1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Não! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Está na hora de mais um dia a ser perfeita. 5 00:01:18,043 --> 00:01:23,543 Está na hora de mais um dia a ser perfeita. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Está… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Eu disse "bom dia". 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,501 Está bem! Acordei! 9 00:01:32,543 --> 00:01:33,959 Pedi para deitar fora. 10 00:01:34,043 --> 00:01:37,543 Não apoiamos estrelas que raptaram imitadoras. 11 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Certo. 12 00:01:40,709 --> 00:01:46,418 Agora que estou livre do trabalho diário, posso voltar aos meus projetos pessoais. 13 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Vejamos. 14 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Um. Organizar a coleção de vinis da Pauline alfabeticamente. 15 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Não. 16 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Acabar o meu ensaio em vídeo sobre as perucas da Pauline. 17 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 Não. 18 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 Publicar a minha fanfic da Pauline… 19 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Credo! 20 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Pois. 21 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Flor! Pequeno-almoço! 22 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Vou já! 23 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 CAPÍTULO 17 UM EXÉRCITO DE BONECAS 24 00:03:35,751 --> 00:03:37,126 Bom dia, flor. 25 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 Estão a ouvir Positivamente Pauline na Rádio Phoenix. 26 00:03:41,584 --> 00:03:45,751 A seguir, o meu êxito de platina, "Diz Adeus à Paixoneta". 27 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Nem pensar. 28 00:03:49,501 --> 00:03:52,668 O que foi? Tens de dizer adeus a uma paixoneta? 29 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Tenho planos para o teu primeiro dia de volta. 30 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 Há uma maratona da Pauline no Filmes Antigos e Secantes, 31 00:04:02,959 --> 00:04:06,293 estou a carregar os microfones para o Pauline-oke, 32 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 e encontrei o molde para panquecas da Pauline! 33 00:04:10,043 --> 00:04:11,543 Eras esquisita a comer, 34 00:04:11,626 --> 00:04:15,668 mas quando comprámos isto, só querias panquecas. 35 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Já não sou esquisita. 36 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 E isso é… 37 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Dinossauros congelados, gelado e… molho picante? 38 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Pronto. Dinossauros congelados e panquecas Pauline. 39 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 É um pequeno-almoço troglodita especial. 40 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Já não sou um bebé e não como panquecas Pauline! 41 00:04:38,126 --> 00:04:39,918 Não como nada dela, sim? 42 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Está bem. Então, o que devemos fazer juntas? 43 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE NO GELO 44 00:04:46,626 --> 00:04:50,751 Podemos deitar tudo fora. A começar por isto. É mais velho do que eu! 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Mas o teu pai encontrou isto numa venda de garagem. 46 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Teve de lutar contra dois pais por isso. A polícia… 47 00:05:00,251 --> 00:05:02,209 Ele não está aqui, está? 48 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Norma! 49 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 É humilhante. 50 00:05:06,376 --> 00:05:08,793 Não é como se alguém fosse ver. 51 00:05:08,876 --> 00:05:10,376 Nunca trazes cá amigos. 52 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Não que não tenhas amigos. Quero dizer… 53 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma, eu… 54 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Espero que um dia também encontres o amor da tua vida. 55 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Cala-te, Pauline. 56 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Lembra-te de seguir o coração e nunca… 57 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Atrapalhas tudo! 58 00:05:53,793 --> 00:05:55,751 Tinha alguém com quem falar 59 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 e também estraguei isso. 60 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Estraguei tudo. 61 00:06:03,376 --> 00:06:06,584 Deves ser a pessoa de quem a Norma tem falado. 62 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Badyah? 63 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah! 64 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Espera. 65 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logs? 66 00:06:18,793 --> 00:06:20,959 Este jovem simpático veio ver-te, 67 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 mas depois quis ver a iluminação. 68 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Quedas de candelabros são assassinas silenciosas. 69 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Esperava que fossem barulhentas. 70 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 Ignora-o. É um amigo do trabalho obcecado com segurança. 71 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Bem, obrigada na mesma. 72 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Queres beber algo? Ia beber chá gelado. 73 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 O que fazes aqui? 74 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Espera, estiveste a chorar? 75 00:06:44,959 --> 00:06:47,126 - Não. - Um demónio fugiu? 76 00:06:47,209 --> 00:06:50,126 A Courtney queimou tudo? Os ovos do Gord chocaram? 77 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 - O Barney morreu? - Não! 78 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Mas… 79 00:06:54,293 --> 00:06:57,043 Emprestas-me o kit de sessão espírita? 80 00:06:59,459 --> 00:07:02,126 Conta comigo. Com o que estão a lidar? 