1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Não! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ai! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Ei! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,084 Hora de ser perfeita por mais um dia. 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Hora de… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Eu falei bom dia. 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 Tá, já acordei! 9 00:01:32,543 --> 00:01:37,709 Falei pra mãe jogar isso fora. Não idolatramos estrelas sequestradoras. 10 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Beleza. 11 00:01:40,709 --> 00:01:46,418 Agora que estou livre do trabalho, vou voltar aos meus projetos pessoais. 12 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Vamos ver. 13 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Um: organizar minha coleção de vinis da Pauline. 14 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Não. 15 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Terminar meu vídeo sobre as perucas da Pauline. 16 00:01:58,334 --> 00:01:59,501 Não. 17 00:01:59,584 --> 00:02:03,668 Publicar a fanfic em que sou amiga da Pauline… Nossa! 18 00:02:25,376 --> 00:02:26,376 Beleza. 19 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Florzinha! Café da manhã! 20 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Já vou! 21 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 CAPITULO 17 EXÉRCITO DE BONECOS 22 00:03:35,751 --> 00:03:37,251 Bom dia, florzinha. 23 00:03:37,959 --> 00:03:41,501 Está ouvindo Pauline Positiva na Rádio Phoenix. 24 00:03:41,584 --> 00:03:45,584 A seguir, meu hit de platina, "Dá Descarga No Crush". 25 00:03:46,251 --> 00:03:47,543 De jeito nenhum! 26 00:03:49,501 --> 00:03:52,834 O que foi? Tem um crush que merece descarga? 27 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 Planejei tudo pro seu primeiro dia de volta. 28 00:03:59,459 --> 00:04:02,918 Há uma maratona da Pauline no Canal de Velharia e Chatice, 29 00:04:03,001 --> 00:04:09,251 carreguei os microfones pro Pauline-oquê e achei o molde de panquecas da Pauline. 30 00:04:10,084 --> 00:04:15,668 Você era chata pra comer, mas, com isto, queria panqueca todo dia. 31 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Não sou mais assim. 32 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 E isto é… 33 00:04:21,584 --> 00:04:25,459 Dinossauros congelados, sorvete e molho picante? 34 00:04:25,543 --> 00:04:29,626 Pronto. Dinossauros congelados e panquecas da Pauline. 35 00:04:29,709 --> 00:04:32,751 Temos um café da manhã troglodita. 36 00:04:33,626 --> 00:04:37,001 Não sou mais bebê e não como panquecas da Pauline! 37 00:04:38,126 --> 00:04:39,918 Não como nada dela, tá? 38 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Beleza. Então o que vamos fazer juntas? 39 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 PAULINE NO GELO 40 00:04:46,626 --> 00:04:51,168 Jogar fora tudo da Pauline. Isto é mais velho do que eu! 41 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Mas seu pai achou numa venda de garagem. 42 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Ele brigou com dois pais por isto. Chamaram a polícia… 43 00:05:00,251 --> 00:05:02,334 Ele não está mais aqui, né? 44 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Norma! 45 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 É humilhante. 46 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 Bem, ninguém vai ver mesmo. Você nunca recebe amigos. 47 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 Não que você não tenha amigos. Quero dizer… 48 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Norma, eu… 49 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Espero que você também encontre o amor da sua vida. 50 00:05:41,251 --> 00:05:42,959 Cala a boca, Pauline. 51 00:05:43,043 --> 00:05:46,126 Lembre-se de seguir seu coração e nunca… 52 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Você atrapalha tudo! 53 00:05:53,793 --> 00:05:58,501 Eu tinha alguém com quem conversar e estraguei isso também. 54 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Estraguei tudo. 55 00:06:03,418 --> 00:06:06,459 Norma sempre fala de você! 56 00:06:06,543 --> 00:06:07,543 Badyah? 57 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Badyah! 58 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Espera. 59 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Logs? 60 00:06:18,793 --> 00:06:23,459 Este jovem simpático veio te ver, mas quis olhar o lustre. 61 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Lustres são os assassinos silenciosos dos EUA, Sra. Khan. 62 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Achei que seriam barulhentos. 63 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 Ignore-o. Ele é obcecado por saúde e segurança. 64 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Obrigada mesmo assim. 65 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Quer uma bebida? Eu ia pegar chá gelado. 66 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 O que faz aqui? 67 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Espera, andou chorando? 68 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 Não. 69 00:06:46,126 --> 00:06:48,751 Um demônio fugiu? Courtney incendiou a casa? 70 00:06:48,834 --> 00:06:53,084 - Os ovos do Gord chocaram? Barney morreu? - Não! Mas… 71 00:06:54,293 --> 00:06:57,084 empresta seu kit de sessão espírita? 