1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Não!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:01:14,959 --> 00:01:17,459
Está na hora
de mais um dia a ser perfeita.
5
00:01:18,043 --> 00:01:23,543
Está na hora
de mais um dia a ser perfeita.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Está…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Eu disse "bom dia".
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,501
Está bem! Acordei!
9
00:01:32,543 --> 00:01:33,959
Pedi para deitar fora.
10
00:01:34,043 --> 00:01:37,543
Não apoiamos estrelas
que raptaram imitadoras.
11
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Certo.
12
00:01:40,709 --> 00:01:46,418
Agora que estou livre do trabalho diário,
posso voltar aos meus projetos pessoais.
13
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Vejamos.
14
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Um. Organizar a coleção de vinis
da Pauline alfabeticamente.
15
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Não.
16
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Acabar o meu ensaio em vídeo
sobre as perucas da Pauline.
17
00:01:58,334 --> 00:01:59,543
Não.
18
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
Publicar a minha fanfic da Pauline…
19
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Credo!
20
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Pois.
21
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Flor! Pequeno-almoço!
22
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Vou já!
23
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
CAPÍTULO 17
UM EXÉRCITO DE BONECAS
24
00:03:35,751 --> 00:03:37,126
Bom dia, flor.
25
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
Estão a ouvir Positivamente Pauline
na Rádio Phoenix.
26
00:03:41,584 --> 00:03:45,751
A seguir, o meu êxito de platina,
"Diz Adeus à Paixoneta".
27
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Nem pensar.
28
00:03:49,501 --> 00:03:52,668
O que foi?
Tens de dizer adeus a uma paixoneta?
29
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Tenho planos
para o teu primeiro dia de volta.
30
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
Há uma maratona da Pauline
no Filmes Antigos e Secantes,
31
00:04:02,959 --> 00:04:06,293
estou a carregar os microfones
para o Pauline-oke,
32
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
e encontrei o molde para panquecas
da Pauline!
33
00:04:10,043 --> 00:04:11,543
Eras esquisita a comer,
34
00:04:11,626 --> 00:04:15,668
mas quando comprámos isto,
só querias panquecas.
35
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Já não sou esquisita.
36
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
E isso é…
37
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Dinossauros congelados,
gelado e… molho picante?
38
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Pronto. Dinossauros congelados
e panquecas Pauline.
39
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
É um pequeno-almoço troglodita especial.
40
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Já não sou um bebé
e não como panquecas Pauline!
41
00:04:38,126 --> 00:04:39,918
Não como nada dela, sim?
42
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Está bem.
Então, o que devemos fazer juntas?
43
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE NO GELO
44
00:04:46,626 --> 00:04:50,751
Podemos deitar tudo fora. A começar
por isto. É mais velho do que eu!
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Mas o teu pai encontrou isto
numa venda de garagem.
46
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Teve de lutar contra dois pais
por isso. A polícia…
47
00:05:00,251 --> 00:05:02,209
Ele não está aqui, está?
48
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Norma!
49
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
É humilhante.
50
00:05:06,376 --> 00:05:08,793
Não é como se alguém fosse ver.
51
00:05:08,876 --> 00:05:10,376
Nunca trazes cá amigos.
52
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Não que não tenhas amigos. Quero dizer…
53
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma, eu…
54
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Espero que um dia
também encontres o amor da tua vida.
55
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Cala-te, Pauline.
56
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Lembra-te de seguir o coração e nunca…
57
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Atrapalhas tudo!
58
00:05:53,793 --> 00:05:55,751
Tinha alguém com quem falar
59
00:05:55,834 --> 00:05:58,501
e também estraguei isso.
60
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Estraguei tudo.
61
00:06:03,376 --> 00:06:06,584
Deves ser a pessoa
de quem a Norma tem falado.
62
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Badyah?
63
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah!
64
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Espera.
65
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logs?