81 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Assombração? Espírito? Aparição? Fantasma? Orbes? 82 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 Diz-me que são orbes! 83 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 É só um fantasma. Não sei de que tipo. 84 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Entendido. Vem equipar-te no meu gabinete. 85 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Vamos lá. 86 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Acabado de comprar. 87 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 Mãe, estamos bem. 88 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Um amigo do trabalho… 89 00:07:23,376 --> 00:07:24,751 Deixa a porta aberta! 90 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Quem preferem? A rapariga? 91 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Não! A mãe. 92 00:07:50,418 --> 00:07:53,293 Será uma hospedeira melhor. Viram as pernas dela? 93 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Olá? 94 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Apanhem-na! 95 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Olá. 96 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Olá. 97 00:08:19,501 --> 00:08:20,584 Imobilizem-na! 98 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Bom trabalho, meninas. Sim! Ela vai ser uma ótima hospedeira! 99 00:08:30,584 --> 00:08:32,959 Não contes a ninguém, darling. 100 00:08:37,793 --> 00:08:39,084 Onde pus o kit? 101 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 Estás apaixonada? 102 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Tu outra vez? 103 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Eis as minhas dicas para que os rapazes gostem de ti. 104 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 Primeiro, aprender karaté. 105 00:08:48,834 --> 00:08:52,001 É a Pauline Casamenteira? 106 00:08:52,084 --> 00:08:53,376 A minha irmã tinha-a. 107 00:08:53,459 --> 00:08:56,084 Acho que uma boneca a dar conselhos amorosos 108 00:08:56,168 --> 00:08:57,626 é assustador, mas… 109 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Estás apaixonada? 110 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - Estás apai…? - Não estou apaixonada! 111 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, estás bem? 112 00:09:13,626 --> 00:09:14,459 Estou bem! 113 00:09:14,543 --> 00:09:15,918 Não estou magoada! 114 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 O que foi? Podes falar comigo. 115 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 Nada! Não é nada. 116 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 Esse é o problema. 117 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Isto não parece nada. 118 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Sinto que alguém me arrancou o coração e o pisou… 119 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Sim. Conheço bem essa sensação. 120 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Duvido. Não te imagino a ser rejeitado. 121 00:09:44,626 --> 00:09:47,043 O quê? Não. Muitas vezes. 122 00:09:47,126 --> 00:09:48,626 Todos somos rejeitados. 123 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 É na boa. Leva o teu tempo. 124 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Bem… 125 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Tenho uma paixoneta. Não vou dizer quem é. 126 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 Não é mútua. E agora tenho de agir normalmente? 127 00:10:03,709 --> 00:10:06,043 Fingir que nunca aconteceu? 128 00:10:06,126 --> 00:10:09,751 E como vou soar quando estivermos a gravar o podcast? 129 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Seja quem for, tenho a certeza de que te adora, 130 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 mesmo que não seja como querias. 131 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 A Bady… Seja quem for a tua paixoneta secreta, 132 00:10:21,084 --> 00:10:22,876 deve sentir a tua falta. 133 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Quando pensei que havia algo entre nós, 134 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 comecei a empolgar-me… Queria dizer que sou… 135 00:10:31,168 --> 00:10:33,293 É estranho falar com um estranho. 136 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Não me considero um estranho. 137 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 É mais difícil falar com o Barney. 138 00:10:39,626 --> 00:10:42,918 Ele quer melhorar tudo. Não deixa as coisas serem más, 139 00:10:43,001 --> 00:10:44,501 e às vezes são. 140 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Guardar isto está a matar-me. 141 00:10:51,168 --> 00:10:53,376 É como uma rolha a tapar tudo, 142 00:10:53,459 --> 00:10:56,334 e não posso avançar até deitar isto para fora! 143 00:10:57,209 --> 00:10:59,126 Até conseguir dizê-lo. 144 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 Que gostas da pessoa? 145 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Que gosto de raparigas. Que sou bi. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,543 Acho que nunca o disse em voz alta. 147 00:11:10,626 --> 00:11:11,793 Sou bi, Logs. 148 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Bi! 149 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Boa, Norma! Parabéns! São ótimas notícias! 150 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Olá. 151 00:11:22,293 --> 00:11:23,459 Isto soube bem. 152 00:11:24,626 --> 00:11:28,168 Consigo dizer-te, mas não sei como dizer à minha mãe. 153 00:11:28,251 --> 00:11:31,126 Ela só fala comigo através dos meus interesses 154 00:11:31,209 --> 00:11:33,376 e ainda acha que gosto da Pauline. 155 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 Sabes que não tens de lhe dizer já. 156 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 Sair do armário é um processo, 157 00:11:39,293 --> 00:11:41,376 e és jovem e… 158 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Não sei. É complicado com as famílias asiáticas. 159 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Não me assumi à minha mãe. 160 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Tu? 161 00:11:47,959 --> 00:11:49,834 Tu que és tão confiante? 