1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Нет!
3
00:01:15,084 --> 00:01:20,793
Начинается новый день,
и ты совершенство.
4
00:01:20,876 --> 00:01:24,584
Начинается новый день,
и ты совершенство. Начина…
5
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Я же сказала: доброе утро.
6
00:01:30,043 --> 00:01:31,584
Ладно, я проснулась!
7
00:01:32,543 --> 00:01:34,168
Просила же выбросить.
8
00:01:34,251 --> 00:01:37,584
Мы против звёзд,
похищающих своих двойников.
9
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Так.
10
00:01:40,709 --> 00:01:43,626
Теперь не нужно пахать каждый день
11
00:01:43,709 --> 00:01:46,418
и можно вернуться к своим проектам.
12
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Посмотрим.
13
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Первое. Разложить
все диски Полин по алфавиту.
14
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Нет.
15
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Закончить ретроспективное
видео-эссе о париках Полин.
16
00:01:58,334 --> 00:01:59,418
Нет.
17
00:01:59,501 --> 00:02:02,501
Дописать фанфик «Лучшая подруга Полин».
18
00:02:02,584 --> 00:02:03,668
Чёрт!
19
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Так.
20
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Цветочек! Завтракать!
21
00:03:07,834 --> 00:03:08,876
Иду!
22
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
ГЛАВА 17
ПРИ ПОЛНОМ ПАРАДЕ
23
00:03:35,751 --> 00:03:37,459
Доброе утро, цветочек.
24
00:03:38,126 --> 00:03:41,501
Вы слушаете радио «Позитивно. Полин».
25
00:03:41,584 --> 00:03:45,751
Дальше — мой платиновый хит
«Эту страсть слей в унитаз».
26
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
Точно нет.
27
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
Что? Хочешь страсть слить в унитаз?
28
00:03:55,751 --> 00:03:59,376
У меня полно планов
на твой первый день дома.
29
00:03:59,459 --> 00:04:03,084
Фильмы Полин
в кинотеатре «Старое скучное кино».
30
00:04:03,168 --> 00:04:06,293
Заряжаю микрофоны для Полин-караоке.
31
00:04:06,376 --> 00:04:09,251
И нашла старую формочку для оладьев!
32
00:04:10,043 --> 00:04:11,543
Когда мы её купили,
33
00:04:11,626 --> 00:04:15,584
ты перестала привередничать
и ела только оладьи!
34
00:04:15,668 --> 00:04:17,376
Я больше не привереда.
35
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
А это…
36
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Замороженные динозавры,
мороженое и острый соус?
37
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Ну вот, замороженные динозавры
и оладьи Полин.
38
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Такой особый завтрак для троглодитов.
39
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Я уже не ребёнок и не ем оладьи Полин!
40
00:04:38,126 --> 00:04:39,751
Больше никакой Полин!
41
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Хорошо. Тогда чем мы с тобой займёмся?
42
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
ПОЛИН НА ЛЬДУ
43
00:04:46,626 --> 00:04:50,668
Можно выкинуть всю дрянь с Полин.
Да он старше меня!
44
00:04:53,418 --> 00:04:56,293
Но папа откопал его на распродаже.
45
00:04:56,376 --> 00:05:00,168
Дрался за него с другими папами.
Вызывали полицию…
46
00:05:00,251 --> 00:05:02,251
Его нет, скучать не будет!
47
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Норма!
48
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Это так стыдно.
49
00:05:06,376 --> 00:05:08,709
Всё равно никто это не увидит.
50
00:05:08,793 --> 00:05:10,668
Друзья у тебя не бывают.
51
00:05:10,751 --> 00:05:14,126
Не в смысле, что у тебя нет друзей.
52
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Норма, я…
53
00:05:36,959 --> 00:05:41,168
Надеюсь, однажды ты тоже
встретишь любовь на всю жизнь.
54
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Заткнись, Полин.
55
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Всегда слушай своё сердце и никогда…
56
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Да ты везде лезешь!
57
00:05:53,668 --> 00:05:55,751
Была у меня собеседница,
58
00:05:55,834 --> 00:05:58,501
но и это я испортила.
59
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Я всё испортила.
60
00:06:03,418 --> 00:06:06,584
Вы дружите с Нормой,
она о тебе говорила.
61
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Бадья?
62
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Бадья!
63
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Постой.
64
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Логс?
65
00:06:18,793 --> 00:06:20,959
Этот юноша пришёл к тебе,
66
00:06:21,043 --> 00:06:23,459
но решил проверить люстру.
67
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Падающие люстры —
тихие убийцы Америки, миссис Хан.
68
00:06:27,293 --> 00:06:29,293
Думала, они падают громко.
69
00:06:29,376 --> 00:06:32,834
Это друг с работы,
помешан на безопасности.
70
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Всё равно спасибо.
71
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Не хотите чаю со льдом? Только налила.
72
00:06:39,918 --> 00:06:41,126
Ты чего пришёл?
73
00:06:42,876 --> 00:06:44,876
Подожди, ты плачешь?
74
00:06:44,959 --> 00:06:46,043
Нет.
75
00:06:46,126 --> 00:06:47,126
Демон сбежал?
76
00:06:47,209 --> 00:06:50,084
Кортни сожгла дом? Горд снёс яйца?
77
00:06:50,168 --> 00:06:52,084
- Барни умер?
- Нет!
78
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Но…
79
00:06:54,293 --> 00:06:56,834
Не дашь свой спиритический набор?
80
00:06:59,418 --> 00:07:02,126
Норма Хан к вашим услугам. Кто там?
81
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Лярва? Полтергейст?
Призрак? Фантом? Орбы?
82
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
Вот бы орбы!
83
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Просто призрак. Не знаю какой.
84
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Ясно. Идём ко мне в кабинет.
85
00:07:12,251 --> 00:07:13,168
Пожалуйста.
86
00:07:13,251 --> 00:07:14,501
Свежекупленный.
87
00:07:14,584 --> 00:07:16,293
Мам, спасибо, не надо.
88
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Друг с работы…
89
00:07:23,334 --> 00:07:24,751
Дверь не закрывай!
90
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
О ком думаешь? О девчонке?
91
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Нет! О её маме.
92
00:07:50,418 --> 00:07:53,209
Отличное будет тело. Видели её ноги?
93
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Привет.
94
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Взять её!
95
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Привет.
96
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Привет.
97
00:08:19,501 --> 00:08:20,376
Связать её!
98
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Молодцы, девочки. Так!
Она будет отличным телом!
99
00:08:30,584 --> 00:08:32,834
Помалкивай, пупсик.
100
00:08:37,668 --> 00:08:39,084
Где же этот набор?
101
00:08:39,168 --> 00:08:40,293
Жаждешь любви?
102
00:08:41,126 --> 00:08:42,293
Опять ты?
103
00:08:42,376 --> 00:08:46,084
Вот советы, как измениться
и нравиться мальчикам.
104
00:08:46,168 --> 00:08:48,168
Во-первых, научись каратэ.
105
00:08:48,834 --> 00:08:51,876
Это Полин «Свадебные колокола»?
106
00:08:51,959 --> 00:08:53,376
У сестры она была.
107
00:08:53,459 --> 00:08:56,334
Кукла, дающая детям советы в любви, —
108
00:08:56,418 --> 00:08:58,043
это как-то жутко, но…
109
00:08:59,543 --> 00:09:01,168
БАДЬЯ
110
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Жаждешь любви?
111
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
- Жаждешь любви?
- Я не жажду любви!
112
00:09:11,918 --> 00:09:13,501
Норма, всё хорошо?
113
00:09:13,584 --> 00:09:14,459
Всё хорошо!
114
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Мне не больно!
115
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
В чём дело? Расскажи мне.
116
00:09:25,334 --> 00:09:27,793
Ни в чём! Ничего не происходит.
117
00:09:27,876 --> 00:09:29,626
В этом-то и проблема.
118
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Непохоже, что ничего.
119
00:09:32,626 --> 00:09:34,001
БАДЬЯ
120
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Мне будто вырвали сердце
и потоптались на нём.
121
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Это чувство мне хорошо знакомо.
122
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Вряд ли тебе когда-нибудь отказывали.
123
00:09:44,626 --> 00:09:47,043
Что? Нет. Много раз.
124
00:09:47,126 --> 00:09:48,626
Всем отказывают.
125
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Ничего. Не торопись.
126
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Ну ладно.
127
00:09:57,084 --> 00:09:59,709
Я тайно влюблена, не скажу в кого.
128
00:09:59,793 --> 00:10:03,626
Не взаимно.
И теперь притворяться, что всё хорошо?
129
00:10:03,709 --> 00:10:05,501
Будто ничего и не было?
130
00:10:05,584 --> 00:10:09,751
Мы вместе работаем,
и как мне с ней записывать подкаст?
131
00:10:09,834 --> 00:10:13,459
Кто бы это ни был,
я уверен, что она тебя любит,
132
00:10:13,543 --> 00:10:16,751
хоть и не так, как ты бы хотела.
133
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
Бадья… Прости, кто бы ни был
этой тайной любовью,
134
00:10:21,084 --> 00:10:22,459
она по тебе скучает.
135
00:10:22,959 --> 00:10:26,501
Когда я думала,
что между нами вспыхнула искра,
136
00:10:26,584 --> 00:10:29,918
я так была счастлива.
Хотела сказать, что я…
137
00:10:31,043 --> 00:10:33,293
Странно тебе это рассказывать.
138
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Я же не чужой человек.
139
00:10:37,126 --> 00:10:39,543
Тебе легче сказать, чем Барни.
140
00:10:39,626 --> 00:10:41,418
Он хочет всё исправить.
141
00:10:41,501 --> 00:10:44,793
Не допускает плохого,
а иногда так бывает.
142
00:10:48,793 --> 00:10:50,584
Меня убивает эта тайна.
143
00:10:50,668 --> 00:10:53,293
Это чувство застопорило мою жизнь.
144
00:10:53,376 --> 00:10:56,376
Не могу жить,
пока от него не избавлюсь!
145
00:10:57,043 --> 00:10:59,543
Время встало, пока я это не скажу.
146
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
Что ты её любишь?
147
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Что мне нравятся девушки. Что я би.
148
00:11:08,293 --> 00:11:10,168
Никогда так не говорила.
149
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
Я би, Логс.
150
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Би!
151
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Давай, Норма!
Поздравляю! Отличная новость!
152
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Привет.
153
00:11:22,334 --> 00:11:23,334
Как приятно.
154
00:11:24,626 --> 00:11:28,168
Тебе я могу сказать,
но как же сказать маме?
155
00:11:28,251 --> 00:11:31,126
Она говорит о том, что мне интересно,
156
00:11:31,209 --> 00:11:33,251
и считает, что это Полин.
157
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
Знаешь, тебе пока не надо ей говорить.
158
00:11:37,084 --> 00:11:41,084
Каминг-аут — это целый процесс,
а ты ещё молода.
159
00:11:41,168 --> 00:11:44,376
Не знаю. В азиатской семье всё сложно.
160
00:11:44,459 --> 00:11:46,959
Я маме не признавался.
161
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Ты?
162
00:11:47,959 --> 00:11:49,751
Такой уверенный в себе?
163
00:11:50,709 --> 00:11:53,959
Сестре сказал,
и она считает дни до Прайда.
164
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
И вы все знаете, что я гей, но с мамой…
165
00:11:58,418 --> 00:12:01,959
У нас хорошие отношения,
не хочу ничего менять.
166
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Пока нет.
167
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
У меня всё наоборот.
168
00:12:07,251 --> 00:12:08,751
Если не скажу маме,
169
00:12:08,834 --> 00:12:12,001
то, кажется, я взорвусь.
170
00:12:12,084 --> 00:12:14,043
Гей-взрывы мне знакомы.
171
00:12:15,709 --> 00:12:17,626
Би-взрывы тоже жёсткие.
172
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
- Вот он.
- Что это?
173
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Ты пришёл за набором.
Спасибо за разговор.
174
00:12:27,168 --> 00:12:29,876
Мне надо было нормально поговорить.
175
00:12:32,959 --> 00:12:34,209
Это на чердаке?
176
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Вот так!
177
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Мама!
178
00:12:44,668 --> 00:12:46,376
Мы с вами, миссис Хан.
179
00:12:46,459 --> 00:12:49,501
Гирлянды — мерцающие убийцы Америки.
180
00:12:54,126 --> 00:12:57,001
Цветочек, а куклы всегда были такими?
181
00:12:57,084 --> 00:12:58,793
Кто-то в них вселился.
182
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
И я знаю, кто.
183
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Давно не виделись.
184
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Полин.
185
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Во плоти.
186
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
Ну, в пластиковой.
187
00:13:10,376 --> 00:13:12,459
Что ты делаешь в моем доме?
188
00:13:12,543 --> 00:13:14,668
И почему такая крошечная?
189
00:13:14,751 --> 00:13:18,251
Спасибо. Наконец-то
у меня идеальный вес.
190
00:13:18,334 --> 00:13:21,876
Нужно было тело,
и это — лучшее, что я нашла.
191
00:13:21,959 --> 00:13:22,876
До сих пор.
192
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
Взять её!
193
00:13:31,001 --> 00:13:33,334
Беги вниз, мама. Я поработаю.
194
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
Дамочка остаётся.
195
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Куклой быть интересно,
196
00:13:41,959 --> 00:13:44,209
но я хочу вернуть свой парк.
197
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
И мне нужно побольше мускулов.
198
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Суперзвезда!
199
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Что скажете?
200
00:13:49,626 --> 00:13:51,584
Но я же на тебя непохожа.
201
00:13:52,626 --> 00:13:55,501
Есть хирурги,
которые всё исправят.
202
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Фу!
203
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Бежим!
204
00:14:04,084 --> 00:14:05,251
Сюда, лохушки!
205
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Сейчас мы ей овладеем.
206
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Норма, это что-то из ваших квестов?
207
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Поверишь, если я скажу «да»?
208
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Бегите, но от нас не спрячетесь.
209
00:14:29,959 --> 00:14:32,834
В этом доме у меня глаза повсюду.
210
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Простите!
211
00:14:44,501 --> 00:14:45,834
БАДЬЯ
212
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Барни.
213
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
- Я пошёл.
- Сейчас?
214
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Потом объясню. Обязательно.
215
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Ты справишься.
216
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
Как? Я ещё не боролась
с армией дьявольских кукол.
217
00:15:03,584 --> 00:15:05,293
Ой, я про другое.
218
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Ну, пока!
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,084
Спасибо за набор!
220
00:15:26,334 --> 00:15:27,501
Давай, дамочка.
221
00:15:27,584 --> 00:15:31,209
Будь куколкой,
а я возьму твою оболочку.
222
00:15:31,293 --> 00:15:34,168
Нет! Не трогай нас, дура пластиковая!
223
00:15:34,251 --> 00:15:35,709
Мама, я разберусь.
224
00:15:35,793 --> 00:15:37,793
Отвлеку их, а ты убегай.
225
00:15:37,876 --> 00:15:39,501
Хватит мне прятаться.
226
00:15:42,293 --> 00:15:45,626
Ты меня выбрала,
сказала, что я идеальна.
227
00:15:46,209 --> 00:15:49,043
Ты обманщица.
Использовала чары.
228
00:15:49,126 --> 00:15:50,584
И опять использую!
229
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Любопытно.
230
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Ладно. Согласна.
Наведи опять свои чары.
231
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Конечно. Но сначала меня поймай.
232
00:16:02,918 --> 00:16:04,959
Взять её! Фанатка — моя.
233
00:16:28,001 --> 00:16:31,543
Мама! Что ты здесь делаешь?
Я же сказала: беги!
234
00:16:31,626 --> 00:16:33,793
Ты думала, я брошу свою дочь
235
00:16:33,876 --> 00:16:36,209
в доме с дьявольскими куклами?
236
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Впусти меня, кожаный мешок!
237
00:16:43,084 --> 00:16:45,043
Норма, что происходит?
238
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
Что с тобой такое?
239
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
Ну, правда в том…
240
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Убиваешь демонов?
241
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Это да. Но, что ещё важнее, я…
242
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Так твой подкаст реальный?
243
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Ты знаешь про подкаст?
244
00:16:58,626 --> 00:16:59,709
Конечно, знаю.
245
00:16:59,793 --> 00:17:02,668
Я слушала все выпуски.
246
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Мама!
247
00:17:03,668 --> 00:17:05,168
Могла бы и сказать!
248
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Но ты ничего не говоришь.
249
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Мечтала работать в парке, но уволилась.
250
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
Выкидываешь всё, связанное с Полин.
251
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Мама…
252
00:17:20,834 --> 00:17:22,709
Кажется, я тебя теряю.
253
00:17:22,793 --> 00:17:25,584
Хочу помочь, но не знаю, что не так.
254
00:17:25,668 --> 00:17:27,001
Мама, я…
255
00:17:27,084 --> 00:17:28,584
Ты теперь по демонам?
256
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Я переслушаю каждый выпуск,
прочту все книги.
257
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Мама, я бисексуальна.
258
00:17:34,376 --> 00:17:36,959
Пойду в группу поддержки матерей…
259
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Что?
260
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Я би.
261
00:17:41,543 --> 00:17:43,376
Давай пока без деталей,
262
00:17:43,459 --> 00:17:46,376
и не спрашивай меня о свиданиях, но…
263
00:17:47,584 --> 00:17:48,834
В этом проблема.
264
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Милая, нет тут никакой проблемы.
265
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Ты моя смелая девочка.
266
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Я так тобой горжусь. Я так тебя люблю.
267
00:18:02,001 --> 00:18:03,876
Я знала, ты это примешь.
268
00:18:06,084 --> 00:18:06,959
Открывайте!
269
00:18:07,876 --> 00:18:11,834
Просто хочу управлять
тобой, как марионеткой. И всё.
270
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Я слишком многого прошу?
271
00:18:13,959 --> 00:18:15,751
Иди на фабрику париков!
272
00:18:15,834 --> 00:18:19,376
Она не остановится,
пока не получит желаемое.
273
00:18:19,459 --> 00:18:20,376
Подожди!
274
00:18:20,459 --> 00:18:22,959
У тебя был выпуск о призраках.
275
00:18:23,043 --> 00:18:26,001
Призраки — результат внезапной смерти.
276
00:18:26,084 --> 00:18:29,626
Они уходят,
когда закончат то, что не закончили.
277
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Дадим ей что она хочет?
278
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Я не дам ей в тебя вселиться.
279
00:18:34,126 --> 00:18:37,543
Но она не этого хочет.
Вот чего она хочет.
280
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Мы сделали этот парк «Финикс».
281
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
Впусти меня!
Ты не хочешь владеть парком?
282
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Хватит! Отойдите, девочки!
283
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
БИЛЕТЫ
284
00:19:14,043 --> 00:19:19,459
Приветствуем вас в парке «Финикс»!
Вы можете веселиться в пяти зонах.
285
00:19:19,543 --> 00:19:20,626
Берегите себя.
286
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
Что это?
287
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Он твой.
288
00:19:23,876 --> 00:19:26,418
Хотела вернуть свой парк? Ну вот.
289
00:19:27,418 --> 00:19:31,043
Думаешь, лампочки
и коробки сравнятся с моим…
290
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Я первая!
291
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Здесь есть всё, и он весь твой,
292
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
и никто его у тебя не отберёт.
293
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Если, конечно…
294
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Нет, не надо! Я…
295
00:19:55,959 --> 00:19:57,376
Думаю, это пойдёт.
296
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Прости, не расслышала.
297
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Спасибо. Довольна?
298
00:20:14,959 --> 00:20:17,709
Впервые кто-то сделал мне приятное.
299
00:20:17,793 --> 00:20:19,959
Ну, с тех пор, как я умерла.
300
00:20:22,751 --> 00:20:24,126
Вон из моего парка!
301
00:20:24,209 --> 00:20:26,084
Пожизненный запрет тебе.
302
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
Получилось. Надеюсь,
она закончит своё дело и уйдёт.
303
00:20:34,418 --> 00:20:36,584
Или у нас теперь есть жилец.
304
00:20:38,334 --> 00:20:39,501
Значит…
305
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
Это же Бадья? Из подкаста?
306
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Я знала. Между вами чувствуется химия.
307
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Нет.
308
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Нет, у неё нет таких чувств.
309
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Я дура, что ушла.
310
00:20:54,126 --> 00:20:57,293
Тебе 17, каминг-аут, разбитое сердце,
311
00:20:57,376 --> 00:21:00,084
а твой кумир тебя пытается убить.
312
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Ты неплохо справляешься.
313
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
Правда?
314
00:21:03,543 --> 00:21:06,168
Разбитое сердце — этап взросления.
315
00:21:06,251 --> 00:21:08,334
Ты уже не мой цветочек.
316
00:21:08,418 --> 00:21:10,126
Ты — цветущее деревце!
317
00:21:15,668 --> 00:21:18,543
Наверное, Бадья думает, что виновата.
318
00:21:18,626 --> 00:21:21,501
Мы подруги,
а я с ней не разговариваю.
319
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Надо всё исправить. Спасибо, мама.
320
00:21:44,168 --> 00:21:47,459
ПАРК «ФИНИКС»
321
00:21:53,043 --> 00:21:54,709
ПАРК «ФИНИКС»
322
00:22:00,376 --> 00:22:02,793
«Бадья, жаль, ты гетеро». Нет.
323
00:22:04,459 --> 00:22:07,459
«Бадья, ты в любом случае крутая». Нет!
324
00:22:08,543 --> 00:22:11,043
«Бадья, мы можем снова дружить»?
325
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
В общем…
326
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Я что-то пропустила?
327
00:23:21,584 --> 00:23:24,918
Перевод субтитров: Анна Иваницкая