66
00:06:18,793 --> 00:06:20,959
Este jovem simpático veio ver-te,
67
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
mas depois quis ver a iluminação.
68
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Quedas de candelabros
são assassinas silenciosas.
69
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Esperava que fossem barulhentas.
70
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
Ignora-o. É um amigo do trabalho
obcecado com segurança.
71
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Bem, obrigada na mesma.
72
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Queres beber algo? Ia beber chá gelado.
73
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
O que fazes aqui?
74
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Espera, estiveste a chorar?
75
00:06:44,959 --> 00:06:47,126
- Não.
- Um demónio fugiu?
76
00:06:47,209 --> 00:06:50,126
A Courtney queimou tudo?
Os ovos do Gord chocaram?
77
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
- O Barney morreu?
- Não!
78
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Mas…
79
00:06:54,293 --> 00:06:57,043
Emprestas-me o kit de sessão espírita?
80
00:06:59,459 --> 00:07:02,126
Conta comigo. Com o que estão a lidar?
81
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Assombração? Espírito?
Aparição? Fantasma? Orbes?
82
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
Diz-me que são orbes!
83
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
É só um fantasma. Não sei de que tipo.
84
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Entendido. Vem equipar-te no meu gabinete.
85
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Vamos lá.
86
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Acabado de comprar.
87
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
Mãe, estamos bem.
88
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Um amigo do trabalho…
89
00:07:23,376 --> 00:07:24,751
Deixa a porta aberta!
90
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Quem preferem? A rapariga?
91
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Não! A mãe.
92
00:07:50,418 --> 00:07:53,293
Será uma hospedeira melhor.
Viram as pernas dela?
93
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Olá?
94
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Apanhem-na!
95
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Olá.
96
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Olá.
97
00:08:19,501 --> 00:08:20,584
Imobilizem-na!
98
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Bom trabalho, meninas. Sim!
Ela vai ser uma ótima hospedeira!
99
00:08:30,584 --> 00:08:32,959
Não contes a ninguém, darling.
100
00:08:37,793 --> 00:08:39,084
Onde pus o kit?
101
00:08:39,168 --> 00:08:40,293
Estás apaixonada?
102
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Tu outra vez?
103
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Eis as minhas dicas
para que os rapazes gostem de ti.
104
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
Primeiro, aprender karaté.
105
00:08:48,834 --> 00:08:52,001
É a Pauline Casamenteira?
106
00:08:52,084 --> 00:08:53,376
A minha irmã tinha-a.
107
00:08:53,459 --> 00:08:56,084
Acho que uma boneca
a dar conselhos amorosos
108
00:08:56,168 --> 00:08:57,626
é assustador, mas…
109
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Estás apaixonada?
110
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- Estás apai…?
- Não estou apaixonada!
111
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, estás bem?
112
00:09:13,626 --> 00:09:14,459
Estou bem!
113
00:09:14,543 --> 00:09:15,918
Não estou magoada!
114
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
O que foi? Podes falar comigo.
115
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
Nada! Não é nada.
116
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
Esse é o problema.
117
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Isto não parece nada.
118
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Sinto que alguém me arrancou
o coração e o pisou…
119
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Sim. Conheço bem essa sensação.
120
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Duvido. Não te imagino a ser rejeitado.
121
00:09:44,626 --> 00:09:47,043
O quê? Não. Muitas vezes.
122
00:09:47,126 --> 00:09:48,626
Todos somos rejeitados.
123
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
É na boa. Leva o teu tempo.
124
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Bem…
125
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Tenho uma paixoneta. Não vou dizer quem é.
126
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
Não é mútua.
E agora tenho de agir normalmente?
127
00:10:03,709 --> 00:10:06,043
Fingir que nunca aconteceu?
128
00:10:06,126 --> 00:10:09,751
E como vou soar
quando estivermos a gravar o podcast?
129
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Seja quem for,
tenho a certeza de que te adora,
130
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
mesmo que não seja como querias.
131
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
A Bady… Seja quem for
a tua paixoneta secreta,
132
00:10:21,084 --> 00:10:22,876
deve sentir a tua falta.
133
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Quando pensei que havia algo entre nós,
134
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
comecei a empolgar-me…
Queria dizer que sou…
135
00:10:31,168 --> 00:10:33,293
É estranho falar com um estranho.
136
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Não me considero um estranho.
137
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
É mais difícil falar com o Barney.
138
00:10:39,626 --> 00:10:42,918
Ele quer melhorar tudo.
Não deixa as coisas serem más,
139
00:10:43,001 --> 00:10:44,501
e às vezes são.
140
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Guardar isto está a matar-me.
141
00:10:51,168 --> 00:10:53,376
É como uma rolha a tapar tudo,
142
00:10:53,459 --> 00:10:56,334
e não posso avançar
até deitar isto para fora!
143
00:10:57,209 --> 00:10:59,126
Até conseguir dizê-lo.
144
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
Que gostas da pessoa?
145
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Que gosto de raparigas. Que sou bi.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,543
Acho que nunca o disse em voz alta.
147
00:11:10,626 --> 00:11:11,793
Sou bi, Logs.
148
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Bi!
149
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Boa, Norma! Parabéns! São ótimas notícias!
150
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Olá.
151
00:11:22,293 --> 00:11:23,459
Isto soube bem.
152
00:11:24,626 --> 00:11:28,168
Consigo dizer-te,
mas não sei como dizer à minha mãe.
153
00:11:28,251 --> 00:11:31,126
Ela só fala comigo
através dos meus interesses
154
00:11:31,209 --> 00:11:33,376
e ainda acha que gosto da Pauline.
155
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
Sabes que não tens de lhe dizer já.
156
00:11:37,084 --> 00:11:39,209
Sair do armário é um processo,
157
00:11:39,293 --> 00:11:41,376
e és jovem e…
158
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Não sei. É complicado
com as famílias asiáticas.
159
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Não me assumi à minha mãe.
160
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Tu?
161
00:11:47,959 --> 00:11:49,834
Tu que és tão confiante?
162
00:11:50,793 --> 00:11:53,959
A minha irmã sabe
e está empolgada com o Pride,
163
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
e, claro, vocês sabem que sou gay,
mas com a minha mãe,
164
00:11:58,418 --> 00:12:02,043
gosto da relação como está
e não quero que nada mude.
165
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Ainda não.
166
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
Tenho o problema oposto.
167
00:12:07,251 --> 00:12:10,168
Se não lhe contar,
ela não me verá como adulta,
168
00:12:10,251 --> 00:12:12,001
e sinto que vou explodir.
169
00:12:12,084 --> 00:12:14,084
Sei como é a explosão gay.
170
00:12:15,668 --> 00:12:17,834
As explosões bi também são duras.
171
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Está aqui.
- O que é?
172
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Vieste buscar o kit.
Obrigada pela conversa.
173
00:12:27,168 --> 00:12:29,709
Precisava de uma conversa normal.
174
00:12:32,959 --> 00:12:34,376
Aquilo veio do sótão?
175
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Sim!
176
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Mãe!
177
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Estamos aqui, Sra. K.
178
00:12:46,209 --> 00:12:49,876
As grinaldas de luzes
são as assassinas mais brilhantes.
179
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
As bonecas sempre foram tão modernas?
180
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Devem estar possuídas.
181
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
E eu sei por quem.
182
00:13:03,126 --> 00:13:05,084
Há quanto tempo, darling.
183
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
184
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Em carne e osso.
185
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Bem, plástico.
186
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
O que fazes na minha casa?
187
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
E porque estás… minúscula?
188
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Obrigada. Não pareço pequena?
Alcancei o meu peso ideal.
189
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Precisava de um corpo,
e foi o melhor que encontrei.
190
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
Até agora.
