1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:01:14,959 --> 00:01:17,459 Попереду ще один ідеальний день. 6 00:01:17,543 --> 00:01:23,543 Попереду ще один ідеальний день. 7 00:01:23,626 --> 00:01:24,459 Попереду… 8 00:01:26,793 --> 00:01:29,126 Доброго ранку, кажу. 9 00:01:30,084 --> 00:01:31,459 Добре! Я не сплю! 10 00:01:32,543 --> 00:01:33,959 Мама мала викинути. 11 00:01:34,043 --> 00:01:37,668 Нам не треба зірок, які крадуть імітаторок. 12 00:01:38,751 --> 00:01:39,751 Так. 13 00:01:40,709 --> 00:01:46,418 Я вже не працюю щодня, можна братися за особисті проєкти. 14 00:01:47,834 --> 00:01:48,668 Ну що ж. 15 00:01:48,751 --> 00:01:52,668 Номер один. Упорядкувати добірку вінілів Полін. 16 00:01:52,751 --> 00:01:53,793 Ні. 17 00:01:53,876 --> 00:01:58,251 Закінчити ретроспективне відеоесе про перуки Полін. 18 00:01:58,334 --> 00:01:59,459 Ні. 19 00:01:59,543 --> 00:02:02,251 Опублікувати мій фанфік про Полін… 20 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Капець! 21 00:02:25,376 --> 00:02:26,209 Так. 22 00:03:04,918 --> 00:03:07,168 Квіточко! Сніданок! 23 00:03:07,876 --> 00:03:08,876 Іду! 24 00:03:23,793 --> 00:03:28,709 ГЛАВА 17 СПРАВЖНЯ ЛЯЛЕЧКА 25 00:03:35,751 --> 00:03:37,126 Доброго ранку. 26 00:03:38,001 --> 00:03:41,501 Ви слухаєте «Позитив Полін» на радіо Фенікс. 27 00:03:41,584 --> 00:03:45,543 Далі мій платиновий хіт «Змий кохання в унітаз». 28 00:03:46,251 --> 00:03:47,418 У жодному разі. 29 00:03:49,501 --> 00:03:52,501 Що таке? Треба змити кохання в унітаз? 30 00:03:55,668 --> 00:03:59,376 Я розпланувала твій перший день удома. 31 00:03:59,459 --> 00:04:02,876 У мережі «Старе нудне кіно» — марафон Полін. 32 00:04:02,959 --> 00:04:06,209 Я заряджаю мікрофони для Полін-караоке 33 00:04:06,293 --> 00:04:09,251 й знайшла форму Полін для млинців! 34 00:04:10,043 --> 00:04:11,543 Ти перебирала їжею, 35 00:04:11,626 --> 00:04:15,668 ми купили форму, і ти їла лише млинці, цілодобово! 36 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 Я вже не перебираю. 37 00:04:19,293 --> 00:04:21,501 А це… 38 00:04:21,584 --> 00:04:25,501 Заморожені динозаври, морозиво й… гострий соус. 39 00:04:25,584 --> 00:04:29,584 Ну ось. Заморожені динозаври й млинці Полін. 40 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 Особливий сніданок троглодита. 41 00:04:33,876 --> 00:04:37,001 Я вже не дитина й не їм млинців Полін! 42 00:04:38,126 --> 00:04:39,918 Ніякої їжі Полін, ясно? 43 00:04:40,709 --> 00:04:44,668 Добре. Тоді що робитимемо? 44 00:04:44,751 --> 00:04:46,543 ПОЛІН НА ЛЬОДУ 45 00:04:46,626 --> 00:04:51,168 Викинемо мотлох Полін. Наприклад, оце. Воно старше за мене! 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,543 Але твій тато знайшов це на розпродажі. 47 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Він бився з двома татами. Викликали копів… 48 00:05:00,251 --> 00:05:02,543 Його нема, він не сумуватиме. 49 00:05:03,376 --> 00:05:04,376 Нормо! 50 00:05:05,126 --> 00:05:06,293 Це принизливо. 51 00:05:06,376 --> 00:05:10,376 Ніхто й так не побачить. Ти не запрошуєш друзів. 52 00:05:10,459 --> 00:05:14,126 У тебе є друзі. Просто… 53 00:05:15,543 --> 00:05:16,876 Нормо, я… 54 00:05:37,043 --> 00:05:41,168 Маю надію, колись ти теж знайдеш кохання свого життя. 