72 00:06:59,459 --> 00:07:02,126 Ao dispor. Com o que está lidando? 73 00:07:02,209 --> 00:07:06,626 Espectro? Poltergeist? Aparição? Fantasma? Orbes? Diz que são orbes! 74 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 É só um fantasma. Não sei o tipo. 75 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Entendido. Venha ao meu escritório. 76 00:07:12,251 --> 00:07:16,501 - Pronto. Foi comprado recentemente. - Mãe, estamos bem. 77 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Um amigo do trabalho… 78 00:07:23,376 --> 00:07:24,751 Deixa a porta aberta! 79 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Quem? A garota? 80 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Não! A mãe. 81 00:07:50,418 --> 00:07:53,293 O corpo é melhor. Viu as pernas dela? 82 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Oi? 83 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Peguem-na! 84 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Olá. 85 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Olá. 86 00:08:19,501 --> 00:08:20,501 Prendam-na! 87 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Bom trabalho, meninas. Sim! Ela vai ser uma ótima hospedeira! 88 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 Boquinha fechada, amore. 89 00:08:37,793 --> 00:08:40,293 - Cadê o kit? - Está apaixonada? 90 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Você de novo? 91 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Dicas do que mudar pros meninos gostarem de você: 92 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 um, aprenda caratê. 93 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 Pauline Casamenteira dos Sinos de Igreja? Minha irmã tinha. 94 00:08:53,459 --> 00:08:58,168 Uma boneca dar conselhos amorosos pra crianças é bizarro, mas… 95 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Está apaixonada? 96 00:09:02,876 --> 00:09:06,043 - Está apaixonada? - Não estou apaixonada! 97 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Norma, está tudo bem? 98 00:09:13,626 --> 00:09:15,876 Estou bem! Não estou magoada! 99 00:09:23,126 --> 00:09:27,501 - O que rolou? Pode falar comigo. - Não rolou nada. 100 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 Esse é o problema. 101 00:09:29,709 --> 00:09:31,876 Não parece que não foi nada. 102 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 Parece que arrancaram meu coração e pisaram nele, então… 103 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Conheço bem esse sentimento. 104 00:09:41,668 --> 00:09:47,084 - Não consigo te imaginar sendo rejeitado. - O quê? Não. Muitas vezes. 105 00:09:47,168 --> 00:09:48,626 Todo mundo já foi. 106 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Tudo bem. Sem pressa. 107 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Bem… 108 00:09:57,209 --> 00:09:59,793 Tenho uma paixão secreta. Não direi quem. 109 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 Não é mútuo. E agora devo agir normalmente? 110 00:10:03,709 --> 00:10:06,168 Fingir que não rolou? Trabalhamos juntas. 111 00:10:06,251 --> 00:10:09,793 Como vou gravar um podcast com ela do meu lado? 112 00:10:09,876 --> 00:10:14,626 Bem, seja quem for a pessoa, tenho certeza de que ela te ama, 113 00:10:14,709 --> 00:10:17,543 mesmo não sendo como queira. Bady… 114 00:10:17,626 --> 00:10:22,334 Digo, seja lá quem for, ela deve sentir sua falta. 115 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 É que, quando rolou química com essa pessoa, 116 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 fiquei animada pra… Quis finalmente dizer que… 117 00:10:31,126 --> 00:10:36,084 - É estranho dividir isso com um estranho. - Não sou um estranho. 118 00:10:37,209 --> 00:10:40,834 É mais fácil falar com você. Barney sempre quer melhorar tudo. 119 00:10:40,918 --> 00:10:44,543 Não deixa as coisas serem ruins, e às vezes são. 120 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Guardar isso está me matando. 121 00:10:51,168 --> 00:10:56,334 É como se uma rolha tampasse minha vida, e só posso seguir em frente se desabafar! 122 00:10:57,209 --> 00:10:59,543 O tempo parou até eu falar. 123 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 Que gosta da pessoa? 124 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Que gosto de garotas. Que eu sou bi. 125 00:11:08,293 --> 00:11:11,793 Nunca falei isso em voz alta. Sou bi, Logs. 126 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Bi! 127 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Boa, Norma! Parabéns! Que notícia maravilhosa! 128 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Oi. 129 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 Isso foi bom. 130 00:11:24,626 --> 00:11:28,168 Contei pra você, mas não sei como contar à mãe. 131 00:11:28,251 --> 00:11:33,751 Ela só fala comigo dos meus interesses e acha que ainda curto a Pauline. 132 00:11:33,834 --> 00:11:37,001 Sabe, não precisa contar a ela ainda. 133 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 Se assumir é um processo, 134 00:11:39,293 --> 00:11:41,376 e você é jovem e… 135 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 É complicado nas famílias asiáticas. 