 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Mi crederesti se dicessi di sì? 175 00:14:27,543 --> 00:14:33,084 Puoi scappare, ma non puoi nasconderti. In questa casa, ho occhi ovunque. 176 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Scusate! 177 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 178 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Devo andare. - Ora? 179 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Ti spiego dopo, giuro. 180 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Ce la puoi fare. 181 00:14:59,709 --> 00:15:03,584 Come? Non ho mai affrontato un esercito di bambole. 182 00:15:03,668 --> 00:15:05,543 Parlavo dell'altra cosa. 183 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Ok, ciao! 184 00:15:18,751 --> 00:15:20,168 Grazie per il kit! 185 00:15:26,418 --> 00:15:31,251 Andiamo, signora. Fammi prendere in prestito la tua pelle. 186 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 No! Lasciaci in pace, plasticone! 187 00:15:34,251 --> 00:15:39,501 Mamma, ci penso io. Le distraggo e tu esci. Basta nascondersi. 188 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 All'audizione mi hai scelta dicendo che ero perfetta. 189 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Mi hai ingannata con un incantesimo. 190 00:15:49,126 --> 00:15:51,001 Posso usarlo di nuovo. 191 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Interessante. 192 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Ok, bene. Rifai l'incantesimo "me". 193 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Certo. Ma prima dovrai prendermi. 194 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 Prendetela! La fan è mia. 195 00:16:28,001 --> 00:16:31,543 Mamma! Che ci fai qui? Ti ho detto di scappare! 196 00:16:31,626 --> 00:16:36,168 Pensavi che avrei abbandonato mia figlia con delle bambole possedute? 197 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Fammi entrare, borsa di pelle! 198 00:16:43,084 --> 00:16:46,626 Norma, perché sta succedendo? Che ti prende? 199 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 Beh, la verità è che… 200 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Cacci i demoni? 201 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Beh, sì. Ma, cosa più importante… 202 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Il tuo podcast è reale? 203 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Sai del podcast? 204 00:16:58,626 --> 00:17:02,668 Tua sorella mi ha mandato il link. Ho ascoltato ogni episodio. 205 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Mamma! 206 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Potevi dirmelo! 207 00:17:10,501 --> 00:17:15,668 Non ti confidi. Phoenix Park era il tuo sogno ma ti sei licenziata. 208 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 E vuoi buttare tutte le cose di Pauline. 209 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Mamma… 210 00:17:20,834 --> 00:17:25,584 Sento che ti sto perdendo. Voglio aiutarti, ma non so che succede. 211 00:17:25,668 --> 00:17:28,584 - Mamma… - Ti piacciono i demoni, ora? 212 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Riascolterò ogni episodio, leggerò ogni libro. 213 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mamma, sono bisessuale. 214 00:17:34,376 --> 00:17:36,959 Entrerò nel gruppo di supporto… 215 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Cosa? 216 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Sono bisessuale. 217 00:17:41,543 --> 00:17:46,376 Non sono pronta a parlarne, quindi non farmi domande, ma… 218 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 era questo. 219 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Tesoro! Non c'è niente di male. 220 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Sei una ragazza coraggiosa. 221 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Sono fiera di te. Ti voglio tanto bene. 222 00:18:02,001 --> 00:18:04,001 Sapevo che avresti capito. 223 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Aprite! 224 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Voglio solo entrare in te e muoverti come un burattino. 225 00:18:11,918 --> 00:18:15,876 - Chiedo forse troppo? - Vai a infestare parrucche! 226 00:18:15,959 --> 00:18:19,376 Non si fermerà finché non avrà ciò che vuole. 227 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Aspetta! 228 00:18:20,459 --> 00:18:26,084 Nell'episodio 14, c'erano i fantasmi che derivano da morti improvvise 229 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 e devono chiudere le questioni in sospeso. 230 00:18:29,709 --> 00:18:34,043 - Allora diamole ciò che vuole. - Non ti farò possedere da lei. 231 00:18:34,126 --> 00:18:37,209 Ma non è quello che vuole. Vuole questo. 232 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 È del parco che costruivamo. 233 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 Fammi entrare, non vuoi possedere un parco? 234 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Basta. Spostatevi, ragazze. 235 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 BIGLIETTI 236 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Grazie per aver visitato Phoenix Park. Abbiamo cinque zone per voi. 237 00:19:19,709 --> 00:19:21,876 - Statemi bene. Cos'è? 238 00:19:22,626 --> 00:19:26,501 È tuo. Volevi riavere il parco. Beh, eccolo. 239 00:19:27,418 --> 00:19:31,168 Credi che delle scatole di cereali possano competere… 240 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Prima io! 241 00:19:45,501 --> 00:19:50,793 È tutto qui, ed è tutto tuo, e nessuno te lo porterà via. 242 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 A meno che tu… 243 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 No! Io… 244 00:19:55,959 --> 00:19:57,584 credo che andrà bene. 245 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Come dici? 246 00:20:12,876 --> 00:20:17,751 Grazie. Va bene? È la prima cosa gentile che qualcuno fa per me. 247 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Da quando sono morta. 248 00:20:22,876 --> 00:20:26,501 Ora via dal mio parco! Sei bandita a vita, cara. 249 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 Se va bene, chiuderà le questioni in sospeso e se ne andrà. 250 00:20:34,418 --> 00:20:36,626 Sennò avremo un'inquilina. 251 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Allora… 252 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 È Badyah, vero? Del podcast? 253 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Avevate una grande intesa. Si sentiva. 254 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 No. 255 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Lei non mi ricambia. 256 00:20:52,043 --> 00:20:53,543 Mi sono licenziata. 257 00:20:54,126 --> 00:21:00,084 Hai 17 anni e affronti un coming out, la prima cotta e un idolo assassino. 258 00:21:00,168 --> 00:21:03,459 - Tutto sommato, stai andando bene. - Dici? 259 00:21:03,543 --> 00:21:08,334 Il cuore spezzato fa parte della crescita. Non sei più il mio fiorellino. 260 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 Sei un albero, ormai! 261 00:21:15,626 --> 00:21:18,709 Badyah deve sentirsi in colpa e confusa. 262 00:21:18,793 --> 00:21:21,334 Eravamo migliori amiche e ora non le parlo. 263 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Devo rimediare. Grazie, mamma. 264 00:22:00,459 --> 00:22:03,209 "Mi dispiace che tu sia etero." No. 265 00:22:04,584 --> 00:22:07,459 "Ti trovo fantastica lo stesso." No. 266 00:22:08,459 --> 00:22:11,084 "Possiamo essere di nuovo amiche?" 267 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Allora… 268 00:22:18,584 --> 00:22:20,376 Mi sono persa qualcosa? 269 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Sottotitoli: Marta Di Martino