55 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 Замовкни, Полін. 56 00:05:43,084 --> 00:05:46,126 Завжди слухай своє серце й ніколи… 57 00:05:46,209 --> 00:05:48,293 Ти завжди втручаєшся! 58 00:05:53,793 --> 00:05:55,751 Я мала з ким поговорити 59 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 й усе зіпсувала. 60 00:05:58,584 --> 00:06:00,293 Я все псую. 61 00:06:03,334 --> 00:06:06,584 Ти, мабуть, дружиш з Нормою. Чула про тебе. 62 00:06:06,668 --> 00:06:07,501 Бадья? 63 00:06:15,418 --> 00:06:16,251 Бадьє! 64 00:06:16,959 --> 00:06:17,793 Хвилинку. 65 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 Лоґс? 66 00:06:18,793 --> 00:06:23,459 Цей милий юнак прийшов до тебе й вирішив перевірити люстру. 67 00:06:23,543 --> 00:06:27,209 Люстри, що падають, — тихі вбивці Америки. 68 00:06:27,293 --> 00:06:29,418 Падають, мабуть, голосно. 69 00:06:29,501 --> 00:06:32,834 Не зважай. Це друг з роботи, одержимий безпекою. 70 00:06:32,918 --> 00:06:34,709 Усе одно дякую. 71 00:06:34,793 --> 00:06:38,251 Хочеш пити? Я саме наливала холодний чай. 72 00:06:39,918 --> 00:06:41,334 Що ти тут робиш? 73 00:06:42,876 --> 00:06:45,334 -Ти плакав? -Ні. 74 00:06:46,126 --> 00:06:47,126 Демон утік? 75 00:06:47,209 --> 00:06:50,126 Кортні спалила дім? Вилупилися яйця Ґорда? 76 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 -Барні помер? -Ні! Не те. 77 00:06:52,168 --> 00:06:53,043 Але… 78 00:06:54,293 --> 00:06:57,084 Можна позичити набір для спіритизму? 79 00:06:59,334 --> 00:07:02,126 Норма Хан до твоїх послуг. Що там? 80 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Примара? Полтергейст? Мара? Фантом? Орб? 81 00:07:05,334 --> 00:07:06,626 Скажи, що орб! 82 00:07:06,709 --> 00:07:09,251 Просто привид. Я не знаю який. 83 00:07:09,334 --> 00:07:12,168 Ясно. Ходімо в кабінет, я дам набір. 84 00:07:12,251 --> 00:07:14,501 Прошу. Щойно з магазину. 85 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 Мамо, не треба. 86 00:07:18,876 --> 00:07:20,501 Друг з роботи… 87 00:07:23,334 --> 00:07:24,751 Не зачиняй дверей! 88 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 І хто це буде? Дівчина? 89 00:07:48,501 --> 00:07:50,334 Ні! Мама. 90 00:07:50,418 --> 00:07:53,209 Вона краще підійде. Бачила її ноги? 91 00:07:56,126 --> 00:07:56,959 Привіт? 92 00:07:57,584 --> 00:07:58,501 Хапай її! 93 00:08:10,626 --> 00:08:11,584 Привіт. 94 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 Привіт. 95 00:08:19,501 --> 00:08:20,334 Ловіть її! 96 00:08:24,709 --> 00:08:30,001 Молодці, дівчата. Так! Вона стане чудовим тілом для мене! 97 00:08:30,584 --> 00:08:32,918 Тільки мовчи, кицюню. 98 00:08:37,751 --> 00:08:39,043 Де ж я поклала? 99 00:08:39,126 --> 00:08:40,293 Мучить кохання? 100 00:08:41,126 --> 00:08:42,334 Знову ти? 101 00:08:42,418 --> 00:08:46,168 Ось поради, як змінитися, щоб подобатися хлопцям. 102 00:08:46,251 --> 00:08:48,168 По-перше, вивчи карате. 103 00:08:48,834 --> 00:08:53,376 Це Сваха Полін Весільні дзвони? У сестри була така. 104 00:08:53,459 --> 00:08:58,084 Лялька, яка дає дітям поради щодо побачень, — дивно, але… 105 00:08:59,543 --> 00:09:01,168 БАДЬЯ 106 00:09:01,251 --> 00:09:02,793 Мучить кохання? 