191
00:13:28,543 --> 00:13:29,418
Apanhem-na!
192
00:13:31,084 --> 00:13:33,084
Desce. São coisas do trabalho.
193
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
A senhora fica.
194
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Ser uma boneca foi divertido,
195
00:13:41,959 --> 00:13:46,834
mas se quero recuperar o parque,
preciso de algo com mais músculo.
196
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Uma superestrela!
197
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
O que dizes?
198
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Mas não somos parecidas.
199
00:13:52,626 --> 00:13:55,501
Conheço cirurgiões plásticos
que discordarão.
200
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Vamos!
201
00:14:04,084 --> 00:14:05,334
Entrem, falhadas!
202
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Vamos possuir.
203
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Norma, isto é um escape room?
204
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Acreditas se disser que sim?
205
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Podem fugir, mas não se podem esconder.
206
00:14:29,959 --> 00:14:32,959
Nesta casa, tenho olhos em todo o lado.
207
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Desculpem!
208
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
209
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Tenho de ir.
- Agora?
210
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Explico depois. Prometo.
211
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Tu consegues.
212
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
Como? Nunca lidei
com um exército de bonecas malvadas.
213
00:15:03,584 --> 00:15:05,543
Referia-me à outra coisa.
214
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Adeus!
215
00:15:18,751 --> 00:15:20,126
Obrigado pelo kit!
216
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Vá, senhora.
217
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Seja uma querida e empreste-me a sua pele.
218
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Não! Deixa-nos, maluca de plástico!
219
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Eu trato disto.
220
00:15:35,793 --> 00:15:37,834
Eu distraio-as e tu sais.
221
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Chega de me esconder.
222
00:15:42,251 --> 00:15:45,626
Escolheste-me quando fiz a audição.
Eu era perfeita.
223
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Estavas a enganar-me com um feitiço.
224
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
Posso usá-lo de novo.
225
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Interessante.
226
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Está bem. Combinado.
Faz o feitiço de novo.
227
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Certo. Mas tens de me apanhar primeiro.
228
00:16:02,918 --> 00:16:04,959
Apanhem-na! A fã é minha.
229
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
Mãe! O que fazes aqui?
Disse-te para fugires!
230
00:16:31,626 --> 00:16:36,209
Achaste que te ia abandonar
numa casa com bonecas possuídas?
231
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Deixa-me entrar!
Deixa-me entrar, futura pele!
232
00:16:43,043 --> 00:16:45,043
Porque está a acontecer isto?
233
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
O que se passa contigo?
234
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
A verdade é que…
235
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Caças demónios?
236
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Bem, sim. Mas o mais importante é que…
237
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Então, o podcast é real?
238
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Sabes do podcast?
239
00:16:58,626 --> 00:16:59,584
Claro.
240
00:16:59,668 --> 00:17:02,668
A tua irmã enviou-mo.
Ouvi todos os episódios.
241
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Mãe!
242
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Podias ter dito isso!
243
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Não te abres comigo.
244
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Era o teu emprego de sonho,
mas demitiste-te.
245
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
E não queres nada da Pauline.
246
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Mãe…
247
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Sinto que te estou a perder.
248
00:17:22,918 --> 00:17:25,584
Quero ajudar,
mas não sei qual é o problema.
249
00:17:25,668 --> 00:17:27,001
Mãe, eu…
250
00:17:27,084 --> 00:17:28,584
Agora gostas de demónios?
251
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Vou voltar a ouvir os episódios,
ler os livros.
252
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mãe, sou bissexual.
253
00:17:34,376 --> 00:17:37,334
Junto-me às Mães de Caçadores de Demónios…
254
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
O quê?
255
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Sou bi.
256
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Não estou pronta para falar,
257
00:17:43,459 --> 00:17:45,959
não me faças perguntas sobre namoro, mas…
258
00:17:47,668 --> 00:17:48,876
É esse o problema.
259
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Querida! Isso não é problema nenhum.
