1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
No!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ahia!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Ehi!
5
00:01:15,084 --> 00:01:22,043
È ora di iniziare un altro giorno
in cui essere perfetti.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
È ora…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Ho detto buongiorno.
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,709
Ok, va bene, mi alzo!
9
00:01:32,543 --> 00:01:37,793
Mamma doveva gettarla.
Basta ossessione per star rapitrici.
10
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Già.
11
00:01:40,626 --> 00:01:46,418
Ora che sono libera da impegni,
tornerò ai miei progetti personali.
12
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Vediamo.
13
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Numero uno. Riordinare i vinili Pauline.
14
00:01:52,751 --> 00:01:53,751
No.
15
00:01:53,834 --> 00:01:58,251
Finire il saggio retrospettiva
sulle parrucche di Pauline.
16
00:01:58,334 --> 00:01:59,543
No.
17
00:01:59,626 --> 00:02:03,668
Pubblicare il mio racconto su Pauline…
Oh, cavoli.
18
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Va bene.
19
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Fiorellino! Colazione!
20
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Arrivo!
21
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
CAPITOLO 17
L'ESERCITO DELLE BAMBOLE
22
00:03:35,751 --> 00:03:37,126
Buongiorno, cara.
23
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
State ascoltando
Positivamente Pauline.
24
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
E ora la mia famosa hit
"La cotta che scotta".
25
00:03:46,251 --> 00:03:47,584
Assolutamente no.
26
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
Cos'hai? Una cotta che scotta?
27
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Ho organizzato tutta la giornata.
28
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
C'è la maratona di Pauline
sul canale Film Noiosi,
29
00:04:02,959 --> 00:04:06,293
sto caricando i microfoni
per il Pauline-oke
30
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
e ho trovato il tuo stampo Pauline.
31
00:04:10,084 --> 00:04:15,668
Sei sempre stata schizzinosa,
ma con quello mangiavi sempre pancake.
32
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Non sono più schizzinosa.
33
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
E cosa mangi?
34
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Dinosauri congelati,
gelato e salsa piccante?
35
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Beh, ecco qua.
Dinosauri congelati e pancake.
36
00:04:29,668 --> 00:04:32,918
Abbiamo la nostra colazione da troglodita.
37
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Non sono più una bambina,
niente Pauline pancake.
38
00:04:38,126 --> 00:04:39,834
Niente Pauline niente!
39
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Ok. Allora cosa faremo insieme?
40
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE SUL GHIACCIO
41
00:04:46,626 --> 00:04:50,668
Gettiamo
tutte queste cianfrusaglie vecchissime.
42
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Ma tuo padre li ha presi a una svendita.
43
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Ha dovuto fare a lotta
con altri due padri.
44
00:05:00,251 --> 00:05:02,668
Tanto non gli mancheranno, no?
45
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Norma!
46
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
È umiliante.
47
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
Beh, nessuno lo vedrà, tanto.
Non inviti mai amici.
48
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Non che tu non ne abbia, volevo dire…
49
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma, io…
50
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Spero che anche tu
troverai l'amore della tua vita.
51
00:05:41,251 --> 00:05:42,668
Zitta, Pauline.
52
00:05:42,751 --> 00:05:46,126
Ricordati di seguire sempre
il tuo cuore…
53
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Sei sempre in mezzo!
54
00:05:53,793 --> 00:05:58,501
Avevo qualcuno con cui parlare
e ho rovinato anche quello.
55
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Ho rovinato tutto.
56
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
Ah, anche tu lavori nel parco, eh?
57
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Badyah?
58
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah?
59
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Aspetta.
60
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logs?
61
00:06:18,793 --> 00:06:23,459
Questo giovanotto è venuto a trovarti,
ma poi ha voluto controllare le luci.
62
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
I lampadari sono killer silenziosi.
63
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Pensavo facessero rumore.
64
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
È un collega fissato con la sicurezza.
65
00:06:32,918 --> 00:06:38,251
Beh, grazie comunque. Vuoi da bere?
Stavo per versarmi del tè freddo.
66
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
Cosa ci fai qui?
67
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Aspetta, hai pianto?
68
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
- No.
- È scappato un demone?
69
00:06:47,209 --> 00:06:50,084
Courtney ha incendiato casa?
Sono nati i Gordini?
70
00:06:50,168 --> 00:06:53,043
- Barney è morto?
- No, quello no, ma…
71
00:06:54,293 --> 00:06:56,834
Mi presti il kit per le sedute spiritiche?
72
00:06:59,501 --> 00:07:02,126
Norma Khan, al tuo servizio. Cosa c'è?
73
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Spettri? Poltergeist?
Apparizioni? Fantasmi? Sfere?