107 00:09:02,876 --> 00:09:05,918 -Мучить кохання? -Нічого не мучить! 108 00:09:11,918 --> 00:09:13,543 Нормо, усе гаразд? 109 00:09:13,626 --> 00:09:14,459 Так! 110 00:09:14,543 --> 00:09:15,709 Мені не боляче! 111 00:09:23,126 --> 00:09:25,251 Що таке? Поговори зі мною. 112 00:09:25,334 --> 00:09:27,501 Нічого такого. 113 00:09:28,126 --> 00:09:29,626 У цьому й проблема. 114 00:09:29,709 --> 00:09:31,668 Не схоже на «нічого». 115 00:09:32,626 --> 00:09:34,001 БАДЬЯ 116 00:09:34,584 --> 00:09:38,126 Мені наче серце вирвали й розтоптали, тож… 117 00:09:38,751 --> 00:09:41,584 Так. Знайоме відчуття. 118 00:09:41,668 --> 00:09:44,543 Сумніваюся. Хто б тобі відмовив? 119 00:09:44,626 --> 00:09:47,126 Що? Ні. Багато разів відмовляли. 120 00:09:47,209 --> 00:09:48,626 Усім відмовляли. 121 00:09:51,834 --> 00:09:53,626 Усе добре. Не поспішай. 122 00:09:53,709 --> 00:09:55,584 Ну… 123 00:09:57,126 --> 00:09:59,834 Я таємно закохана. Не питай, у кого. 124 00:09:59,918 --> 00:10:03,626 Це не взаємно. І я маю поводитися нормально? 125 00:10:03,709 --> 00:10:06,043 Наче нічого не було? Працювати разом? 126 00:10:06,126 --> 00:10:09,751 І як із цією людиною записувати подкаст? 127 00:10:09,834 --> 00:10:14,626 Хто б це не був, упевнений, ця людина тебе любить, 128 00:10:14,709 --> 00:10:16,751 хоч не так, як ти хотіла. 129 00:10:16,834 --> 00:10:21,001 Бад… вибач, твоє таємне кохання, 130 00:10:21,084 --> 00:10:22,334 мабуть, сумує. 131 00:10:22,959 --> 00:10:26,459 Коли я думала, що між нам є іскра, 132 00:10:26,543 --> 00:10:29,918 я так раділа… Я хотіла сказати, що я… 133 00:10:31,168 --> 00:10:33,293 Дивно звірятися незнайомцю. 134 00:10:34,168 --> 00:10:36,084 Я не незнайомець. 135 00:10:37,209 --> 00:10:39,543 З тобою легше, ніж з Барні. 136 00:10:39,626 --> 00:10:42,918 Він хоче все виправити. Щоб не було погано, 137 00:10:43,001 --> 00:10:44,626 а іноді буває погано. 138 00:10:48,543 --> 00:10:51,084 Мені важко тримати це в собі. 139 00:10:51,168 --> 00:10:53,376 Це як корок, що не дає жити, 140 00:10:53,459 --> 00:10:56,334 рухатися вперед, поки я не відкриюся! 141 00:10:57,126 --> 00:10:59,543 Наче час зупинився, поки не зізнаюся. 142 00:10:59,626 --> 00:11:01,334 У закоханості? 143 00:11:02,876 --> 00:11:06,584 Що я люблю дівчат. Що я бі. 144 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Я ще не казала цього вголос. 145 00:11:10,584 --> 00:11:11,793 Я бі, Лоґсе. 146 00:11:11,876 --> 00:11:13,376 Бі! 147 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 Так, Нормо! Вітаю! Це найкраща новина! 148 00:11:20,334 --> 00:11:21,168 Привіт. 149 00:11:22,334 --> 00:11:23,334 Приємно. 150 00:11:24,584 --> 00:11:28,126 Я можу сказати тобі, та не можу сказати мамі. 151 00:11:28,209 --> 00:11:31,168 Вона не знає, про що зі мною говорити, 152 00:11:31,251 --> 00:11:33,334 і думає, що я люблю Полін. 153 00:11:33,876 --> 00:11:37,001 Поки що можеш їй не казати. 154 00:11:37,084 --> 00:11:41,376 Це процес, а не одноразова подія, і ти молода, і… 155 00:11:41,459 --> 00:11:44,501 Не знаю. З азійськими сім'ями складно. 156 00:11:44,584 --> 00:11:46,959 Я ще своїй мамі не сказав. 