1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 ‎ไม่! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ‎โอ๊ย! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‎ไง! 5 00:01:15,084 --> 00:01:22,043 ‎ถึงเวลาที่ต้องเพอร์เฟกต์อีกวันแล้วๆ 6 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 ‎ถึงเวลา… 7 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 ‎ฉันบอกว่า อรุณสวัสดิ์ 8 00:01:30,084 --> 00:01:31,418 ‎โอเคก็ได้ ตื่นแล้ว! 9 00:01:32,543 --> 00:01:33,959 ‎บอกให้แม่เอาไปทิ้งแล้วนะ 10 00:01:34,043 --> 00:01:37,376 ‎ในบ้านนี้ เราไม่บ้าดาราที่ลักพาตัว ‎นักแสดงเลียนแบบตัวเอง 11 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 ‎เอาละ 12 00:01:40,709 --> 00:01:44,126 ‎ตอนนี้ฉันเป็นอิสระจากการใช้แรงงานทุกวันแล้ว 13 00:01:44,209 --> 00:01:46,418 ‎ก็กลับไปทำโปรเจกต์ส่วนตัวได้ซะที 14 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 ‎ไหนดูซิ 15 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 ‎ข้อที่หนึ่ง จัดเรียงแผ่นไวนิลของพอลลีน ‎ที่สะสมไว้ตามตัวอักษร 16 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 ‎ไม่ทำ 17 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 ‎ทำเรียงความวิดีโอย้อนมอง ‎วิกผมของพอลลีนให้เสร็จ 18 00:01:58,334 --> 00:01:59,543 ‎ไม่เอา 19 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 ‎แต่งแฟนฟิคว่าฉันเป็นเพื่อนรักของพอลลีน 20 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 ‎จะบ้าตาย! 21 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 ‎เอาละ 22 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 ‎ลูกรัก ข้าวเช้าจ้า! 23 00:03:07,834 --> 00:03:08,876 ‎มาแล้วค่า 24 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 ‎(บทที่ 17 ‎กองทัพตุ๊กตา) 25 00:03:35,751 --> 00:03:37,126 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะลูกรัก 26 00:03:38,126 --> 00:03:41,501 ‎คุณกำลังฟัง "พอลลีนตัวจริงไม่จกตา" ‎ทางฟีนิกซ์เรดิโอ 27 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 ‎ต่อไปเป็นเพลงสุดฮิตของฉัน ‎"ราดรักนั้นทิ้งไป" 28 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 ‎ไม่เด็ดขาด 29 00:03:49,501 --> 00:03:52,334 ‎เป็นอะไร ลูกมีรักที่ต้องราดทิ้งเหรอ 30 00:03:55,751 --> 00:03:59,376 ‎เอาละ แม่วางแผน ‎สำหรับวันแรกที่ลูกกลับมาไว้หมดแล้ว 31 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 ‎ช่องหนังเก่าน่าเบื่อมีฉายหนังพอลลีนมาราธอน 32 00:04:02,959 --> 00:04:06,293 ‎แม่จะชาร์จแบตไมค์ ‎เตรียมร้องคาราโอเกะพอลลีนกันนะ 33 00:04:06,376 --> 00:04:09,251 ‎และแม่เจอแม่พิมพ์ ‎แพนเค้กพอลลีนอันเก่าของเรา 34 00:04:10,043 --> 00:04:11,543 ‎ลูกกินยากกินเย็นเหลือเกิน 35 00:04:11,626 --> 00:04:15,668 ‎แต่พอเราได้อันนี้มา ‎ลูกก็อยากกินแต่แพนเค้กตลอดเลย 36 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 ‎หนูไม่ได้กินยากแล้ว 37 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 ‎แล้วนั่นคือ… 38 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 ‎ไดโนเสาร์แช่แข็ง ‎ไอศกรีมและ… ซอสเผ็ด 39 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 ‎ได้เลยจ้ะ ไดโนเสาร์แช่แข็ง ‎กับแพนเค้กพอลลีน 40 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 ‎เรามีมื้อเช้าแสนพิเศษแบบมนุษย์ถ้ำของเราเอง 41 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 ‎หนูไม่ใช่เด็กแล้ว ‎และหนูไม่กินแพนเค้กพอลลีน! 42 00:04:38,126 --> 00:04:39,793 ‎หนูไม่กินอะไรของพอลลีนทั้งนั้น จบนะ 43 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 ‎โอเค งั้นเราควรทำอะไรด้วยกันดี 44 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 ‎(พอลลีนออนไอซ์) 45 00:04:46,626 --> 00:04:50,668 ‎เราทิ้งขยะพอลลีนทั้งหลายไปได้แล้ว ‎เริ่มจากนี่เลย มันแก่กว่าหนูอีก 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 ‎แต่พ่อของลูกเจอแก้วนี้ที่งานเปิดท้ายขายของนะ 47 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 ‎พ่อต้องต่อยพ่ออีกสองคนเพื่อแย่งมา ‎ตำรวจมาด้วย… 48 00:05:00,251 --> 00:05:02,209 ‎แต่พ่อไม่อยู่ให้คิดถึงแล้วใช่มั้ยล่ะ 49 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 ‎นอร์มา! 50 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 ‎มันน่าอาย 51 00:05:06,376 --> 00:05:08,793 ‎ยังกับใครจะมาเห็นกันล่ะ 52 00:05:08,876 --> 00:05:10,376 ‎ลูกไม่เคยมีเพื่อนมาหาเลย 53 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 ‎ไม่ใช่ว่าลูกไม่มีเพื่อนนะ แม่หมายความว่า… 54 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 ‎นอร์มา แม่… 55 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 ‎วันหนึ่ง ฉันหวังว่าเธอจะพบรักในชีวิตเช่นกัน 56 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 ‎เงียบไปเลยพอลลีน 57 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 ‎จงทำตามหัวใจตัวเองเสมอและอย่าได้… 58 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 ‎เธอเป็นตัวขัดขวางทุกอย่างเลย! 59 00:05:53,793 --> 00:05:55,751 ‎ฉันเคยมีคนที่ฉันคุยด้วยได้ 60 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 ‎แล้วฉันก็ทำมันพัง 61 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 ‎ฉันทำทุกอย่างพัง 62 00:06:03,418 --> 00:06:06,584 ‎เธอคือเพื่อนของนอร์มาที่ฉันได้ยินบ่อยๆ สินะ 63 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 ‎บาเดียเหรอ 64 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 ‎บาเดีย! 65 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 ‎เดี๋ยว 66 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 ‎ล็อกส์เหรอ 67 00:06:18,793 --> 00:06:20,959 ‎หนุ่มน้อยน่ารักคนนี้แวะมาหาลูก 68 00:06:21,043 --> 00:06:23,459 ‎แต่อยากตรวจไฟเราก่อน 69 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 ‎โคมไฟที่ตกลงมาเป็นนักฆ่าเงียบ ‎ของอเมริกานะครับ คุณนายข่าน 70 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 ‎ฉันนึกว่าจะเสียงดังโครมซะอีก 71 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 ‎ช่างเขาเถอะ เขาเป็นเพื่อนที่ทำงาน ‎ที่หมกมุ่นกับสุขอนามัยและความปลอดภัย 72 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 ‎แหม ยังไงก็ขอบใจนะจ๊ะ 73 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 ‎อยากดื่มอะไรมั้ย ฉันกำลังจะรินชาเย็นพอดี 74 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 75 00:06:42,876 --> 00:06:44,876 ‎เดี๋ยว นายร้องไห้มาเหรอ 76 00:06:44,959 --> 00:06:46,043 ‎เปล่า 77 00:06:46,126 --> 00:06:47,126 ‎มีปีศาจหนีออกมาเหรอ 78 00:06:47,209 --> 00:06:50,084 ‎หรือคอร์ทนีย์ทำไฟไหม้บ้าน ‎กอร์ดฟักไข่แล้วเหรอ 79 00:06:50,168 --> 00:06:52,084 ‎- บาร์นี่ย์ตายเหรอ ‎- เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 80 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ‎แต่ว่า… 81 00:06:54,293 --> 00:06:57,168 ‎ไม่เกี่ยวกันนะ แต่ฉันขอยืม ‎อุปกรณ์ติดต่อวิญญาณได้มั้ย 82 00:06:59,501 --> 00:07:02,126 ‎นอร์ม่า ข่าน ยินดีรับใช้ ‎นายเจออะไรอยู่ล่ะ 83 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 ‎วิญญาณ ผีหลอก ผีร้าย ปีศาจหลอน ‎ดวงไฟวิญญาณ 84 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 ‎ดวงไฟวิญญาณใช่มั้ย 85 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 ‎ก็แค่ผีน่ะ โอเคมั้ย ฉันไม่รู้ว่าประเภทไหน 86 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 ‎เข้าใจละ ตามฉันไปที่ออฟฟิศ ‎ฉันจะจัดอุปกรณ์ให้ 87 00:07:12,251 --> 00:07:13,168 ‎ได้แล้วจ้ะ 88 00:07:13,251 --> 00:07:14,501 ‎ซื้อมาสดๆ เลยนะ 89 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 ‎แม่คะ เราโอเค 90 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 ‎เพื่อนจากที่ทำงาน… 91 00:07:23,376 --> 00:07:24,751 ‎เปิดประตูเอาไว้นะ! 92 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 ‎คิดว่าใครดี เด็กผู้หญิงเหรอ 93 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 ‎ไม่ คนแม่สิ! 94 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 ‎เธอจะเป็นร่างทรงที่ดีกว่า เห็นขาเธอมั้ย 95 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 ‎เอ่อ หวัดดี 96 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 ‎จับเธอไว้! 97 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 ‎หวัดดี 98 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 ‎หวัดดี 99 00:08:19,501 --> 00:08:20,334 ‎กดเธอไว้ 100 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 ‎ทำได้ดีมากสาวๆ เธอจะเป็นร่างที่ดีทีเดียว 101 00:08:30,584 --> 00:08:32,834 ‎ก็เก็บไว้ในใจแหละที่รัก 102 00:08:37,751 --> 00:08:39,084 ‎ฉันเอาไปวางไว้ไหนนะ 103 00:08:39,168 --> 00:08:40,293 ‎เธอคลั่งรักเหรอจ๊ะ 104 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 ‎เธออีกแล้วเหรอ 105 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 ‎นี่คือเคล็ดลับของฉันเพื่อเปลี่ยนตัวเอง ‎ให้หนุ่มๆ ชอบ 106 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 ‎ข้อที่หนึ่ง เรียนคาราเต้ 107 00:08:48,834 --> 00:08:52,001 ‎นั่นตุ๊กตาพอลลีน แม่สื่อระฆังวิวาห์เหรอ 108 00:08:52,084 --> 00:08:53,376 ‎น้องสาวฉันเคยมี 109 00:08:53,459 --> 00:08:56,084 ‎ส่วนตัวฉันคิดว่า ‎ตุ๊กตาที่ให้คำแนะนำกับเด็กๆ เรื่องการเดต 110 00:08:56,168 --> 00:08:57,626 ‎น่าขนลุกไปนะ แต่ว่า… 111 00:08:59,543 --> 00:09:01,168 ‎(บาเดีย) 112 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 ‎เธอคลั่งรักเหรอจ๊ะ 113 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 ‎- เธอคลั่ง… คลั่งรักเหรอจ๊ะ ‎- ฉันไม่ได้คลั่งรัก! 114 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 ‎นอร์มา เธอโอเคมั้ย 115 00:09:13,626 --> 00:09:14,459 ‎ฉันสบายดี! 116 00:09:14,543 --> 00:09:15,543 ‎ฉันไม่เจ็บเลย! 117 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 ‎มีเรื่องอะไร คุยกับฉันได้นะ 118 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 ‎เปล่า ไม่มีเรื่องอะไรทั้งนั้น 119 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 ‎นั่นแหละปัญหา 120 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 ‎ดูไม่เหมือนไม่มีอะไรนะ 121 00:09:32,626 --> 00:09:34,001 ‎(บาเดีย) 122 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 ‎ฉันแค่รู้สึกเหมือนมีคนควักหัวใจฉันออกมา ‎แล้วกระทืบซ้ำ ก็เลย… 123 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 ‎อือ ฉันเข้าใจความรู้สึกดีเลย 124 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 ‎ไม่มั้ง นึกไม่ออกเลยว่า ‎คนอย่างนายจะเคยโดนเท 125 00:09:44,626 --> 00:09:47,043 ‎อะไร ไม่จริง บ่อยไป 126 00:09:47,126 --> 00:09:48,626 ‎ทุกคนก็เคยโดนเทกันทั้งนั้น 127 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 ‎ไม่เป็นไร ตามสบายนะ 128 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 ‎คือ… 129 00:09:57,084 --> 00:09:59,793 ‎ฉันแอบชอบคนนึงอยู่ ‎ไม่บอกนะว่าใคร