74
00:07:05,334 --> 00:07:09,251
- Dimmi che sono sfere!
- È solo un fantasma. Non so di che tipo.
75
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Capito. Vieni pure nel mio ufficio.
76
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Andiamo.
77
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Appena comprata.
78
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
Mamma, no, grazie.
79
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Un amico del lavoro…
80
00:07:23,293 --> 00:07:24,751
Tieni la porta aperta!
81
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
A chi pensavi? La ragazza?
82
00:07:48,501 --> 00:07:53,209
No! La mamma.
Sarà un'ospite migliore. Visto che gambe?
83
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Ciao?
84
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Prendetela!
85
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Ciao.
86
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Ciao.
87
00:08:19,501 --> 00:08:20,334
Fermatela!
88
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Ottimo lavoro, ragazze. Sì!
Sarà davvero un'ottima ospite!
89
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
Tienitelo per te, tesoro.
90
00:08:37,668 --> 00:08:40,293
- Dov'è finito?
- Soffri per amore?
91
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Ancora tu?
92
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Ecco dei consigli
su come cambiare per i ragazzi.
93
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
Primo: impara il karate.
94
00:08:48,834 --> 00:08:53,168
È Pauline, campane nuziali?
Mia sorella ce l'aveva.
95
00:08:53,251 --> 00:08:56,084
Trovo che una bambola
che dà consigli ai bambini
96
00:08:56,168 --> 00:08:57,668
sia inquietante ma…
97
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Soffri per amore?
98
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- Soffri…
- Non soffro per amore!
99
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, stai bene?
100
00:09:13,626 --> 00:09:15,626
Sto bene! Non sono ferita!
101
00:09:23,126 --> 00:09:27,501
- Che succede? Puoi parlare con me.
- Non succede niente.
102
00:09:28,126 --> 00:09:31,668
- È questo il problema.
- Non sembra niente.
103
00:09:34,501 --> 00:09:38,126
Sembra che qualcuno
mi abbia strappato il cuore…
104
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Conosco quella sensazione.
105
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Ne dubito. Nessuno ti rifiuterebbe.
106
00:09:44,626 --> 00:09:47,043
Ma no, è successo tante volte.
107
00:09:47,126 --> 00:09:48,626
Capita a tutti.
108
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Prenditi il tuo tempo.
109
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Beh,
110
00:09:57,209 --> 00:10:03,626
ho una cotta segreta, ma non dirò per chi.
Non è ricambiata, e non so che fare.
111
00:10:03,709 --> 00:10:09,751
Dobbiamo lavorare insieme. E come farò
a registrare un podcast con lei?
112
00:10:09,834 --> 00:10:16,751
Sono certo che questa persona
ti vuole bene, solo non come volevi tu.
113
00:10:16,834 --> 00:10:22,334
Bady… Scusa, chiunque esso sia,
sentirà la tua mancanza.
114
00:10:22,959 --> 00:10:29,918
È che pensavo ci fosse qualcosa,
ma quando mi sono aperta, io…
115
00:10:31,043 --> 00:10:36,084
- È strano parlarne con un estraneo.
- Non sono un estraneo.
116
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
È meglio parlare con te che con Barney.
117
00:10:39,626 --> 00:10:44,501
Lui vuole sistemare tutto,
non accetta che le cose vadano male.
118
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Ma non parlarne fa malissimo.
119
00:10:51,168 --> 00:10:56,334
È come se un tappo bloccasse tutto,
e non riesco a muovermi se non lo tolgo.
120
00:10:57,209 --> 00:11:01,334
- Se non lo dico.
- Che ti piace questa persona?
121
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Che mi piacciono le ragazze.
Sono bisessuale.
122
00:11:08,209 --> 00:11:13,376
Non l'avevo mai detto ad alta voce.
Sono bisessuale, Logs! Bisessuale!
123
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Vai, Norma! Congratulazioni!
Grande notizia.
124
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Ciao.
125
00:11:22,251 --> 00:11:23,501
Che bella sensazione.
126
00:11:24,668 --> 00:11:28,168
Ora però non so come dirlo a mia madre.
127
00:11:28,251 --> 00:11:33,751
Sa parlarmi solo tramite i miei interessi
e non sa che ora odio Pauline.
128
00:11:33,834 --> 00:11:37,001
Sai, non devi dirglielo subito.
129
00:11:37,084 --> 00:11:41,376
Il coming out è un processo,
e tu sei giovane e…
130
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Le famiglie asiatiche sono complicate.
131
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Mia madre non sa di me.
132
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Davvero?
133
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
Così sicuro di te?
134
00:11:50,793 --> 00:11:53,876
Mia sorella l'ha presa benissimo,
135
00:11:53,959 --> 00:11:57,834
e ovviamente voi sapete che sono gay,
ma mia madre…
136
00:11:58,418 --> 00:12:01,834
Mi piace il nostro rapporto
e non voglio che cambi.
137
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Non ancora.
138
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
Io ho il problema opposto.
139
00:12:07,251 --> 00:12:12,001
Se non glielo dico, non mi vedrà mai
come un'adulta e penso che esploderò.
140
00:12:12,084 --> 00:12:14,251
Sì, è dura la gay-splosione.
141
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
Anche la bi-splosione.
142
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Eccolo.
- Cos'è?
143
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Il kit. Grazie per la chiacchierata.
144
00:12:27,168 --> 00:12:30,043
Mi serviva una conversazione normale.
145
00:12:32,959 --> 00:12:34,293
Veniva dalla soffitta?
146
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Sì!
147
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Mamma!
148
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Ci pensiamo noi.
149
00:12:46,209 --> 00:12:49,501
Le lucine sono killer luminosi.
150
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
Queste bambole
sono sempre state così avanzate?
151
00:12:57,168 --> 00:13:00,293
- Devono essere possedute.
- E so da chi.
152
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Da quanto tempo, tesoro.
153
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
154
00:13:07,001 --> 00:13:10,293
In carne e ossa. Beh, plastica.
155
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Che ci fai a casa mia?
156
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
E perché sei così minuta?
157
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Sono carina, no?
Finalmente il mio peso forma.
158
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Mi serviva un corpo
e non trovavo di meglio.
159
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Finora.
160
00:13:28,543 --> 00:13:29,459
Prendetela!
161
00:13:30,834 --> 00:13:33,251
Va' di sotto, è roba di lavoro.
162
00:13:38,209 --> 00:13:39,584
La signora resta.
163
00:13:39,668 --> 00:13:44,209
Per quanto sia bello essere una bambola,
per riprendermi il parco
164
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
mi serviranno più muscoli.
165
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Una superstar!
166
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Che ne dici?
167
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Non ti somiglio.
168
00:13:52,459 --> 00:13:55,501
Conosco chirurghi che dissentirebbero.
169
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Bleah!
170
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Forza!
171
00:14:04,084 --> 00:14:05,251
Su, sfigate!
172
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Andiamo a possedere!
173
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, è una specie di Escape Room?
174
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Mi crederesti se dicessi di sì?
175
00:14:27,543 --> 00:14:33,084
Puoi scappare, ma non puoi nasconderti.
In questa casa, ho occhi ovunque.
176
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Scusate!
177
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
178
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Devo andare.
- Ora?
179
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Ti spiego dopo, giuro.
180
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Ce la puoi fare.
181
00:14:59,709 --> 00:15:03,584
Come? Non ho mai affrontato
un esercito di bambole.
182
00:15:03,668 --> 00:15:05,543
Parlavo dell'altra cosa.
183
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Ok, ciao!
184
00:15:18,751 --> 00:15:20,168
Grazie per il kit!
185
00:15:26,418 --> 00:15:31,251
Andiamo, signora.
Fammi prendere in prestito la tua pelle.
186
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
No! Lasciaci in pace, plasticone!
187
00:15:34,251 --> 00:15:39,501
Mamma, ci penso io.
Le distraggo e tu esci. Basta nascondersi.
188
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
All'audizione mi hai scelta
dicendo che ero perfetta.
189
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Mi hai ingannata con un incantesimo.
190
00:15:49,126 --> 00:15:51,001
Posso usarlo di nuovo.
191
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Interessante.
192
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Ok, bene. Rifai l'incantesimo "me".
193
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Certo. Ma prima dovrai prendermi.
194
00:16:02,918 --> 00:16:04,959
Prendetela! La fan è mia.
195
00:16:28,001 --> 00:16:31,543
Mamma! Che ci fai qui?
Ti ho detto di scappare!
196
00:16:31,626 --> 00:16:36,168
Pensavi che avrei abbandonato mia figlia
con delle bambole possedute?
197
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Fammi entrare, borsa di pelle!
198
00:16:43,084 --> 00:16:46,626
Norma, perché sta succedendo?
Che ti prende?
199
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
Beh, la verità è che…
200
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Cacci i demoni?
201
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Beh, sì. Ma, cosa più importante…
202
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Il tuo podcast è reale?
203
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Sai del podcast?
204
00:16:58,626 --> 00:17:02,668
Tua sorella mi ha mandato il link.
Ho ascoltato ogni episodio.
205
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Mamma!
206
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Potevi dirmelo!