260
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Sua miúda corajosa.
261
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Estou tão orgulhosa de ti. Adoro-te tanto.
262
00:18:01,959 --> 00:18:04,043
Pressenti que não te importarias.
263
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Abre!
264
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Só quero entrar em ti
e mover-te como um fantoche. É só.
265
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Estou a pedir muito?
266
00:18:13,959 --> 00:18:15,668
Vai assombrar perucas!
267
00:18:16,168 --> 00:18:19,376
Ela nunca vai parar até ter o que quer.
268
00:18:19,459 --> 00:18:20,376
Espera!
269
00:18:20,459 --> 00:18:22,959
No episódio 14, falaste de fantasmas.
270
00:18:23,043 --> 00:18:26,084
Os fantasmas resultam
de mortes inesperadas
271
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
e só atravessam
quando terminam o assunto pendente.
272
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
E se lhe dermos o que quer?
273
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Não vou deixar que ela te possua.
274
00:18:34,126 --> 00:18:37,543
Mas não é isso que ela quer.
Ela quer isto.
275
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
É do Phoenix Parks que construíamos.
276
00:18:42,543 --> 00:18:46,126
Vá! Deixa-me entrar!
Não queres ter um parque temático?
277
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Chega! Afastem-se, meninas!
278
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
BILHETES
279
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Obrigada por visitarem Phoenix Parks.
Podem usufruir de cinco zonas.
280
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Tenham cuidado.
281
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
O que é isto?
282
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
É teu.
283
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Querias o parque de volta. Aqui tens.
284
00:19:27,418 --> 00:19:31,168
Achas que caixas de cereais
e iluminação barata se comparam…
285
00:19:32,334 --> 00:19:33,293
Eu primeiro!
286
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Está tudo aqui, é todo teu,
287
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
e ninguém te vai tirar isto.
288
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
A menos que…
289
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Não! Eu…
290
00:19:56,043 --> 00:19:57,293
Acho que serve.
291
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Desculpa, o quê?
292
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Obrigada. Está bem?
293
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
É a 1.ª coisa boa que fazem por mim.
294
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Bem, desde que estava viva.
295
00:20:22,876 --> 00:20:24,126
Agora, saiam!
296
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Estás banida para sempre, menina.
297
00:20:30,168 --> 00:20:34,334
Conseguimos. Com sorte, terminará
o assunto pendente e atravessará.
298
00:20:34,418 --> 00:20:36,543
Ou temos um inquilino.
299
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Então…
300
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
É a Badyah, não é? Do podcast?
301
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Eu sabia. Tinham química. Percebi logo.
302
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Não.
303
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Não. Ela não sente o mesmo.
304
00:20:52,043 --> 00:20:53,543
Demiti-me por ser idiota.
305
00:20:54,126 --> 00:20:58,459
Tens 17 anos, estás a descobrir-te,
a viver o 1.º desgosto,
306
00:20:58,543 --> 00:21:00,084
o teu ídolo quis matar-te.
307
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Estás a lidar bem com isso.
308
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
A sério?
309
00:21:03,543 --> 00:21:05,834
Ter o coração partido faz parte.
310
00:21:05,918 --> 00:21:08,334
Já não és a minha florzinha.
311
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
És uma árvore!
312
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
A Badyah deve sentir-se
tão culpada e confusa.
313
00:21:18,793 --> 00:21:21,543
Éramos melhores amigas e já nem falamos.
314
00:21:22,543 --> 00:21:25,501
Tenho de resolver isto. Obrigada, mãe.
315
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
"Lamento que sejas hétero."
316
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Não.
317
00:22:04,543 --> 00:22:07,459
"És ótima, quer gostes de mim
ou não." Não!
318
00:22:08,543 --> 00:22:11,001
"Podemos voltar a ser amigas?"
319
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Então…
320
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Perdi alguma coisa?
321
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Legendas: Lara Brito