136 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Não me assumi pra minha mãe. 137 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Você? 138 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 O superconfiante? 139 00:11:50,751 --> 00:11:53,959 Minha irmã sabe e está ansiosa pro Dia do Orgulho, 140 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 e vocês sabem que sou gay, mas minha mãe… 141 00:11:58,418 --> 00:12:03,626 Gosto do nosso relacionamento, não quero que ele mude. Ainda não. 142 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 Tenho o problema oposto. 143 00:12:07,251 --> 00:12:10,126 Se não contar, minha mãe não me verá como adulta, 144 00:12:10,209 --> 00:12:12,168 e sinto que vou explodir. 145 00:12:12,251 --> 00:12:17,459 - Ah, sei como é isso. - Também é difícil pra quem é bi. 146 00:12:21,876 --> 00:12:23,668 - Achei. - O que é isso? 147 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Veio buscar o kit de sessão espírita. Valeu pelo papo. 148 00:12:27,168 --> 00:12:30,001 Eu precisava de uma conversa normal. 149 00:12:32,959 --> 00:12:34,459 Isso veio do sótão? 150 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Isso! 151 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Mãe! 152 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 Pronto, Sra. K. 153 00:12:46,209 --> 00:12:49,876 Pisca-piscas são os assassinos mais brilhantes dos EUA. 154 00:12:54,168 --> 00:12:58,793 - As bonecas sempre foram tão avançadas? - Alguém as possuiu. 155 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 E eu sei quem. 156 00:13:03,126 --> 00:13:05,084 Há quanto tempo, amore. 157 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Pauline. 158 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Em carne e osso. 159 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Bem, plástico. 160 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 O que faz na minha casa? 161 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 E por que está pequena? 162 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Obrigada. Finalmente atingi o peso ideal. 163 00:13:18,334 --> 00:13:22,876 Precisava de um corpo, e esta foi a melhor opção. Até agora. 164 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 Peguem-na! 165 00:13:31,001 --> 00:13:33,334 Desce, mãe. Coisa do trabalho. 166 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 A senhora fica. 167 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Ser uma boneca é divertido, 168 00:13:41,959 --> 00:13:46,834 mas vou precisar de algo mais forte pra recuperar meu parque. 169 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Uma superestrela! 170 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Que tal? 171 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Mas não pareço você. 172 00:13:52,626 --> 00:13:56,918 - Há cirurgiões plásticos que discordarão. - Eca! 173 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Vamos! 174 00:14:04,084 --> 00:14:05,751 Entrem, perdedoras! 175 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Vamos possuir. 176 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Este é um daqueles escape rooms? 177 00:14:24,043 --> 00:14:26,584 Vai acreditar se eu disser que é? 178 00:14:27,543 --> 00:14:32,834 Podem correr, mas não podem se esconder. Tenho olhos por toda a casa! 179 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Foi mal! 180 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Barney… 181 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Preciso ir. - Agora? 182 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Juro que explico depois. 183 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Você consegue. 184 00:14:59,709 --> 00:15:03,668 Como? Nunca lidei com um exército de bonecos do mal. 185 00:15:03,751 --> 00:15:05,293 A outra coisa. 186 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Tá, tchau! 187 00:15:18,751 --> 00:15:20,001 Valeu pelo kit! 188 00:15:26,418 --> 00:15:31,251 Vamos, senhora. Seja gentil e me empreste sua pele. 189 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Não! Deixe-nos em paz, esquisitona! 190 00:15:34,251 --> 00:15:37,793 Mãe, deixa comigo. Vou distraí-las e você foge. 191 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 Chega de me esconder. 192 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Me escolheu no teste. Me achou perfeita. 193 00:15:46,209 --> 00:15:50,584 - Você me enganou. Usou um feitiço. - Posso usar de novo. 194 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Interessante. 195 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Certo. Combinado. Faça o feitiço de novo. 196 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Mas terá que me pegar primeiro. 197 00:16:02,918 --> 00:16:05,043 Peguem-na! A fã é minha. 198 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 Mãe, o que faz aqui? Mandei você fugir! 199 00:16:31,626 --> 00:16:36,376 Achou que te abandonaria numa casa cheia de bonecas possuídas? 200 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Me deixa entrar, saco de pele! 201 00:16:43,084 --> 00:16:46,626 Por que isso está acontecendo? O que você tem? 202 00:16:46,709 --> 00:16:50,209 - A verdade é que… - Você caça demônios? 203 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Bem, sim. Mas o mais importante é que… 204 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Seu podcast é de verdade? 205 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Sabe do podcast? 206 00:16:58,626 --> 00:17:02,668 Claro. Sua irmã me mandou o link. Já ouvi tudo. 207 00:17:02,751 --> 00:17:05,459 Mãe! Podia ter mencionado isso! 208 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Você não se abre comigo. 209 00:17:12,668 --> 00:17:18,459 Pediu demissão do seu emprego dos sonhos e tirou todas as coisas da Pauline. 210 00:17:18,543 --> 00:17:19,376 Mãe. 211 00:17:20,834 --> 00:17:25,709 Sinto que estou te perdendo. Quero ajudar, mas não sei o que há. 212 00:17:25,793 --> 00:17:27,001 Mãe, eu… 213 00:17:27,084 --> 00:17:32,376 Gosta de demônios agora, né? Vou ouvir o podcast de novo, ler livros. 214 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Mãe, sou bissexual. 215 00:17:34,376 --> 00:17:39,001 Vou entrar pro grupo de mães de caçadores… O quê? 216 00:17:40,209 --> 00:17:41,418 Sou bi. 217 00:17:41,501 --> 00:17:46,376 Não estou pronta pra falar disso, e não pergunte de namoro, mas… 218 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 era isso. 219 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Querida! Não há nada de errado nisso. 220 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Que garota corajosa! 221 00:17:55,959 --> 00:17:59,501 Estou tão orgulhosa de você! Eu te amo muito. 222 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Imaginei que você aceitaria. 223 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Abra! 224 00:18:07,918 --> 00:18:11,834 Só quero entrar em você e usá-la como marionete. 225 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Isso é pedir muito? 226 00:18:13,959 --> 00:18:19,584 Vá assombrar uma fábrica de perucas! Ela não vai parar até ter o que quer. 227 00:18:19,668 --> 00:18:22,959 Espera! No episódio 14, falou de fantasmas. 228 00:18:23,043 --> 00:18:29,626 Eles são resultado de mortes inesperadas e só partem quando resolvem as pendências. 229 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Que tal damos o que ela quer? 230 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Não vou deixá-la te possuir. 231 00:18:34,126 --> 00:18:37,543 Mas não é o que ela quer. Ela quer isto. 232 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 É do Parque Phoenix que construíamos. 233 00:18:42,543 --> 00:18:45,959 Me deixa entrar! Não quer um parque temático? 234 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Chega! Afastem-se, meninas! 235 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 INGRESSOS 236 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 Obrigada por visitarem o Parque Phoenix! Tem cinco zonas pra curtirem. 237 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 Cuidem-se. 238 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 O que é isto? 239 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 É seu. 240 00:19:23,876 --> 00:19:26,668 Queria seu parque de volta. Aí está. 241 00:19:27,418 --> 00:19:31,376 Acha que caixas de cereal e iluminação barata podem… 242 00:19:32,334 --> 00:19:33,334 Eu primeiro! 243 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Está tudo aqui, é todo seu, 244 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 e ninguém vai tirá-lo de você. 245 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 A não ser que… 246 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Não. Eu… 247 00:19:56,001 --> 00:19:57,543 Acho que isto serve. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Perdão, o que disse? 249 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Obrigada. Tá? 250 00:20:14,959 --> 00:20:19,959 É a primeira gentileza que me fazem. Bem, desde que eu era viva. 251 00:20:22,876 --> 00:20:26,459 Saiam do meu parque! Foi banida pra sempre. 252 00:20:30,168 --> 00:20:31,043 Deu certo. 253 00:20:31,126 --> 00:20:36,543 Espero que ela resolva a pendência e se vá. Ou ganhamos uma inquilina. 254 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Então… 255 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 é a Badyah, né? Do podcast? 256 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Têm uma química ótima. Percebi na hora. 257 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Não. 258 00:20:48,543 --> 00:20:53,543 Ela não sente o mesmo. Me demiti porque sou uma idiota. 259 00:20:54,126 --> 00:20:58,501 Tem 17 anos, está se assumindo, teve seu coração partido 260 00:20:58,584 --> 00:21:02,543 e seu ídolo tentou te matar. Está lidando muito bem. 261 00:21:02,626 --> 00:21:05,959 - Sério? - Decepções amorosas fazem parte da vida. 262 00:21:06,043 --> 00:21:10,043 Não é mais minha florzinha. É uma árvore crescida! 263 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 Badyah deve se sentir culpada e confusa. 264 00:21:18,793 --> 00:21:21,668 Éramos melhores amigas, e agora nem falo com ela. 265 00:21:22,543 --> 00:21:25,626 Preciso consertar as coisas. Valeu, mãe. 266 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 PARQUE PHOENIX 267 00:21:53,043 --> 00:21:54,459 PARQUE PHOENIX 268 00:22:00,459 --> 00:22:03,126 "Badyah, sinto muito que seja hétero." Não. 269 00:22:04,584 --> 00:22:07,459 "É ótima, goste de mim ou não." Não! 270 00:22:08,543 --> 00:22:11,501 "Badyah, podemos ser amigas de novo?" 271 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 Então… 272 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 perdi alguma coisa? 273 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Legendas: Carolina Fontenele