157 00:11:47,043 --> 00:11:47,876 Ти? 158 00:11:47,959 --> 00:11:49,459 Упевнений ти? 159 00:11:50,793 --> 00:11:53,959 Я сказав сестрі, і вона чекає прайду, 160 00:11:54,043 --> 00:11:57,834 ви знаєте, що я гей, але з мамою… 161 00:11:58,418 --> 00:12:02,043 Мені подобаються наші стосунки, не хочу нічого міняти. 162 00:12:02,543 --> 00:12:03,626 Поки що — ні. 163 00:12:05,126 --> 00:12:07,168 У мене проблема навпаки. 164 00:12:07,251 --> 00:12:12,001 Не скажу мамі — вона не визнає, що я доросла, і я вибухну. 165 00:12:12,084 --> 00:12:14,084 О, гей-бухи — так знайомо. 166 00:12:15,709 --> 00:12:17,709 Бі-бухи — теж складно. 167 00:12:21,918 --> 00:12:23,668 -Ось він. -Що це? 168 00:12:23,751 --> 00:12:27,084 Ти прийшов по набір для спіритизму. Дякую за розмову. 169 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Ні. Я теж хотів просто поговорити. 170 00:12:32,959 --> 00:12:34,293 Це з горища? 171 00:12:38,668 --> 00:12:39,501 Так! 172 00:12:41,334 --> 00:12:42,293 Мамо! 173 00:12:44,668 --> 00:12:46,168 Ми поруч, пані Кей. 174 00:12:46,251 --> 00:12:49,501 Гірлянди — мерехтливі вбивці Америки. 175 00:12:54,168 --> 00:12:57,084 Квіточко, ляльки завжди були такими? 176 00:12:57,168 --> 00:12:58,793 Ними хтось заволодів. 177 00:12:58,876 --> 00:13:00,293 І я знаю хто. 178 00:13:03,168 --> 00:13:05,084 Давно не бачилися, кицю. 179 00:13:05,751 --> 00:13:06,918 Полін. 180 00:13:07,001 --> 00:13:08,418 Власною персоною. 181 00:13:08,501 --> 00:13:10,293 У пластмасовій версії. 182 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Чого ти в моєму домі? 183 00:13:12,668 --> 00:13:14,626 І чому ти… крихітна? 184 00:13:14,709 --> 00:13:18,251 Дякую. Делікатна, скажи? Нарешті ідеальна вага. 185 00:13:18,334 --> 00:13:21,834 Мені потрібне було тіло, і це було найкраще. 186 00:13:21,918 --> 00:13:22,876 Дотепер. 187 00:13:28,543 --> 00:13:29,418 Хапайте її! 188 00:13:31,084 --> 00:13:33,168 Униз, мамо. Робочі моменти. 189 00:13:38,209 --> 00:13:39,668 Пані залишиться. 190 00:13:39,751 --> 00:13:41,876 Бути лялечкою весело, 191 00:13:41,959 --> 00:13:44,209 але щоб повернути парк, 192 00:13:44,293 --> 00:13:46,834 мені потрібне щось м'язистіше. 193 00:13:46,918 --> 00:13:48,334 Суперзірка! 194 00:13:48,418 --> 00:13:49,543 Що скажеш? 195 00:13:49,626 --> 00:13:51,459 Але я не схожа на тебе. 196 00:13:52,626 --> 00:13:55,501 Пластичні хірурги не погодяться. 197 00:13:55,584 --> 00:13:56,918 Фу! 198 00:13:59,959 --> 00:14:00,793 Швидко! 199 00:14:04,084 --> 00:14:05,418 Сідайте, невдахи! 200 00:14:06,709 --> 00:14:08,626 Заволодіймо нею. 201 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Нормо, це типу квест-кімнати? 202 00:14:24,043 --> 00:14:26,459 Повіриш, якщо скажу «так»? 203 00:14:27,543 --> 00:14:29,876 Тікайте, але вам не сховатися. 204 00:14:29,959 --> 00:14:32,834 У мене всюди є очі в цьому домі. 205 00:14:43,584 --> 00:14:44,418 Вибачте! 206 00:14:44,501 --> 00:14:45,834 БАДЬЯ 207 00:14:46,418 --> 00:14:47,251 Барні… 208 00:14:54,376 --> 00:14:56,168 -Мушу йти. -Зараз? 209 00:14:56,251 --> 00:14:58,459 Поясню пізніше. Обіцяю. 210 00:14:58,543 --> 00:14:59,626 Ти впораєшся. 211 00:14:59,709 --> 00:15:03,501 Як? Я ще не билася з армією злих ляльок. 212 00:15:03,584 --> 00:15:05,293 Я про те інше. 213 00:15:10,959 --> 00:15:11,793 Бувай! 214 00:15:18,751 --> 00:15:20,001 Дякую за набір! 