162 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 A minha irmã sabe e está empolgada com o Pride, 163 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 e, claro, vocês sabem que sou gay, mas com a minha mãe, 164 00:11:58,418 --> 00:12:02,043 gosto da relação como está e não quero que nada mude. 165 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Ainda não. 166 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 Tenho o problema oposto. 167 00:12:07,251 --> 00:12:10,168 Se não lhe contar, ela não me verá como adulta, 168 00:12:10,251 --> 00:12:12,001 e sinto que vou explodir. 169 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 Sei como é a explosão gay. 170 00:12:15,668 --> 00:12:17,834 As explosões bi também são duras. 171 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Está aqui. - O que é? 172 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Vieste buscar o kit. Obrigada pela conversa. 173 00:12:27,168 --> 00:12:29,709 Precisava de uma conversa normal. 174 00:12:32,959 --> 00:12:34,376 Aquilo veio do sótão? 175 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Sim! 176 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Mãe! 177 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Estamos aqui, Sra. K. 178 00:12:46,209 --> 00:12:49,876 As grinaldas de luzes são as assassinas mais brilhantes. 179 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 As bonecas sempre foram tão modernas? 180 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Devem estar possuídas. 181 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 E eu sei por quem. 182 00:13:03,126 --> 00:13:05,084 Há quanto tempo, darling. 183 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 184 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Em carne e osso. 185 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Bem, plástico. 186 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 O que fazes na minha casa? 187 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 E porque estás… minúscula? 188 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Obrigada. Não pareço pequena? Alcancei o meu peso ideal. 189 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Precisava de um corpo, e foi o melhor que encontrei. 190 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 Até agora. 191 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 Apanhem-na! 192 00:13:31,084 --> 00:13:33,084 Desce. São coisas do trabalho. 193 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 A senhora fica. 194 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Ser uma boneca foi divertido, 195 00:13:41,959 --> 00:13:46,834 mas se quero recuperar o parque, preciso de algo com mais músculo. 196 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Uma superestrela! 197 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 O que dizes? 198 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Mas não somos parecidas. 199 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 Conheço cirurgiões plásticos que discordarão. 200 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Vamos! 201 00:14:04,084 --> 00:14:05,334 Entrem, falhadas! 202 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Vamos possuir. 203 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Norma, isto é um escape room? 204 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Acreditas se disser que sim? 205 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Podem fugir, mas não se podem esconder. 206 00:14:29,959 --> 00:14:32,959 Nesta casa, tenho olhos em todo o lado. 207 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Desculpem! 208 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 209 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Tenho de ir. - Agora? 210 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Explico depois. Prometo. 211 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Tu consegues. 212 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 Como? Nunca lidei com um exército de bonecas malvadas. 213 00:15:03,584 --> 00:15:05,543 Referia-me à outra coisa. 214 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Adeus! 215 00:15:18,751 --> 00:15:20,126 Obrigado pelo kit! 216 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Vá, senhora. 217 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Seja uma querida e empreste-me a sua pele. 218 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Não! Deixa-nos, maluca de plástico! 219 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Eu trato disto. 220 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 Eu distraio-as e tu sais. 221 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Chega de me esconder. 222 00:15:42,251 --> 00:15:45,626 Escolheste-me quando fiz a audição. Eu era perfeita. 223 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Estavas a enganar-me com um feitiço. 224 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 Posso usá-lo de novo. 225 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Interessante. 226 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Está bem. Combinado. Faz o feitiço de novo. 227 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Certo. Mas tens de me apanhar primeiro. 228 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 Apanhem-na! A fã é minha. 229 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 Mãe! O que fazes aqui? Disse-te para fugires! 230 00:16:31,626 --> 00:16:36,209 Achaste que te ia abandonar numa casa com bonecas possuídas? 231 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Deixa-me entrar! Deixa-me entrar, futura pele! 232 00:16:43,043 --> 00:16:45,043 Porque está a acontecer isto? 233 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 O que se passa contigo? 234 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 A verdade é que… 235 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Caças demónios? 236 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Bem, sim. Mas o mais importante é que… 237 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Então, o podcast é real? 238 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Sabes do podcast? 239 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 Claro. 240 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 A tua irmã enviou-mo. Ouvi todos os episódios. 