207
00:17:10,501 --> 00:17:15,668
Non ti confidi. Phoenix Park
era il tuo sogno ma ti sei licenziata.
208
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
E vuoi buttare tutte le cose di Pauline.
209
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Mamma…
210
00:17:20,834 --> 00:17:25,584
Sento che ti sto perdendo.
Voglio aiutarti, ma non so che succede.
211
00:17:25,668 --> 00:17:28,584
- Mamma…
- Ti piacciono i demoni, ora?
212
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Riascolterò ogni episodio,
leggerò ogni libro.
213
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mamma, sono bisessuale.
214
00:17:34,376 --> 00:17:36,959
Entrerò nel gruppo di supporto…
215
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Cosa?
216
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Sono bisessuale.
217
00:17:41,543 --> 00:17:46,376
Non sono pronta a parlarne,
quindi non farmi domande, ma…
218
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
era questo.
219
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Tesoro! Non c'è niente di male.
220
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Sei una ragazza coraggiosa.
221
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Sono fiera di te. Ti voglio tanto bene.
222
00:18:02,001 --> 00:18:04,001
Sapevo che avresti capito.
223
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Aprite!
224
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Voglio solo entrare in te
e muoverti come un burattino.
225
00:18:11,918 --> 00:18:15,876
- Chiedo forse troppo?
- Vai a infestare parrucche!
226
00:18:15,959 --> 00:18:19,376
Non si fermerà
finché non avrà ciò che vuole.
227
00:18:19,459 --> 00:18:20,376
Aspetta!
228
00:18:20,459 --> 00:18:26,084
Nell'episodio 14, c'erano i fantasmi
che derivano da morti improvvise
229
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
e devono chiudere le questioni in sospeso.
230
00:18:29,709 --> 00:18:34,043
- Allora diamole ciò che vuole.
- Non ti farò possedere da lei.
231
00:18:34,126 --> 00:18:37,209
Ma non è quello che vuole. Vuole questo.
232
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
È del parco che costruivamo.
233
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
Fammi entrare,
non vuoi possedere un parco?
234
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Basta. Spostatevi, ragazze.
235
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
BIGLIETTI
236
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Grazie per aver visitato Phoenix Park.
Abbiamo cinque zone per voi.
237
00:19:19,709 --> 00:19:21,876
- Statemi bene.
Cos'è?
238
00:19:22,626 --> 00:19:26,501
È tuo.
Volevi riavere il parco. Beh, eccolo.
239
00:19:27,418 --> 00:19:31,168
Credi che delle scatole di cereali
possano competere…
240
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Prima io!
241
00:19:45,501 --> 00:19:50,793
È tutto qui, ed è tutto tuo,
e nessuno te lo porterà via.
242
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
A meno che tu…
243
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
No! Io…
244
00:19:55,959 --> 00:19:57,584
credo che andrà bene.
245
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Come dici?
246
00:20:12,876 --> 00:20:17,751
Grazie. Va bene? È la prima cosa gentile
che qualcuno fa per me.
247
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Da quando sono morta.
248
00:20:22,876 --> 00:20:26,501
Ora via dal mio parco!
Sei bandita a vita, cara.
249
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
Se va bene, chiuderà
le questioni in sospeso e se ne andrà.
250
00:20:34,418 --> 00:20:36,626
Sennò avremo un'inquilina.
251
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Allora…
252
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
È Badyah, vero? Del podcast?
253
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Avevate una grande intesa. Si sentiva.
254
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
No.
255
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Lei non mi ricambia.
256
00:20:52,043 --> 00:20:53,543
Mi sono licenziata.
257
00:20:54,126 --> 00:21:00,084
Hai 17 anni e affronti un coming out,
la prima cotta e un idolo assassino.
258
00:21:00,168 --> 00:21:03,459
- Tutto sommato, stai andando bene.
- Dici?
259
00:21:03,543 --> 00:21:08,334
Il cuore spezzato fa parte della crescita.
Non sei più il mio fiorellino.
260
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
Sei un albero, ormai!
261
00:21:15,626 --> 00:21:18,709
Badyah deve sentirsi in colpa e confusa.
262
00:21:18,793 --> 00:21:21,334
Eravamo migliori amiche
e ora non le parlo.
263
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Devo rimediare. Grazie, mamma.
264
00:22:00,459 --> 00:22:03,209
"Mi dispiace che tu sia etero." No.
265
00:22:04,584 --> 00:22:07,459
"Ti trovo fantastica lo stesso." No.
266
00:22:08,459 --> 00:22:11,084
"Possiamo essere di nuovo amiche?"
267
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Allora…
268
00:22:18,584 --> 00:22:20,376
Mi sono persa qualcosa?
269
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Sottotitoli: Marta Di Martino