215 00:15:26,418 --> 00:15:27,501 Агов, пані. 216 00:15:27,584 --> 00:15:31,251 Будь така люб'язна й позич свою шкіру. 217 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Ні! Облиш нас, пластмаско! 218 00:15:34,251 --> 00:15:35,668 Мамо, я розберусь. 219 00:15:35,751 --> 00:15:37,834 Я відволічу їх, а ти тікай. 220 00:15:37,918 --> 00:15:39,501 Досить ховатися. 221 00:15:42,209 --> 00:15:45,626 Ти обрала мене раніше. Казала, що я ідеальна. 222 00:15:46,209 --> 00:15:50,584 -Це було закляття. -Можна спробувати ще раз. 223 00:15:52,418 --> 00:15:53,584 Цікаво. 224 00:15:53,668 --> 00:15:57,209 Гаразд. Згода. Повтори закляття «я». 225 00:15:57,293 --> 00:15:59,959 Звісно. Але спершу впіймай мене. 226 00:16:02,918 --> 00:16:04,959 Хапайте її! Фанатка моя. 227 00:16:28,126 --> 00:16:31,543 Мамо! Що ти тут робиш? Я ж казала тікати! 228 00:16:31,626 --> 00:16:33,793 Ти думала, я кину свою дочку 229 00:16:33,876 --> 00:16:36,001 з одержимими ляльками? 230 00:16:37,376 --> 00:16:41,876 Впусти мене, лантуху з кістками! 231 00:16:43,043 --> 00:16:45,043 Чому це відбувається? 232 00:16:45,126 --> 00:16:46,626 Що з тобою? 233 00:16:46,709 --> 00:16:48,751 Якщо чесно… 234 00:16:48,834 --> 00:16:50,209 Ти полюєш на демонів? 235 00:16:51,209 --> 00:16:54,376 Так. Але важливіше те, що я… 236 00:16:54,459 --> 00:16:56,501 Твій подкаст справжній? 237 00:16:56,584 --> 00:16:58,543 Ти знаєш про подкаст? 238 00:16:58,626 --> 00:16:59,584 Звісно. 239 00:16:59,668 --> 00:17:02,668 Твоя сестра дала посилання. Я слухала. 240 00:17:02,751 --> 00:17:03,584 Мамо! 241 00:17:03,668 --> 00:17:05,459 Могла б сказати! 242 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 Ти мене не пускаєш. 243 00:17:12,668 --> 00:17:15,668 Ти мріяла про парк Фенікс і звільнилася. 244 00:17:15,751 --> 00:17:18,418 А тепер викидаєш речі Полін. 245 00:17:18,501 --> 00:17:19,376 Мамо… 246 00:17:20,834 --> 00:17:22,834 Я наче втрачаю тебе. 247 00:17:22,918 --> 00:17:27,001 -Я хочу допомогти, але не знаю, що не так. -Мамо, я… 248 00:17:27,084 --> 00:17:28,584 Тебе цікавлять демони? 249 00:17:28,668 --> 00:17:32,376 Я прослухаю кожен епізод, прочитаю всі книги. 250 00:17:32,459 --> 00:17:34,293 Мамо, я бісексуалка. 251 00:17:34,376 --> 00:17:37,293 Вступлю в групу «Мами мисливців на демонів»… 252 00:17:38,126 --> 00:17:39,001 Що? 253 00:17:40,209 --> 00:17:41,459 Я бі. 254 00:17:41,543 --> 00:17:46,376 Я не готова говорити про це, і не питай про побачення, але… 255 00:17:47,668 --> 00:17:48,834 Ось що не так. 256 00:17:49,543 --> 00:17:53,084 Доню! Це нормально. 257 00:17:53,168 --> 00:17:55,876 Ти смілива дівчинка. 258 00:17:55,959 --> 00:17:59,293 Я так тобою пишаюся. І так тебе люблю. 259 00:18:01,959 --> 00:18:03,918 Я знала, що ти зрозумієш. 260 00:18:06,084 --> 00:18:06,918 Відчиніть! 261 00:18:08,084 --> 00:18:11,834 Я хочу проникнути в тебе й керувати, як лялькою. 262 00:18:11,918 --> 00:18:13,876 Я забагато прошу? 263 00:18:13,959 --> 00:18:16,001 Переслідуй фабрику перук! 264 00:18:16,084 --> 00:18:19,418 Вона не зупиниться доки не отримає бажаного. 265 00:18:19,501 --> 00:18:20,376 Чекай! 266 00:18:20,459 --> 00:18:22,959 У 14-й серії було про привидів. 