ไม่ต้องถาม 130 00:09:59,876 --> 00:10:03,626 ‎ปรากฎว่าเราไม่ได้ใจตรงกัน ‎และตอนนี้ฉันต้องทำตัวเป็นปกติเนี่ยนะ 131 00:10:03,709 --> 00:10:06,043 ‎ทำเหมือนว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น ‎เราต้องทำงานด้วยกัน 132 00:10:06,126 --> 00:10:09,751 ‎แล้วฉันจะพูดอะไรเมื่อคนคนนี้นั่งติดฉัน ‎ตอนเราอัดพอดคาสต์ด้วยกัน 133 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 ‎ก็… ไม่ว่าคนคนนี้จะเป็นใคร ‎ฉันมั่นใจว่าเขารักเธอนะ 134 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 ‎ถึงจะไม่ใช่ในแบบที่เธอต้องการก็ตาม 135 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 ‎บาเดีย… เอ๊ย โทษที ‎ไม่ว่าคนที่เธอแอบชอบคือใคร 136 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 ‎คงคิดถึงเธอนะ 137 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 ‎ฉันแค่… พอนึกว่ามีสปาร์คกับคนนี้แล้ว 138 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 ‎ฉันเริ่มตื่นเต้นเรื่อง… ‎ฉันอยากพูดออกไปเสียทีว่าฉัน… 139 00:10:30,876 --> 00:10:33,293 ‎รู้สึกแปลกจัง ‎ที่เล่าเรื่องนี้ให้คนแปลกหน้าฟัง 140 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 ‎ฉันว่าฉันไม่ใช่คนแปลกหน้านะ 141 00:10:37,126 --> 00:10:39,543 ‎ไม่รู้ทำไม คุยกับนายง่ายกว่าคุยกับบาร์นีย์ 142 00:10:39,626 --> 00:10:42,918 ‎เขาอยากทำให้ทุกอย่างดีขึ้นตลอด ‎ไม่ยอมให้มีเรื่องไม่ดี 143 00:10:43,001 --> 00:10:44,501 ‎บางครั้งมันก็เป็นอย่างนั้น 144 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 ‎ฉันอึดอัดจะตายแล้วที่ต้องเก็บเรื่องนี้ไว้ 145 00:10:51,168 --> 00:10:53,376 ‎เหมือนมีจุกไม้อุดทั้งชีวิตของฉันอยู่ 146 00:10:53,459 --> 00:10:56,334 ‎และฉันใช้ชีวิตต่อไปไม่ได้ ‎จนกว่าจะได้ระบายออกมา 147 00:10:57,126 --> 00:10:59,543 ‎เหมือนเวลาหยุดเดินจนกว่าฉันจะพูดออกไป 148 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 ‎ว่าเธอชอบคนคนนี้เหรอ 149 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 ‎ว่าฉันชอบผู้หญิง ฉันเป็นไบ 150 00:11:08,293 --> 00:11:10,668 ‎ฉันคิดว่าฉันไม่เคยพูดออกไปดังๆ เลย 151 00:11:10,751 --> 00:11:11,793 ‎ฉันเป็นไบ ล็อกส์ 152 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 ‎ไบ! 153 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 ‎ดีมากนอร์มา ยินดีด้วย! ข่าวดีที่สุดเลย 154 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 ‎หวัดดี 155 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 ‎รู้สึกดีจัง 156 00:11:24,668 --> 00:11:28,168 ‎ฉันบอกนายได้ แต่ไม่รู้จะบอกแม่ยังไง 157 00:11:28,251 --> 00:11:31,126 ‎แม่ไม่รู้ว่าจะคุยกับฉันยังไง ‎ถ้าไม่ใช่เรื่องที่ฉันสนใจ 158 00:11:31,209 --> 00:11:33,334 ‎และแม่ยังคิดว่าฉันชอบพอลลีนอยู่ 159 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 ‎รู้มั้ย เธอยังไม่ต้องบอกแม่ก็ได้ 160 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 ‎การเปิดตัวมันเป็นขั้นตอน ‎ไม่ใช่แค่ครั้งเดียวจบ 161 00:11:39,293 --> 00:11:41,376 ‎เธอยังเด็กอยู่ และ… 162 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 ‎ไม่รู้สิ พอเป็นครอบครัวเอเชียแล้วยิ่งซับซ้อนนะ 163 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 ‎อย่างฉัน… ฉันก็ยังไม่ได้เปิดตัวกับแม่เลย 164 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 ‎นายเนี่ยนะ 165 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 ‎นายที่มั่นใจสุดๆ เนี่ยนะ 166 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 ‎ฉันบอกน้องสาว น้องเลยนับวันรอ ‎ให้ถึงวันงานไพรด์อยู่ 167 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 ‎และแน่ละ พวกเธอรู้ว่าฉันเป็นเกย์ ‎แต่กับแม่ฉัน 168 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 ‎ฉันชอบความสัมพันธ์ของเราตอนนี้ ‎เลยไม่อยากให้มีอะไรเปลี่ยนไป 169 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 ‎ยังไม่ใช่ตอนนี้น่ะ 170 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 ‎ฉันมีปัญหาตรงกันข้ามเลย 171 00:12:07,251 --> 00:12:10,126 ‎ถ้าฉันไม่บอกแม่ แม่จะไม่มีวันมองว่าฉันโตแล้ว 172 00:12:10,209 --> 00:12:12,001 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันจะระเบิดแล้ว 173 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 ‎อ๋อ ฉันรู้เรื่องระเบิดเกย์ดี 174 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 ‎ระเบิดไบก็แรงอยู่นะ 175 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 ‎- อยู่นี่เอง ‎- อะไรเหรอ 176 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 ‎นายมายืมอุปกรณ์ติดต่อวิญญาณของฉันไง ‎ขอบใจที่คุยด้วยนะ 177 00:12:27,168 --> 00:12:29,584 ‎ไม่เป็นไร วันนี้ฉันต้องการคุยปกติบ้าง 178 00:12:32,959 --> 00:12:34,459 ‎เสียงดังมาจากห้องใต้หลังคาเหรอ 179 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 ‎ใช่! 180 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 ‎แม่! 181 00:12:44,668 --> 00:12:46,126 ‎เรามาช่วยแล้วครับคุณนายเค 182 00:12:46,209 --> 00:12:49,501 ‎สายไฟเป็นนักฆ่าที่วิบวับที่สุดของอเมริกา 183 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 ‎ลูกรัก ตุ๊กตาพวกนี้ล้ำยุคขนาดนี้เลยเหรอ 184 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 ‎ต้องมีใครสิงพวกมันอยู่แน่ 185 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 ‎ฉันรู้ดีว่าใคร 186 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ ที่รัก 187 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 ‎พอลลีน 188 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 ‎ตัวเป็นๆ เลยย่ะ 189 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 ‎แหม เป็นพลาสติกน่ะ 190 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 ‎เธอมาทำอะไรในบ้านฉัน 191 00:13:12,668 --> 00:13:14,668 ‎และทำไมเธอถึง… ตัวแค่นี้ 192 00:13:14,751 --> 00:13:18,251 ‎ขอบใจนะ ฉันดูจุ๋มจิ๋มดีมั้ยล่ะ ‎ในที่สุดก็น้ำหนักตรงเป้าเสียที 193 00:13:18,334 --> 00:13:21,876 ‎ฉันต้องการร่าง และนี่ก็เป็นร่างที่ดีที่สุดที่ฉันหาได้ 194 00:13:21,959 --> 00:13:22,876 ‎จนถึงตอนนี้ 195 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 ‎จับตัวเธอไว้! 196 00:13:31,084 --> 00:13:33,043 ‎ลงไปข้างล่างแม่ นี่เรื่องที่ทำงาน! 197 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 ‎คุณผู้หญิงต้องอยู่ 198 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 ‎ถึงฉันจะสนุกที่ได้แต่งตัวเป็นตุ๊กตา 199 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 ‎ถ้าฉันอยากได้สวนสนุกของฉันคืน 200 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 ‎ฉันจะต้องการอะไรที่มีเนื้อมีหนังกว่านี้หน่อย 201 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 ‎ซูเปอร์สตาร์! 202 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 ‎ว่าไงล่ะ 203 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 ‎แต่หน้าตาฉันไม่เหมือนเธอเลย 204 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 ‎ฉันรู้จักหมอศัลย์หลายคน ‎ที่จัดให้เหมือนได้นะ 205 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 ‎แหวะ 206 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 ‎ไปเลย! 207 00:14:04,084 --> 00:14:05,251 ‎ขึ้นมาพวกขี้แพ้ 208 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 ‎เราจะไปเข้าสิงกัน 209 00:14:20,959 --> 00:14:23,959 ‎นอร์มา นี่มันเกมหนีออกจากห้องปิดตาย ‎อะไรนั่นรึเปล่า 210 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 ‎แม่จะเชื่อหนูมั้ยถ้าหนูบอกว่าใช่ 211 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 ‎เธอหนีได้ แต่ซ่อนไม่ได้หรอก 212 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 ‎ฉันมีตาอยู่ทุกที่ในบ้านนี้ 213 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 ‎ขอโทษที! 214 00:14:44,501 --> 00:14:45,834 ‎(บาเดีย) 215 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 ‎บาร์นีย์… 216 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- ตอนนี้เหรอ 217 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 ‎ฉันจะอธิบายทีหลัง สัญญานะ 218 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 ‎เธอทำได้แน่ 219 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 ‎ทำได้ยังไง ฉันไม่เคยรับมือกองทัพตุ๊กตาผีมาก่อน 220 00:15:03,584 --> 00:15:05,293 ‎อ๋อ ฉันหมายถึงอีกเรื่องน่ะ 221 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 ‎โอเค บาย! 222 00:15:18,751 --> 00:15:20,084 ‎ขอบใจสำหรับอุปกรณ์นะ 223 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 ‎ไม่เอาน่า คุณผู้หญิง 224 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 ‎ทำตัวน่ารักแล้วให้ฉันยืมผิวหนังเธอหน่อย 225 00:15:31,334 --> 00:15:33,209 ‎ไม่ อย่ายุ่งกับเรา ยัยพลาสติกโรคจิต! 226 00:15:34,251 --> 00:15:35,709 ‎แม่ หนูจัดการเอง 227 00:15:35,793 --> 00:15:37,834 ‎หนูจะเบนความสนใจพวกเธอ แม่หนีไปซะ 228 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 ‎ถึงเวลาเลิกซ่อนตัวแล้ว 229 00:15:42,293 --> 00:15:45,626 ‎เธอเลือกฉันตอนที่ฉันไปคัดตัว ‎เธอบอกว่าฉันเพอร์เฟกต์ 230 00:15:46,209 --> 00:15:49,043 ‎เธอหลอกฉันนี่ยะ เธอใช้เวทมนตร์คาถา 231 00:15:49,126 --> 00:15:50,584 ‎ฉันใช้คาถานั้นอีกทีได้นะ 232 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 ‎น่าสนใจ 233 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 ‎โอเค ตกลง งั้นเสกคาถาให้เป็น "ฉัน" อีกทีสิ 234 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 ‎ได้ แต่เธอต้องจับฉันให้ได้ก่อน 235 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 ‎จับเธอ ยัยแฟนเกิร์ลนั่นเป็นของฉัน 236 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 ‎แม่มาทำอะไรที่นี่ หนูบอกให้หนีไปไง! 237 00:16:31,626 --> 00:16:33,793 ‎คิดว่าแม่จะทิ้งลูกสาวตัวเองได้ลงคอ 238 00:16:33,876 --> 00:16:36,001 ‎ในบ้านที่เต็มไปด้วยตุ๊กตาผีสิงเหรอ 239 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 ‎ให้ฉันเข้าไปนะ ยัยก้อนเนื้อ! 240 00:16:43,084 --> 00:16:45,043 ‎นอร์มา ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ 241 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูก 242 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 ‎ได้ ความจริงคือ… 243 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 ‎ลูกเป็นนักล่าปีศาจเหรอ 244 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 ‎ก็ใช่ค่ะ แต่ที่สำคัญกว่านั้น หนู… 245 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 ‎งั้นพอดคาสต์ของลูกเป็นเรื่องจริงเหรอ 246 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 ‎แม่รู้เรื่องพอดคาสต์ด้วยเหรอ 247 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 ‎รู้สิจ๊ะ 248 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 ‎พี่สาวลูกส่งลิงค์มาให้ แม่ฟังทุกตอนเลย 249 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 ‎แม่! 250 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 ‎แม่น่าจะบอกหนู 251 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 ‎ลูกไม่ยอมเปิดใจกับแม่นี่ 252 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 ‎ฟีนิกซ์พาร์คเคยเป็นงานในฝันของลูก ‎แล้วลูกก็ลาออก 253 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 ‎และทิ้งข้าวของทุกอย่างที่เกี่ยวกับพอลลีน 254 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 ‎แม่ก็… 255 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 ‎แม่รู้สึกเหมือนกำลังจะเสียลูกไป 256 00:17:22,918 --> 00:17:25,584 ‎แม่อยากช่วยแต่แม่ไม่รู้ว่าอะไรผิดพลาด 257 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 ‎แม่คะ หนู… 258 00:17:27,084 --> 00:17:28,584 ‎ตอนนี้ลูกสนใจปีศาจแล้วใช่มั้ย 259 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 ‎งั้นแม่จะฟังทุกตอนอีกครั้ง อ่านหนังสือทุกเล่มเลย 260 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 ‎แม่คะ หนูเป็นไบ 261 00:17:34,376 --> 00:17:37,209 ‎แม่จะเข้ากลุ่มสนับสนุน ‎แม่ของนักล่าปีศาจนะ และ… 262 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 ‎อะไรนะ 263 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 ‎หนูเป็นไบ 264 00:17:41,543 --> 00:17:43,376 ‎หนูยังไม่พร้อมจะคุยรายละเอียด 265 00:17:43,459 --> 00:17:46,376 ‎และขอร้องว่าอย่าถามหนู ‎เรื่องเดตกับใคร แต่ว่า… 266 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 ‎นั่นแหละที่ผิดพลาด 267 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 ‎ลูกรัก ไม่มีอะไรผิดเลยจ้ะ 268 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 ‎ลูกแม่ช่างกล้าหาญจริงๆ 269 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก แม่รักลูกมากนะ 270 00:18:02,001 --> 00:18:03,751 ‎หนูก็ว่าแล้วว่าแม่จะโอเค 271 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 ‎เปิดประตูนะ! 272 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 ‎ฉันแค่อยากเข้าไปในร่างเธอ ‎บังคับเธอเหมือนกับหุ่นเชิด แค่นั้นเอง 273 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 ‎ฉันขอมากไปรึไง 274 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 ‎ไปสิงโรงงานผลิตวิกผมสิ! 275 00:18:16,168 --> 00:18:19,376 ‎เธอไม่มีวันหยุดแน่จนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ 276 00:18:19,459 --> 00:18:20,376 ‎เดี๋ยวนะ! 277 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 ‎ในตอนที่ 14 ลูกพูดถึงเรื่องผี 278 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 ‎ลูกบอกว่าผีเป็นผลจากการตายโดยไม่คาดคิด 279 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 ‎และผีจะข้ามไปสู่โลกหน้าได้ ‎ต่อเมื่อสะสางสิ่งที่ค้างคาไว้เสร็จ 280 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 ‎งั้นทำไมเราไม่ให้สิ่งที่เธอต้องการล่ะ 281 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 ‎แม่ หนูไม่ยอมให้เธอสิงแม่นะ 282 00:18:34,126 --> 00:18:37,126 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการ เธอต้องการสิ่งนี้ 283 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 ‎นั่นมาจากฟีนิกซ์พาร์คที่เราเคยสร้างด้วยกันนี่ 284 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 ‎เร็วเข้า ให้ฉันเข้าไปนะ ‎ไม่อยากเป็นเจ้าของสวนสนุกรึไง 285 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 ‎พอกันที ถอยไปสาวๆ! 286 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 ‎(บัตรเข้า) 287 00:19:14,043 --> 00:19:19,626 ‎ขอบคุณที่มาเยือนฟีนิกซ์พาร์ค ‎เรามีทั้งหมดห้าโซนให้คุณสนุกสนาน 288 00:19:19,709 --> 00:19:20,626 ‎ดูแลตัวเองนะ 289 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 ‎นี่อะไร 290 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 ‎ของเธอไง 291 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 ‎เธออยากได้พาร์คตัวเองคืน ก็นี่ไงล่ะ 292 00:19:27,418 --> 00:19:31,043 ‎คิดว่ากล่องซีเรียลกับจัดไฟถูกๆ จะเทียบกับ… 293 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 ‎ฉันก่อน! 294 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 ‎ทั้งหมดอยู่ที่นี่ และเป็นของเธอแล้ว 295 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 ‎และไม่มีใครแย่งสิ่งนี้ไปจากเธอได้ 296 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 ‎นอกเสียจากว่า… 297 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 ‎ไม่ อย่านะ ฉัน… 298 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 ‎ก็คงใช้ได้ละมั้ง 299 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 ‎โทษที ว่าไงนะ 300 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 ‎ขอบใจ พอใจมะ 301 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 ‎นี่เป็นสิ่งดีๆ สิ่งแรกที่มีใครเคยทำให้ฉัน 302 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 ‎ตั้งแต่ตอนฉันมีชีวิตน่ะนะ 303 00:20:22,876 --> 00:20:24,126 ‎ทีนี้ออกไปจากพาร์คฉันได้แล้ว 304 00:20:24,209 --> 00:20:26,418 ‎เธอถูกแบนตลอดชีวิตย่ะ สาวน้อย 305 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 ‎สำเร็จแล้ว ถ้าโชคดี ‎เธอจะสะสางสิ่งที่ค้างคาไว้แล้วไปสู่ภพหน้า 306 00:20:34,418 --> 00:20:36,543 ‎ไม่งั้นเราคงมีคนอาศัยเพิ่มแล้ว 307 00:20:38,334 --> 00:20:39,501 ‎แล้ว… 308 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 ‎ใช่บาเดียรึเปล่า จากพอดคาสต์ 309 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 ‎แม่ว่าแล้ว ลูกเข้าขากันได้ดีมาก ‎แม่ดูออกทันทีเลย 310 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 ‎ไม่ค่ะ 311 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 ‎ไม่ เธอไม่ได้รู้สึกเหมือนหนู 312 00:20:52,043 --> 00:20:53,543 ‎หนูลาออกเพราะหนูโง่เอง 313 00:20:54,126 --> 00:20:57,293 ‎นอร์มา ลูกอายุ 17 ลูกทั้งเพิ่งเปิดตัว 314 00:20:57,376 --> 00:21:00,084 ‎อกหักครั้งแรก ‎และไอดอลของลูกพยายามจะฆ่าลูก 315 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 ‎แม่ว่าลูกรับมือได้ดีทีเดียว 316 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 ‎จริงเหรอคะ 317 00:21:03,543 --> 00:21:05,834 ‎การอกหักเป็นส่วนหนึ่งของการเติบโต 318 00:21:05,918 --> 00:21:08,334 ‎ลูกไม่ใช่ลูกรักตัวน้อยของแม่แล้ว 319 00:21:08,418 --> 00:21:10,126 ‎ลูกเป็นต้นไม้ใหญ่แล้ว 320 00:21:15,793 --> 00:21:18,709 ‎บาเดียคงรู้สึกผิดและสับสนมากเลย 321 00:21:18,793 --> 00:21:21,251 ‎เราเป็นเพื่อนรักกัน ‎และตอนนี้หนูไม่คุยกับเธอเลย 322 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 ‎หนูต้องจัดการแก้ไข ขอบคุณนะคะแม่ 323 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 ‎(ฟีนิกซ์พาร์ค) 324 00:21:53,043 --> 00:21:54,709 ‎(ฟีนิกซ์พาร์ค) 325 00:22:00,459 --> 00:22:02,209 ‎"บาเดีย ฉันขอโทษที่เธอชอบผู้ชาย" 326 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 ‎ไม่สิ 327 00:22:04,584 --> 00:22:07,459 ‎"บาเดีย เธอเยี่ยมมาก ‎ไม่ว่าจะชอบฉันหรือไม่" ไม่! 328 00:22:08,543 --> 00:22:11,001 ‎"บาเดีย เราเป็นเพื่อนกันอีกได้มั้ย" 329 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 ‎แล้ว… 330 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 ‎ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 331 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