1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Não!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ai!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Ei!
5
00:01:15,084 --> 00:01:22,084
Hora de ser perfeita por mais um dia.
6
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Hora de…
7
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Eu falei bom dia.
8
00:01:30,084 --> 00:01:31,418
Tá, já acordei!
9
00:01:32,543 --> 00:01:37,709
Falei pra mãe jogar isso fora.
Não idolatramos estrelas sequestradoras.
10
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Beleza.
11
00:01:40,709 --> 00:01:46,418
Agora que estou livre do trabalho,
vou voltar aos meus projetos pessoais.
12
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Vamos ver.
13
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Um: organizar minha coleção de vinis
da Pauline.
14
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Não.
15
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Terminar meu vídeo
sobre as perucas da Pauline.
16
00:01:58,334 --> 00:01:59,501
Não.
17
00:01:59,584 --> 00:02:03,668
Publicar a fanfic em que sou amiga
da Pauline… Nossa!
18
00:02:25,376 --> 00:02:26,376
Beleza.
19
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Florzinha! Café da manhã!
20
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Já vou!
21
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
CAPITULO 17
EXÉRCITO DE BONECOS
22
00:03:35,751 --> 00:03:37,251
Bom dia, florzinha.
23
00:03:37,959 --> 00:03:41,501
Está ouvindo Pauline Positiva
na Rádio Phoenix.
24
00:03:41,584 --> 00:03:45,584
A seguir, meu hit de platina,
"Dá Descarga No Crush".
25
00:03:46,251 --> 00:03:47,543
De jeito nenhum!
26
00:03:49,501 --> 00:03:52,834
O que foi?
Tem um crush que merece descarga?
27
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
Planejei tudo
pro seu primeiro dia de volta.
28
00:03:59,459 --> 00:04:02,918
Há uma maratona da Pauline
no Canal de Velharia e Chatice,
29
00:04:03,001 --> 00:04:09,251
carreguei os microfones pro Pauline-oquê
e achei o molde de panquecas da Pauline.
30
00:04:10,084 --> 00:04:15,668
Você era chata pra comer,
mas, com isto, queria panqueca todo dia.
31
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Não sou mais assim.
32
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
E isto é…
33
00:04:21,584 --> 00:04:25,459
Dinossauros congelados,
sorvete e molho picante?
34
00:04:25,543 --> 00:04:29,626
Pronto. Dinossauros congelados
e panquecas da Pauline.
35
00:04:29,709 --> 00:04:32,751
Temos um café da manhã troglodita.
36
00:04:33,626 --> 00:04:37,001
Não sou mais bebê
e não como panquecas da Pauline!
37
00:04:38,126 --> 00:04:39,918
Não como nada dela, tá?
38
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Beleza. Então o que vamos fazer juntas?
39
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
PAULINE NO GELO
40
00:04:46,626 --> 00:04:51,168
Jogar fora tudo da Pauline.
Isto é mais velho do que eu!
41
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Mas seu pai achou numa venda de garagem.
42
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Ele brigou com dois pais por isto.
Chamaram a polícia…
43
00:05:00,251 --> 00:05:02,334
Ele não está mais aqui, né?
44
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Norma!
45
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
É humilhante.
46
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
Bem, ninguém vai ver mesmo.
Você nunca recebe amigos.
47
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
Não que você não tenha amigos.
Quero dizer…
48
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Norma, eu…
49
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Espero que você também encontre
o amor da sua vida.
50
00:05:41,251 --> 00:05:42,959
Cala a boca, Pauline.
51
00:05:43,043 --> 00:05:46,126
Lembre-se de seguir seu coração e nunca…
52
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Você atrapalha tudo!
53
00:05:53,793 --> 00:05:58,501
Eu tinha alguém com quem conversar
e estraguei isso também.
54
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Estraguei tudo.
55
00:06:03,418 --> 00:06:06,459
Norma sempre fala de você!
56
00:06:06,543 --> 00:06:07,543
Badyah?
57
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Badyah!
58
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Espera.
59
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Logs?