267 00:18:23,043 --> 00:18:26,084 Привиди — результат раптової смерті, 268 00:18:26,168 --> 00:18:29,626 переходять на той бік, коли завершать справи. 269 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 Дамо їй те, чого хоче. 270 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 Не дозволю заволодіти тобою. 271 00:18:34,126 --> 00:18:37,543 Але вона не цього хоче. Вона хоче цього. 272 00:18:39,959 --> 00:18:42,459 Це з парку Фенікс, саморобка. 273 00:18:42,543 --> 00:18:45,793 Впусти мене! Не хочеш бути власницею парку? 274 00:18:51,918 --> 00:18:54,209 Годі вже! Відійдіть, дівчата! 275 00:18:54,959 --> 00:18:57,293 КВИТКИ 276 00:19:14,043 --> 00:19:20,626 Дякую, що відвідали парк Фенікс. У нас є п'ять зон. Бережіть себе. 277 00:19:20,709 --> 00:19:21,876 Що це? 278 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Він твій. 279 00:19:23,876 --> 00:19:26,501 Ти хотіла повернути парк. Тримай. 280 00:19:27,418 --> 00:19:31,376 Коробки з-під пластівців і дешеві гірлянди не рівня… 281 00:19:32,334 --> 00:19:33,251 Я перша! 282 00:19:45,501 --> 00:19:48,334 Він тут, і він твій, 283 00:19:48,418 --> 00:19:50,793 і ніхто не забере його в тебе. 284 00:19:50,876 --> 00:19:52,793 Хіба що… 285 00:19:52,876 --> 00:19:55,126 Ні! Я… 286 00:19:56,043 --> 00:19:57,293 Мене влаштовує. 287 00:20:09,751 --> 00:20:11,626 Що це було? 288 00:20:12,876 --> 00:20:14,876 Дякую. Гаразд? 289 00:20:14,959 --> 00:20:17,751 Це вперше мені зробили приємне. 290 00:20:17,834 --> 00:20:19,959 Ну, відколи я була жива. 291 00:20:22,834 --> 00:20:24,126 Геть з парку! 292 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 У тебе довічна заборона. 293 00:20:30,209 --> 00:20:34,334 Готово. Як пощастить, вона перейде на той бік. 294 00:20:34,418 --> 00:20:36,626 Або в нас буде квартирантка. 295 00:20:38,293 --> 00:20:39,501 Тож… 296 00:20:39,584 --> 00:20:42,043 Це Бадья, так? З подкасту? 297 00:20:43,793 --> 00:20:46,876 Між вами була хімія. Я одразу зрозуміла. 298 00:20:46,959 --> 00:20:47,793 Ні. 299 00:20:48,543 --> 00:20:50,959 Ні. Почуття не взаємне. 300 00:20:52,001 --> 00:20:53,543 Я звільнилася, бо дурепа. 301 00:20:54,126 --> 00:20:57,209 Нормо, тобі 17, ти відкрилася, 302 00:20:57,293 --> 00:21:00,084 перше розбите серце, кумирка хотіла тебе вбити. 303 00:21:00,168 --> 00:21:02,543 Думаю, ти добре тримаєшся. 304 00:21:02,626 --> 00:21:03,459 Справді? 305 00:21:03,543 --> 00:21:05,834 Розбите серце — частина дорослішання. 306 00:21:05,918 --> 00:21:08,293 Ти більше не моя квіточка. 307 00:21:08,376 --> 00:21:10,126 Ти повноцінне дерево! 308 00:21:15,709 --> 00:21:18,709 Бадья, мабуть, почувається розгубленою. 309 00:21:18,793 --> 00:21:21,501 Ми дружили, а тепер не розмовляємо. 310 00:21:22,584 --> 00:21:25,209 Я маю все виправити. Дякую, мамо. 311 00:21:44,168 --> 00:21:47,459 ПАРК ФЕНІКС 312 00:21:53,043 --> 00:21:54,709 ПАРК ФЕНІКС 313 00:22:00,459 --> 00:22:02,209 «Шкода, що ти гетеро». 314 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Ні. 315 00:22:04,584 --> 00:22:07,459 «Ти чудова, хоч би що». Ні! 316 00:22:08,543 --> 00:22:11,001 «Ми можемо знову дружити?» 317 00:22:16,918 --> 00:22:17,918 То… 318 00:22:18,668 --> 00:22:20,376 Я щось пропустила? 319 00:23:25,001 --> 00:23:27,876 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин