1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Нет! 3 00:01:15,084 --> 00:01:20,793 Начинается новый день, и ты совершенство. 4 00:01:20,876 --> 00:01:24,584 Начинается новый день, и ты совершенство. Начина… 5 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Я же сказала: доброе утро. 6 00:01:30,043 --> 00:01:31,584 Ладно, я проснулась! 7 00:01:32,543 --> 00:01:34,168 Просила же выбросить. 8 00:01:34,251 --> 00:01:37,584 Мы против звёзд, похищающих своих двойников. 9 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Так. 10 00:01:40,709 --> 00:01:43,626 Теперь не нужно пахать каждый день 11 00:01:43,709 --> 00:01:46,418 и можно вернуться к своим проектам. 12 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Посмотрим. 13 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Первое. Разложить все диски Полин по алфавиту. 14 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Нет. 15 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Закончить ретроспективное видео-эссе о париках Полин. 16 00:01:58,334 --> 00:01:59,418 Нет. 17 00:01:59,501 --> 00:02:02,501 Дописать фанфик «Лучшая подруга Полин». 18 00:02:02,584 --> 00:02:03,668 Чёрт! 19 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Так. 20 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Цветочек! Завтракать! 21 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 Иду! 22 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 ГЛАВА 17 ПРИ ПОЛНОМ ПАРАДЕ 23 00:03:35,751 --> 00:03:37,459 Доброе утро, цветочек. 24 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 Вы слушаете радио «Позитивно. Полин». 25 00:03:41,584 --> 00:03:45,751 Дальше — мой платиновый хит «Эту страсть слей в унитаз». 26 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 Точно нет. 27 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 Что? Хочешь страсть слить в унитаз? 28 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 У меня полно планов на твой первый день дома. 29 00:03:59,459 --> 00:04:03,084 Фильмы Полин в кинотеатре «Старое скучное кино». 30 00:04:03,168 --> 00:04:06,293 Заряжаю микрофоны для Полин-караоке. 31 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 И нашла старую формочку для оладьев! 32 00:04:10,043 --> 00:04:11,543 Когда мы её купили, 33 00:04:11,626 --> 00:04:15,584 ты перестала привередничать и ела только оладьи! 34 00:04:15,668 --> 00:04:17,376 Я больше не привереда. 35 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 А это… 36 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Замороженные динозавры, мороженое и острый соус? 37 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Ну вот, замороженные динозавры и оладьи Полин. 38 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Такой особый завтрак для троглодитов. 39 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Я уже не ребёнок и не ем оладьи Полин! 40 00:04:38,126 --> 00:04:39,751 Больше никакой Полин! 41 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Хорошо. Тогда чем мы с тобой займёмся? 42 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 ПОЛИН НА ЛЬДУ 43 00:04:46,626 --> 00:04:50,668 Можно выкинуть всю дрянь с Полин. Да он старше меня! 44 00:04:53,418 --> 00:04:56,293 Но папа откопал его на распродаже. 45 00:04:56,376 --> 00:05:00,168 Дрался за него с другими папами. Вызывали полицию… 46 00:05:00,251 --> 00:05:02,251 Его нет, скучать не будет! 47 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Норма! 48 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Это так стыдно. 49 00:05:06,376 --> 00:05:08,709 Всё равно никто это не увидит. 50 00:05:08,793 --> 00:05:10,668 Друзья у тебя не бывают. 51 00:05:10,751 --> 00:05:14,126 Не в смысле, что у тебя нет друзей. 52 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Норма, я… 53 00:05:36,959 --> 00:05:41,168 Надеюсь, однажды ты тоже встретишь любовь на всю жизнь. 54 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Заткнись, Полин. 55 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Всегда слушай своё сердце и никогда… 56 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Да ты везде лезешь! 57 00:05:53,668 --> 00:05:55,751 Была у меня собеседница, 58 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 но и это я испортила. 59 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Я всё испортила. 60 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 Вы дружите с Нормой, она о тебе говорила. 61 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Бадья? 62 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Бадья! 63 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Постой. 64 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Логс? 65 00:06:18,793 --> 00:06:20,959 Этот юноша пришёл к тебе, 66 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 но решил проверить люстру. 67 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Падающие люстры — тихие убийцы Америки, миссис Хан. 68 00:06:27,293 --> 00:06:29,293 Думала, они падают громко. 69 00:06:29,376 --> 00:06:32,834 Это друг с работы, помешан на безопасности. 70 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Всё равно спасибо. 71 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Не хотите чаю со льдом? Только налила. 72 00:06:39,918 --> 00:06:41,126 Ты чего пришёл? 73 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 Подожди, ты плачешь? 74 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 Нет. 75 00:06:46,126 --> 00:06:47,126 Демон сбежал? 76 00:06:47,209 --> 00:06:50,084 Кортни сожгла дом? Горд снёс яйца? 77 00:06:50,168 --> 00:06:52,084 - Барни умер? - Нет! 78 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Но… 79 00:06:54,293 --> 00:06:56,834 Не дашь свой спиритический набор? 80 00:06:59,418 --> 00:07:02,126 Норма Хан к вашим услугам. Кто там? 81 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Лярва? Полтергейст? Призрак? Фантом? Орбы? 82 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 Вот бы орбы! 83 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Просто призрак. Не знаю какой. 84 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Ясно. Идём ко мне в кабинет. 85 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 Пожалуйста. 86 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 Свежекупленный. 87 00:07:14,584 --> 00:07:16,293 Мам, спасибо, не надо. 88 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Друг с работы… 89 00:07:23,334 --> 00:07:24,751 Дверь не закрывай! 90 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 О ком думаешь? О девчонке? 91 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Нет! О её маме. 92 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 Отличное будет тело. Видели её ноги? 93 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Привет. 94 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Взять её! 95 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Привет. 96 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Привет. 97 00:08:19,501 --> 00:08:20,376 Связать её! 98 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Молодцы, девочки. Так! Она будет отличным телом! 99 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 Помалкивай, пупсик. 100 00:08:37,668 --> 00:08:39,084 Где же этот набор? 101 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 Жаждешь любви? 102 00:08:41,126 --> 00:08:42,293 Опять ты? 103 00:08:42,376 --> 00:08:46,084 Вот советы, как измениться и нравиться мальчикам. 104 00:08:46,168 --> 00:08:48,168 Во-первых, научись каратэ. 105 00:08:48,834 --> 00:08:51,876 Это Полин «Свадебные колокола»? 106 00:08:51,959 --> 00:08:53,376 У сестры она была. 107 00:08:53,459 --> 00:08:56,334 Кукла, дающая детям советы в любви, — 108 00:08:56,418 --> 00:08:58,043 это как-то жутко, но… 109 00:08:59,543 --> 00:09:01,168 БАДЬЯ 110 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Жаждешь любви? 111 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 - Жаждешь любви? - Я не жажду любви! 112 00:09:11,918 --> 00:09:13,501 Норма, всё хорошо? 113 00:09:13,584 --> 00:09:14,459 Всё хорошо! 114 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Мне не больно! 115 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 В чём дело? Расскажи мне. 116 00:09:25,334 --> 00:09:27,793 Ни в чём! Ничего не происходит. 117 00:09:27,876 --> 00:09:29,626 В этом-то и проблема. 118 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Непохоже, что ничего. 119 00:09:32,626 --> 00:09:34,001 БАДЬЯ 120 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Мне будто вырвали сердце и потоптались на нём. 121 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Это чувство мне хорошо знакомо. 122 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Вряд ли тебе когда-нибудь отказывали. 123 00:09:44,626 --> 00:09:47,043 Что? Нет. Много раз. 124 00:09:47,126 --> 00:09:48,626 Всем отказывают. 125 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Ничего. Не торопись. 126 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Ну ладно. 127 00:09:57,084 --> 00:09:59,709 Я тайно влюблена, не скажу в кого. 128 00:09:59,793 --> 00:10:03,626 Не взаимно. И теперь притворяться, что всё хорошо? 129 00:10:03,709 --> 00:10:05,501 Будто ничего и не было? 130 00:10:05,584 --> 00:10:09,751 Мы вместе работаем, и как мне с ней записывать подкаст? 131 00:10:09,834 --> 00:10:13,459 Кто бы это ни был, я уверен, что она тебя любит, 132 00:10:13,543 --> 00:10:16,751 хоть и не так, как ты бы хотела. 133 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 Бадья… Прости, кто бы ни был этой тайной любовью, 134 00:10:21,084 --> 00:10:22,459 она по тебе скучает. 135 00:10:22,959 --> 00:10:26,501 Когда я думала, что между нами вспыхнула искра, 136 00:10:26,584 --> 00:10:29,918 я так была счастлива. Хотела сказать, что я… 137 00:10:31,043 --> 00:10:33,293 Странно тебе это рассказывать. 138 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Я же не чужой человек. 139 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 Тебе легче сказать, чем Барни. 140 00:10:39,626 --> 00:10:41,418 Он хочет всё исправить. 141 00:10:41,501 --> 00:10:44,793 Не допускает плохого, а иногда так бывает. 142 00:10:48,793 --> 00:10:50,584 Меня убивает эта тайна. 143 00:10:50,668 --> 00:10:53,293 Это чувство застопорило мою жизнь. 144 00:10:53,376 --> 00:10:56,376 Не могу жить, пока от него не избавлюсь! 145 00:10:57,043 --> 00:10:59,543 Время встало, пока я это не скажу. 146 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 Что ты её любишь? 147 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Что мне нравятся девушки. Что я би. 148 00:11:08,293 --> 00:11:10,168 Никогда так не говорила. 149 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 Я би, Логс. 150 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Би! 151 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Давай, Норма! Поздравляю! Отличная новость! 152 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Привет. 153 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 Как приятно. 154 00:11:24,626 --> 00:11:28,168 Тебе я могу сказать, но как же сказать маме? 155 00:11:28,251 --> 00:11:31,126 Она говорит о том, что мне интересно, 156 00:11:31,209 --> 00:11:33,251 и считает, что это Полин. 157 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 Знаешь, тебе пока не надо ей говорить. 158 00:11:37,084 --> 00:11:41,084 Каминг-аут — это целый процесс, а ты ещё молода. 159 00:11:41,168 --> 00:11:44,376 Не знаю. В азиатской семье всё сложно. 160 00:11:44,459 --> 00:11:46,959 Я маме не признавался. 161 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Ты? 162 00:11:47,959 --> 00:11:49,751 Такой уверенный в себе? 163 00:11:50,709 --> 00:11:53,959 Сестре сказал, и она считает дни до Прайда. 164 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 И вы все знаете, что я гей, но с мамой… 165 00:11:58,418 --> 00:12:01,959 У нас хорошие отношения, не хочу ничего менять. 166 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Пока нет. 167 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 У меня всё наоборот. 168 00:12:07,251 --> 00:12:08,751 Если не скажу маме, 169 00:12:08,834 --> 00:12:12,001 то, кажется, я взорвусь. 170 00:12:12,084 --> 00:12:14,043 Гей-взрывы мне знакомы. 171 00:12:15,709 --> 00:12:17,626 Би-взрывы тоже жёсткие. 172 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 - Вот он. - Что это? 173 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Ты пришёл за набором. Спасибо за разговор. 174 00:12:27,168 --> 00:12:29,876 Мне надо было нормально поговорить. 175 00:12:32,959 --> 00:12:34,209 Это на чердаке? 176 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Вот так! 177 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Мама! 178 00:12:44,668 --> 00:12:46,376 Мы с вами, миссис Хан. 179 00:12:46,459 --> 00:12:49,501 Гирлянды — мерцающие убийцы Америки. 180 00:12:54,126 --> 00:12:57,001 Цветочек, а куклы всегда были такими? 181 00:12:57,084 --> 00:12:58,793 Кто-то в них вселился. 182 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 И я знаю, кто. 183 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Давно не виделись. 184 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Полин. 185 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Во плоти. 186 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 Ну, в пластиковой. 187 00:13:10,376 --> 00:13:12,459 Что ты делаешь в моем доме? 188 00:13:12,543 --> 00:13:14,668 И почему такая крошечная? 189 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 Спасибо. Наконец-то у меня идеальный вес. 190 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 Нужно было тело, и это — лучшее, что я нашла. 191 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 До сих пор. 192 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 Взять её! 193 00:13:31,001 --> 00:13:33,334 Беги вниз, мама. Я поработаю. 194 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 Дамочка остаётся. 195 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Куклой быть интересно, 196 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 но я хочу вернуть свой парк. 197 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 И мне нужно побольше мускулов. 198 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Суперзвезда! 199 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Что скажете? 200 00:13:49,626 --> 00:13:51,584 Но я же на тебя непохожа. 201 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 Есть хирурги, которые всё исправят. 202 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Фу! 203 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Бежим! 204 00:14:04,084 --> 00:14:05,251 Сюда, лохушки! 205 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Сейчас мы ей овладеем. 206 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Норма, это что-то из ваших квестов? 207 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Поверишь, если я скажу «да»? 208 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Бегите, но от нас не спрячетесь. 209 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 В этом доме у меня глаза повсюду. 210 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Простите! 211 00:14:44,501 --> 00:14:45,834 БАДЬЯ 212 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Барни. 213 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 - Я пошёл. - Сейчас? 214 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Потом объясню. Обязательно. 215 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Ты справишься. 216 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 Как? Я ещё не боролась с армией дьявольских кукол. 217 00:15:03,584 --> 00:15:05,293 Ой, я про другое. 218 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Ну, пока! 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,084 Спасибо за набор! 220 00:15:26,334 --> 00:15:27,501 Давай, дамочка. 221 00:15:27,584 --> 00:15:31,209 Будь куколкой, а я возьму твою оболочку. 222 00:15:31,293 --> 00:15:34,168 Нет! Не трогай нас, дура пластиковая! 223 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 Мама, я разберусь. 224 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 Отвлеку их, а ты убегай. 225 00:15:37,876 --> 00:15:39,501 Хватит мне прятаться. 226 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 Ты меня выбрала, сказала, что я идеальна. 227 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 Ты обманщица. Использовала чары. 228 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 И опять использую! 229 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Любопытно. 230 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Ладно. Согласна. Наведи опять свои чары. 231 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Конечно. Но сначала меня поймай. 232 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 Взять её! Фанатка — моя. 233 00:16:28,001 --> 00:16:31,543 Мама! Что ты здесь делаешь? Я же сказала: беги! 234 00:16:31,626 --> 00:16:33,793 Ты думала, я брошу свою дочь 235 00:16:33,876 --> 00:16:36,209 в доме с дьявольскими куклами? 236 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Впусти меня, кожаный мешок! 237 00:16:43,084 --> 00:16:45,043 Норма, что происходит? 238 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 Что с тобой такое? 239 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 Ну, правда в том… 240 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Убиваешь демонов? 241 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Это да. Но, что ещё важнее, я… 242 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Так твой подкаст реальный? 243 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Ты знаешь про подкаст? 244 00:16:58,626 --> 00:16:59,709 Конечно, знаю. 245 00:16:59,793 --> 00:17:02,668 Я слушала все выпуски. 246 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Мама! 247 00:17:03,668 --> 00:17:05,168 Могла бы и сказать! 248 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Но ты ничего не говоришь. 249 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Мечтала работать в парке, но уволилась. 250 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 Выкидываешь всё, связанное с Полин. 251 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Мама… 252 00:17:20,834 --> 00:17:22,709 Кажется, я тебя теряю. 253 00:17:22,793 --> 00:17:25,584 Хочу помочь, но не знаю, что не так. 254 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 Мама, я… 255 00:17:27,084 --> 00:17:28,584 Ты теперь по демонам? 256 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Я переслушаю каждый выпуск, прочту все книги. 257 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Мама, я бисексуальна. 258 00:17:34,376 --> 00:17:36,959 Пойду в группу поддержки матерей… 259 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Что? 260 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Я би. 261 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 Давай пока без деталей, 262 00:17:43,459 --> 00:17:46,376 и не спрашивай меня о свиданиях, но… 263 00:17:47,584 --> 00:17:48,834 В этом проблема. 264 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Милая, нет тут никакой проблемы. 265 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Ты моя смелая девочка. 266 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Я так тобой горжусь. Я так тебя люблю. 267 00:18:02,001 --> 00:18:03,876 Я знала, ты это примешь. 268 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Открывайте! 269 00:18:07,876 --> 00:18:11,834 Просто хочу управлять тобой, как марионеткой. И всё. 270 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Я слишком многого прошу? 271 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 Иди на фабрику париков! 272 00:18:15,834 --> 00:18:19,376 Она не остановится, пока не получит желаемое. 273 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 Подожди! 274 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 У тебя был выпуск о призраках. 275 00:18:23,043 --> 00:18:26,001 Призраки — результат внезапной смерти. 276 00:18:26,084 --> 00:18:29,626 Они уходят, когда закончат то, что не закончили. 277 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Дадим ей что она хочет? 278 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Я не дам ей в тебя вселиться. 279 00:18:34,126 --> 00:18:37,543 Но она не этого хочет. Вот чего она хочет. 280 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Мы сделали этот парк «Финикс». 281 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 Впусти меня! Ты не хочешь владеть парком? 282 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Хватит! Отойдите, девочки! 283 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 БИЛЕТЫ 284 00:19:14,043 --> 00:19:19,459 Приветствуем вас в парке «Финикс»! Вы можете веселиться в пяти зонах. 285 00:19:19,543 --> 00:19:20,626 Берегите себя. 286 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 Что это? 287 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Он твой. 288 00:19:23,876 --> 00:19:26,418 Хотела вернуть свой парк? Ну вот. 289 00:19:27,418 --> 00:19:31,043 Думаешь, лампочки и коробки сравнятся с моим… 290 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Я первая! 291 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Здесь есть всё, и он весь твой, 292 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 и никто его у тебя не отберёт. 293 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Если, конечно… 294 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Нет, не надо! Я… 295 00:19:55,959 --> 00:19:57,376 Думаю, это пойдёт. 296 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Прости, не расслышала. 297 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Спасибо. Довольна? 298 00:20:14,959 --> 00:20:17,709 Впервые кто-то сделал мне приятное. 299 00:20:17,793 --> 00:20:19,959 Ну, с тех пор, как я умерла. 300 00:20:22,751 --> 00:20:24,126 Вон из моего парка! 301 00:20:24,209 --> 00:20:26,084 Пожизненный запрет тебе. 302 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 Получилось. Надеюсь, она закончит своё дело и уйдёт. 303 00:20:34,418 --> 00:20:36,584 Или у нас теперь есть жилец. 304 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 Значит… 305 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 Это же Бадья? Из подкаста? 306 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Я знала. Между вами чувствуется химия. 307 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Нет. 308 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Нет, у неё нет таких чувств. 309 00:20:52,084 --> 00:20:53,543 Я дура, что ушла. 310 00:20:54,126 --> 00:20:57,293 Тебе 17, каминг-аут, разбитое сердце, 311 00:20:57,376 --> 00:21:00,084 а твой кумир тебя пытается убить. 312 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Ты неплохо справляешься. 313 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 Правда? 314 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 Разбитое сердце — этап взросления. 315 00:21:06,251 --> 00:21:08,334 Ты уже не мой цветочек. 316 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 Ты — цветущее деревце! 317 00:21:15,668 --> 00:21:18,543 Наверное, Бадья думает, что виновата. 318 00:21:18,626 --> 00:21:21,501 Мы подруги, а я с ней не разговариваю. 319 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Надо всё исправить. Спасибо, мама. 320 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 ПАРК «ФИНИКС» 321 00:21:53,043 --> 00:21:54,709 ПАРК «ФИНИКС» 322 00:22:00,376 --> 00:22:02,793 «Бадья, жаль, ты гетеро». Нет. 323 00:22:04,459 --> 00:22:07,459 «Бадья, ты в любом случае крутая». Нет! 324 00:22:08,543 --> 00:22:11,043 «Бадья, мы можем снова дружить»? 325 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 В общем… 326 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Я что-то пропустила? 327 00:23:21,584 --> 00:23:24,918 Перевод субтитров: Анна Иваницкая