60
00:06:18,793 --> 00:06:23,459
Este jovem simpático veio te ver,
mas quis olhar o lustre.
61
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Lustres são os assassinos silenciosos
dos EUA, Sra. Khan.
62
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Achei que seriam barulhentos.
63
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
Ignore-o. Ele é obcecado
por saúde e segurança.
64
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Obrigada mesmo assim.
65
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Quer uma bebida? Eu ia pegar chá gelado.
66
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
O que faz aqui?
67
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Espera, andou chorando?
68
00:06:44,959 --> 00:06:46,043
Não.
69
00:06:46,126 --> 00:06:48,751
Um demônio fugiu?
Courtney incendiou a casa?
70
00:06:48,834 --> 00:06:53,084
- Os ovos do Gord chocaram? Barney morreu?
- Não! Mas…
71
00:06:54,293 --> 00:06:57,084
empresta seu kit de sessão espírita?
72
00:06:59,459 --> 00:07:02,126
Ao dispor. Com o que está lidando?
73
00:07:02,209 --> 00:07:06,626
Espectro? Poltergeist? Aparição?
Fantasma? Orbes? Diz que são orbes!
74
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
É só um fantasma. Não sei o tipo.
75
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Entendido. Venha ao meu escritório.
76
00:07:12,251 --> 00:07:16,501
- Pronto. Foi comprado recentemente.
- Mãe, estamos bem.
77
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Um amigo do trabalho…
78
00:07:23,376 --> 00:07:24,751
Deixa a porta aberta!
79
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Quem? A garota?
80
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Não! A mãe.
81
00:07:50,418 --> 00:07:53,293
O corpo é melhor. Viu as pernas dela?
82
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Oi?
83
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Peguem-na!
84
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Olá.
85
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Olá.
86
00:08:19,501 --> 00:08:20,501
Prendam-na!
87
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Bom trabalho, meninas. Sim!
Ela vai ser uma ótima hospedeira!
88
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
Boquinha fechada, amore.
89
00:08:37,793 --> 00:08:40,293
- Cadê o kit?
- Está apaixonada?
90
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Você de novo?
91
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Dicas do que mudar
pros meninos gostarem de você:
92
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
um, aprenda caratê.
93
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
Pauline Casamenteira dos Sinos de Igreja?
Minha irmã tinha.
94
00:08:53,459 --> 00:08:58,168
Uma boneca dar conselhos amorosos
pra crianças é bizarro, mas…
95
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Está apaixonada?
96
00:09:02,876 --> 00:09:06,043
- Está apaixonada?
- Não estou apaixonada!
97
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Norma, está tudo bem?
98
00:09:13,626 --> 00:09:15,876
Estou bem! Não estou magoada!
99
00:09:23,126 --> 00:09:27,501
- O que rolou? Pode falar comigo.
- Não rolou nada.
100
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
Esse é o problema.
101
00:09:29,709 --> 00:09:31,876
Não parece que não foi nada.
102
00:09:34,584 --> 00:09:38,668
Parece que arrancaram meu coração
e pisaram nele, então…
103
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Conheço bem esse sentimento.
104
00:09:41,668 --> 00:09:47,084
- Não consigo te imaginar sendo rejeitado.
- O quê? Não. Muitas vezes.
105
00:09:47,168 --> 00:09:48,626
Todo mundo já foi.
106
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Tudo bem. Sem pressa.
107
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Bem…
108
00:09:57,209 --> 00:09:59,793
Tenho uma paixão secreta. Não direi quem.
109
00:09:59,876 --> 00:10:03,626
Não é mútuo.
E agora devo agir normalmente?
110
00:10:03,709 --> 00:10:06,168
Fingir que não rolou? Trabalhamos juntas.
111
00:10:06,251 --> 00:10:09,793
Como vou gravar um podcast
com ela do meu lado?
112
00:10:09,876 --> 00:10:14,626
Bem, seja quem for a pessoa,
tenho certeza de que ela te ama,
113
00:10:14,709 --> 00:10:17,543
mesmo não sendo como queira. Bady…
114
00:10:17,626 --> 00:10:22,334
Digo, seja lá quem for,
ela deve sentir sua falta.
115
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
É que, quando rolou química
com essa pessoa,
116
00:10:26,543 --> 00:10:30,168
fiquei animada pra…
Quis finalmente dizer que…
117
00:10:31,126 --> 00:10:36,084
- É estranho dividir isso com um estranho.
- Não sou um estranho.
118
00:10:37,209 --> 00:10:40,834
É mais fácil falar com você.
Barney sempre quer melhorar tudo.
119
00:10:40,918 --> 00:10:44,543
Não deixa as coisas serem ruins,
e às vezes são.
120
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Guardar isso está me matando.
121
00:10:51,168 --> 00:10:56,334
É como se uma rolha tampasse minha vida,
e só posso seguir em frente se desabafar!
122
00:10:57,209 --> 00:10:59,543
O tempo parou até eu falar.
123
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
Que gosta da pessoa?
124
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Que gosto de garotas. Que eu sou bi.
125
00:11:08,293 --> 00:11:11,793
Nunca falei isso em voz alta.
Sou bi, Logs.
126
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Bi!
127
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Boa, Norma! Parabéns!
Que notícia maravilhosa!
128
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Oi.
129
00:11:22,334 --> 00:11:23,334
Isso foi bom.
130
00:11:24,626 --> 00:11:28,168
Contei pra você,
mas não sei como contar à mãe.
131
00:11:28,251 --> 00:11:33,751
Ela só fala comigo dos meus interesses
e acha que ainda curto a Pauline.
132
00:11:33,834 --> 00:11:37,001
Sabe, não precisa contar a ela ainda.
133
00:11:37,084 --> 00:11:39,209
Se assumir é um processo,
134
00:11:39,293 --> 00:11:41,376
e você é jovem e…
135
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
É complicado nas famílias asiáticas.
136
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Não me assumi pra minha mãe.
137
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Você?
138
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
O superconfiante?
139
00:11:50,751 --> 00:11:53,959
Minha irmã sabe
e está ansiosa pro Dia do Orgulho,
140
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
e vocês sabem que sou gay, mas minha mãe…
141
00:11:58,418 --> 00:12:03,626
Gosto do nosso relacionamento,
não quero que ele mude. Ainda não.
142
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
Tenho o problema oposto.
143
00:12:07,251 --> 00:12:10,126
Se não contar,
minha mãe não me verá como adulta,
144
00:12:10,209 --> 00:12:12,168
e sinto que vou explodir.
145
00:12:12,251 --> 00:12:17,459
- Ah, sei como é isso.
- Também é difícil pra quem é bi.
146
00:12:21,876 --> 00:12:23,668
- Achei.
- O que é isso?
147
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Veio buscar o kit de sessão espírita.
Valeu pelo papo.
148
00:12:27,168 --> 00:12:30,001
Eu precisava de uma conversa normal.
149
00:12:32,959 --> 00:12:34,459
Isso veio do sótão?
150
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Isso!
151
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Mãe!
152
00:12:44,668 --> 00:12:46,126
Pronto, Sra. K.
153
00:12:46,209 --> 00:12:49,876
Pisca-piscas são os assassinos
mais brilhantes dos EUA.
154
00:12:54,168 --> 00:12:58,793
- As bonecas sempre foram tão avançadas?
- Alguém as possuiu.
155
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
E eu sei quem.
156
00:13:03,126 --> 00:13:05,084
Há quanto tempo, amore.
157
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Pauline.
158
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Em carne e osso.
159
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Bem, plástico.
160
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
O que faz na minha casa?
161
00:13:12,668 --> 00:13:14,668
E por que está pequena?
162
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Obrigada. Finalmente atingi o peso ideal.
163
00:13:18,334 --> 00:13:22,876
Precisava de um corpo,
e esta foi a melhor opção. Até agora.
164
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
Peguem-na!
165
00:13:31,001 --> 00:13:33,334
Desce, mãe. Coisa do trabalho.
166
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
A senhora fica.
167
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Ser uma boneca é divertido,
168
00:13:41,959 --> 00:13:46,834
mas vou precisar de algo mais forte
pra recuperar meu parque.
169
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Uma superestrela!
170
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Que tal?
171
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Mas não pareço você.
172
00:13:52,626 --> 00:13:56,918
- Há cirurgiões plásticos que discordarão.
- Eca!
173
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Vamos!
174
00:14:04,084 --> 00:14:05,751
Entrem, perdedoras!
175
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Vamos possuir.
176
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Este é um daqueles escape rooms?
177
00:14:24,043 --> 00:14:26,584
Vai acreditar se eu disser que é?
178
00:14:27,543 --> 00:14:32,834
Podem correr, mas não podem se esconder.
Tenho olhos por toda a casa!
179
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Foi mal!
180
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Barney…
181
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Preciso ir.
- Agora?
182
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Juro que explico depois.
183
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Você consegue.
184
00:14:59,709 --> 00:15:03,668
Como? Nunca lidei
com um exército de bonecos do mal.
185
00:15:03,751 --> 00:15:05,293
A outra coisa.
186
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Tá, tchau!
187
00:15:18,751 --> 00:15:20,001
Valeu pelo kit!
188
00:15:26,418 --> 00:15:31,251
Vamos, senhora.
Seja gentil e me empreste sua pele.
189
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Não! Deixe-nos em paz, esquisitona!
190
00:15:34,251 --> 00:15:37,793
Mãe, deixa comigo.
Vou distraí-las e você foge.
191
00:15:37,876 --> 00:15:39,501
Chega de me esconder.
192
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Me escolheu no teste. Me achou perfeita.
193
00:15:46,209 --> 00:15:50,584
- Você me enganou. Usou um feitiço.
- Posso usar de novo.
194
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Interessante.
195
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Certo. Combinado.
Faça o feitiço de novo.
196
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Mas terá que me pegar primeiro.
197
00:16:02,918 --> 00:16:05,043
Peguem-na! A fã é minha.
198
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
Mãe, o que faz aqui? Mandei você fugir!
199
00:16:31,626 --> 00:16:36,376
Achou que te abandonaria
numa casa cheia de bonecas possuídas?
200
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Me deixa entrar, saco de pele!
201
00:16:43,084 --> 00:16:46,626
Por que isso está acontecendo?
O que você tem?
202
00:16:46,709 --> 00:16:50,209
- A verdade é que…
- Você caça demônios?
203
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Bem, sim. Mas o mais importante é que…
204
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Seu podcast é de verdade?
205
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Sabe do podcast?
206
00:16:58,626 --> 00:17:02,668
Claro. Sua irmã me mandou o link.
Já ouvi tudo.
207
00:17:02,751 --> 00:17:05,459
Mãe! Podia ter mencionado isso!
208
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Você não se abre comigo.
209
00:17:12,668 --> 00:17:18,459
Pediu demissão do seu emprego dos sonhos
e tirou todas as coisas da Pauline.
210
00:17:18,543 --> 00:17:19,376
Mãe.
211
00:17:20,834 --> 00:17:25,709
Sinto que estou te perdendo.
Quero ajudar, mas não sei o que há.
212
00:17:25,793 --> 00:17:27,001
Mãe, eu…
213
00:17:27,084 --> 00:17:32,376
Gosta de demônios agora, né?
Vou ouvir o podcast de novo, ler livros.
214
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Mãe, sou bissexual.
215
00:17:34,376 --> 00:17:39,001
Vou entrar pro grupo de mães
de caçadores… O quê?
216
00:17:40,209 --> 00:17:41,418
Sou bi.
217
00:17:41,501 --> 00:17:46,376
Não estou pronta pra falar disso,
e não pergunte de namoro, mas…
218
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
era isso.
219
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Querida! Não há nada de errado nisso.
220
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Que garota corajosa!
221
00:17:55,959 --> 00:17:59,501
Estou tão orgulhosa de você!
Eu te amo muito.
222
00:18:01,959 --> 00:18:04,126
Imaginei que você aceitaria.
223
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Abra!
224
00:18:07,918 --> 00:18:11,834
Só quero entrar em você
e usá-la como marionete.
225
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Isso é pedir muito?
226
00:18:13,959 --> 00:18:19,584
Vá assombrar uma fábrica de perucas!
Ela não vai parar até ter o que quer.
227
00:18:19,668 --> 00:18:22,959
Espera! No episódio 14,
falou de fantasmas.
228
00:18:23,043 --> 00:18:29,626
Eles são resultado de mortes inesperadas
e só partem quando resolvem as pendências.
229
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Que tal damos o que ela quer?
230
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Não vou deixá-la te possuir.
231
00:18:34,126 --> 00:18:37,543
Mas não é o que ela quer. Ela quer isto.
232
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
É do Parque Phoenix que construíamos.
233
00:18:42,543 --> 00:18:45,959
Me deixa entrar!
Não quer um parque temático?
234
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Chega! Afastem-se, meninas!
235
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
INGRESSOS
236
00:19:14,043 --> 00:19:19,626
Obrigada por visitarem o Parque Phoenix!
Tem cinco zonas pra curtirem.
237
00:19:19,709 --> 00:19:20,626
Cuidem-se.
238
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
O que é isto?
239
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
É seu.
240
00:19:23,876 --> 00:19:26,668
Queria seu parque de volta. Aí está.
241
00:19:27,418 --> 00:19:31,376
Acha que caixas de cereal
e iluminação barata podem…
242
00:19:32,334 --> 00:19:33,334
Eu primeiro!
243
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Está tudo aqui, é todo seu,
244
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
e ninguém vai tirá-lo de você.
245
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
A não ser que…
246
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Não. Eu…
247
00:19:56,001 --> 00:19:57,543
Acho que isto serve.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Perdão, o que disse?
249
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Obrigada. Tá?
250
00:20:14,959 --> 00:20:19,959
É a primeira gentileza que me fazem.
Bem, desde que eu era viva.
251
00:20:22,876 --> 00:20:26,459
Saiam do meu parque!
Foi banida pra sempre.
252
00:20:30,168 --> 00:20:31,043
Deu certo.
253
00:20:31,126 --> 00:20:36,543
Espero que ela resolva a pendência
e se vá. Ou ganhamos uma inquilina.
254
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Então…
255
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
é a Badyah, né? Do podcast?
256
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Têm uma química ótima. Percebi na hora.
257
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Não.
258
00:20:48,543 --> 00:20:53,543
Ela não sente o mesmo.
Me demiti porque sou uma idiota.
259
00:20:54,126 --> 00:20:58,501
Tem 17 anos, está se assumindo,
teve seu coração partido
260
00:20:58,584 --> 00:21:02,543
e seu ídolo tentou te matar.
Está lidando muito bem.
261
00:21:02,626 --> 00:21:05,959
- Sério?
- Decepções amorosas fazem parte da vida.
262
00:21:06,043 --> 00:21:10,043
Não é mais minha florzinha.
É uma árvore crescida!
263
00:21:15,793 --> 00:21:18,709
Badyah deve se sentir culpada e confusa.
264
00:21:18,793 --> 00:21:21,668
Éramos melhores amigas,
e agora nem falo com ela.
265
00:21:22,543 --> 00:21:25,626
Preciso consertar as coisas. Valeu, mãe.
266
00:21:44,168 --> 00:21:47,459
PARQUE PHOENIX
267
00:21:53,043 --> 00:21:54,459
PARQUE PHOENIX
268
00:22:00,459 --> 00:22:03,126
"Badyah, sinto muito
que seja hétero." Não.
269
00:22:04,584 --> 00:22:07,459
"É ótima, goste de mim ou não." Não!
270
00:22:08,543 --> 00:22:11,501
"Badyah, podemos ser amigas de novo?"
271
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
Então…
272
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
perdi alguma coisa?
273
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Legendas: Carolina Fontenele