241 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Mãe! 242 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Podias ter dito isso! 243 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Não te abres comigo. 244 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Era o teu emprego de sonho, mas demitiste-te. 245 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 E não queres nada da Pauline. 246 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Mãe… 247 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Sinto que te estou a perder. 248 00:17:22,918 --> 00:17:25,584 Quero ajudar, mas não sei qual é o problema. 249 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 Mãe, eu… 250 00:17:27,084 --> 00:17:28,584 Agora gostas de demónios? 251 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Vou voltar a ouvir os episódios, ler os livros. 252 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mãe, sou bissexual. 253 00:17:34,376 --> 00:17:37,334 Junto-me às Mães de Caçadores de Demónios… 254 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 O quê? 255 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Sou bi. 256 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Não estou pronta para falar, 257 00:17:43,459 --> 00:17:45,959 não me faças perguntas sobre namoro, mas… 258 00:17:47,668 --> 00:17:48,876 É esse o problema. 259 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Querida! Isso não é problema nenhum. 260 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Sua miúda corajosa. 261 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Estou tão orgulhosa de ti. Adoro-te tanto. 262 00:18:01,959 --> 00:18:04,043 Pressenti que não te importarias. 263 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Abre! 264 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Só quero entrar em ti e mover-te como um fantoche. É só. 265 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Estou a pedir muito? 266 00:18:13,959 --> 00:18:15,668 Vai assombrar perucas! 267 00:18:16,168 --> 00:18:19,376 Ela nunca vai parar até ter o que quer. 268 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Espera! 269 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 No episódio 14, falaste de fantasmas. 270 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 Os fantasmas resultam de mortes inesperadas 271 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 e só atravessam quando terminam o assunto pendente. 272 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 E se lhe dermos o que quer? 273 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Não vou deixar que ela te possua. 274 00:18:34,126 --> 00:18:37,543 Mas não é isso que ela quer. Ela quer isto. 275 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 É do Phoenix Parks que construíamos. 276 00:18:42,543 --> 00:18:46,126 Vá! Deixa-me entrar! Não queres ter um parque temático? 277 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Chega! Afastem-se, meninas! 278 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 BILHETES 279 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Obrigada por visitarem Phoenix Parks. Podem usufruir de cinco zonas. 280 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Tenham cuidado. 281 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 O que é isto? 282 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 É teu. 283 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Querias o parque de volta. Aqui tens. 284 00:19:27,418 --> 00:19:31,168 Achas que caixas de cereais e iluminação barata se comparam… 285 00:19:32,334 --> 00:19:33,293 Eu primeiro! 286 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Está tudo aqui, é todo teu, 287 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 e ninguém te vai tirar isto. 288 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 A menos que… 289 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Não! Eu… 290 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Acho que serve. 291 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Desculpa, o quê? 292 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Obrigada. Está bem? 293 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 É a 1.ª coisa boa que fazem por mim. 294 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Bem, desde que estava viva. 295 00:20:22,876 --> 00:20:24,126 Agora, saiam! 296 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Estás banida para sempre, menina. 297 00:20:30,168 --> 00:20:34,334 Conseguimos. Com sorte, terminará o assunto pendente e atravessará. 298 00:20:34,418 --> 00:20:36,543 Ou temos um inquilino. 299 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Então… 300 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 É a Badyah, não é? Do podcast? 301 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Eu sabia. Tinham química. Percebi logo. 302 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Não. 303 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Não. Ela não sente o mesmo. 304 00:20:52,043 --> 00:20:53,543 Demiti-me por ser idiota. 305 00:20:54,126 --> 00:20:58,459 Tens 17 anos, estás a descobrir-te, a viver o 1.º desgosto, 306 00:20:58,543 --> 00:21:00,084 o teu ídolo quis matar-te. 307 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Estás a lidar bem com isso. 308 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 A sério? 309 00:21:03,543 --> 00:21:05,834 Ter o coração partido faz parte. 310 00:21:05,918 --> 00:21:08,334 Já não és a minha florzinha. 311 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 És uma árvore! 312 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 A Badyah deve sentir-se tão culpada e confusa. 313 00:21:18,793 --> 00:21:21,543 Éramos melhores amigas e já nem falamos. 314 00:21:22,543 --> 00:21:25,501 Tenho de resolver isto. Obrigada, mãe. 315 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 "Lamento que sejas hétero." 316 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Não. 317 00:22:04,543 --> 00:22:07,459 "És ótima, quer gostes de mim ou não." Não! 318 00:22:08,543 --> 00:22:11,001 "Podemos voltar a ser amigas?" 319 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Então… 320 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Perdi alguma coisa? 321 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Legendas: Lara Brito