1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:01:14,959 --> 00:01:17,459
Попереду ще один ідеальний день.
6
00:01:17,543 --> 00:01:23,543
Попереду ще один ідеальний день.
7
00:01:23,626 --> 00:01:24,459
Попереду…
8
00:01:26,793 --> 00:01:29,126
Доброго ранку, кажу.
9
00:01:30,084 --> 00:01:31,459
Добре! Я не сплю!
10
00:01:32,543 --> 00:01:33,959
Мама мала викинути.
11
00:01:34,043 --> 00:01:37,668
Нам не треба зірок,
які крадуть імітаторок.
12
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
Так.
13
00:01:40,709 --> 00:01:46,418
Я вже не працюю щодня,
можна братися за особисті проєкти.
14
00:01:47,834 --> 00:01:48,668
Ну що ж.
15
00:01:48,751 --> 00:01:52,668
Номер один.
Упорядкувати добірку вінілів Полін.
16
00:01:52,751 --> 00:01:53,793
Ні.
17
00:01:53,876 --> 00:01:58,251
Закінчити ретроспективне відеоесе
про перуки Полін.
18
00:01:58,334 --> 00:01:59,459
Ні.
19
00:01:59,543 --> 00:02:02,251
Опублікувати мій фанфік про Полін…
20
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Капець!
21
00:02:25,376 --> 00:02:26,209
Так.
22
00:03:04,918 --> 00:03:07,168
Квіточко! Сніданок!
23
00:03:07,876 --> 00:03:08,876
Іду!
24
00:03:23,793 --> 00:03:28,709
ГЛАВА 17
СПРАВЖНЯ ЛЯЛЕЧКА
25
00:03:35,751 --> 00:03:37,126
Доброго ранку.
26
00:03:38,001 --> 00:03:41,501
Ви слухаєте «Позитив Полін»
на радіо Фенікс.
27
00:03:41,584 --> 00:03:45,543
Далі мій платиновий хіт
«Змий кохання в унітаз».
28
00:03:46,251 --> 00:03:47,418
У жодному разі.
29
00:03:49,501 --> 00:03:52,501
Що таке? Треба змити кохання в унітаз?
30
00:03:55,668 --> 00:03:59,376
Я розпланувала твій перший день удома.
31
00:03:59,459 --> 00:04:02,876
У мережі «Старе нудне кіно» —
марафон Полін.
32
00:04:02,959 --> 00:04:06,209
Я заряджаю мікрофони для Полін-караоке
33
00:04:06,293 --> 00:04:09,251
й знайшла форму Полін для млинців!
34
00:04:10,043 --> 00:04:11,543
Ти перебирала їжею,
35
00:04:11,626 --> 00:04:15,668
ми купили форму,
і ти їла лише млинці, цілодобово!
36
00:04:15,751 --> 00:04:17,376
Я вже не перебираю.
37
00:04:19,293 --> 00:04:21,501
А це…
38
00:04:21,584 --> 00:04:25,501
Заморожені динозаври,
морозиво й… гострий соус.
39
00:04:25,584 --> 00:04:29,584
Ну ось.
Заморожені динозаври й млинці Полін.
40
00:04:29,668 --> 00:04:32,751
Особливий сніданок троглодита.
41
00:04:33,876 --> 00:04:37,001
Я вже не дитина й не їм млинців Полін!
42
00:04:38,126 --> 00:04:39,918
Ніякої їжі Полін, ясно?
43
00:04:40,709 --> 00:04:44,668
Добре. Тоді що робитимемо?
44
00:04:44,751 --> 00:04:46,543
ПОЛІН НА ЛЬОДУ
45
00:04:46,626 --> 00:04:51,168
Викинемо мотлох Полін.
Наприклад, оце. Воно старше за мене!
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,543
Але твій тато знайшов це на розпродажі.
47
00:04:56,626 --> 00:05:00,168
Він бився з двома татами.
Викликали копів…
48
00:05:00,251 --> 00:05:02,543
Його нема, він не сумуватиме.
49
00:05:03,376 --> 00:05:04,376
Нормо!
50
00:05:05,126 --> 00:05:06,293
Це принизливо.
51
00:05:06,376 --> 00:05:10,376
Ніхто й так не побачить.
Ти не запрошуєш друзів.
52
00:05:10,459 --> 00:05:14,126
У тебе є друзі. Просто…
53
00:05:15,543 --> 00:05:16,876
Нормо, я…
54
00:05:37,043 --> 00:05:41,168
Маю надію, колись ти теж
знайдеш кохання свого життя.
55
00:05:41,251 --> 00:05:43,001
Замовкни, Полін.
56
00:05:43,084 --> 00:05:46,126
Завжди слухай своє серце й ніколи…
57
00:05:46,209 --> 00:05:48,293
Ти завжди втручаєшся!
58
00:05:53,793 --> 00:05:55,751
Я мала з ким поговорити
59
00:05:55,834 --> 00:05:58,501
й усе зіпсувала.
60
00:05:58,584 --> 00:06:00,293
Я все псую.
61
00:06:03,334 --> 00:06:06,584
Ти, мабуть, дружиш з Нормою.
Чула про тебе.
62
00:06:06,668 --> 00:06:07,501
Бадья?
63
00:06:15,418 --> 00:06:16,251
Бадьє!
64
00:06:16,959 --> 00:06:17,793
Хвилинку.
65
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
Лоґс?
66
00:06:18,793 --> 00:06:23,459
Цей милий юнак прийшов до тебе
й вирішив перевірити люстру.
67
00:06:23,543 --> 00:06:27,209
Люстри, що падають, — тихі вбивці Америки.
68
00:06:27,293 --> 00:06:29,418
Падають, мабуть, голосно.
69
00:06:29,501 --> 00:06:32,834
Не зважай. Це друг з роботи,
одержимий безпекою.
70
00:06:32,918 --> 00:06:34,709
Усе одно дякую.
71
00:06:34,793 --> 00:06:38,251
Хочеш пити? Я саме наливала холодний чай.
72
00:06:39,918 --> 00:06:41,334
Що ти тут робиш?
73
00:06:42,876 --> 00:06:45,334
-Ти плакав?
-Ні.
74
00:06:46,126 --> 00:06:47,126
Демон утік?
75
00:06:47,209 --> 00:06:50,126
Кортні спалила дім?
Вилупилися яйця Ґорда?
76
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
-Барні помер?
-Ні! Не те.
77
00:06:52,168 --> 00:06:53,043
Але…
78
00:06:54,293 --> 00:06:57,084
Можна позичити набір для спіритизму?
79
00:06:59,334 --> 00:07:02,126
Норма Хан до твоїх послуг. Що там?
80
00:07:02,209 --> 00:07:05,251
Примара? Полтергейст?
Мара? Фантом? Орб?
81
00:07:05,334 --> 00:07:06,626
Скажи, що орб!
82
00:07:06,709 --> 00:07:09,251
Просто привид. Я не знаю який.
83
00:07:09,334 --> 00:07:12,168
Ясно. Ходімо в кабінет, я дам набір.
84
00:07:12,251 --> 00:07:14,501
Прошу. Щойно з магазину.
85
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
Мамо, не треба.
86
00:07:18,876 --> 00:07:20,501
Друг з роботи…
87
00:07:23,334 --> 00:07:24,751
Не зачиняй дверей!
88
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
І хто це буде? Дівчина?
89
00:07:48,501 --> 00:07:50,334
Ні! Мама.
90
00:07:50,418 --> 00:07:53,209
Вона краще підійде. Бачила її ноги?
91
00:07:56,126 --> 00:07:56,959
Привіт?
92
00:07:57,584 --> 00:07:58,501
Хапай її!
93
00:08:10,626 --> 00:08:11,584
Привіт.
94
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
Привіт.
95
00:08:19,501 --> 00:08:20,334
Ловіть її!
96
00:08:24,709 --> 00:08:30,001
Молодці, дівчата. Так!
Вона стане чудовим тілом для мене!
97
00:08:30,584 --> 00:08:32,918
Тільки мовчи, кицюню.
98
00:08:37,751 --> 00:08:39,043
Де ж я поклала?
99
00:08:39,126 --> 00:08:40,293
Мучить кохання?
100
00:08:41,126 --> 00:08:42,334
Знову ти?
101
00:08:42,418 --> 00:08:46,168
Ось поради, як змінитися,
щоб подобатися хлопцям.
102
00:08:46,251 --> 00:08:48,168
По-перше, вивчи карате.
103
00:08:48,834 --> 00:08:53,376
Це Сваха Полін Весільні дзвони?
У сестри була така.
104
00:08:53,459 --> 00:08:58,084
Лялька, яка дає дітям
поради щодо побачень, — дивно, але…
105
00:08:59,543 --> 00:09:01,168
БАДЬЯ
106
00:09:01,251 --> 00:09:02,793
Мучить кохання?
107
00:09:02,876 --> 00:09:05,918
-Мучить кохання?
-Нічого не мучить!
108
00:09:11,918 --> 00:09:13,543
Нормо, усе гаразд?
109
00:09:13,626 --> 00:09:14,459
Так!
110
00:09:14,543 --> 00:09:15,709
Мені не боляче!
111
00:09:23,126 --> 00:09:25,251
Що таке? Поговори зі мною.
112
00:09:25,334 --> 00:09:27,501
Нічого такого.
113
00:09:28,126 --> 00:09:29,626
У цьому й проблема.
114
00:09:29,709 --> 00:09:31,668
Не схоже на «нічого».
115
00:09:32,626 --> 00:09:34,001
БАДЬЯ
116
00:09:34,584 --> 00:09:38,126
Мені наче серце вирвали й розтоптали, тож…
117
00:09:38,751 --> 00:09:41,584
Так. Знайоме відчуття.
118
00:09:41,668 --> 00:09:44,543
Сумніваюся. Хто б тобі відмовив?
119
00:09:44,626 --> 00:09:47,126
Що? Ні. Багато разів відмовляли.
120
00:09:47,209 --> 00:09:48,626
Усім відмовляли.
121
00:09:51,834 --> 00:09:53,626
Усе добре. Не поспішай.
122
00:09:53,709 --> 00:09:55,584
Ну…
123
00:09:57,126 --> 00:09:59,834
Я таємно закохана. Не питай, у кого.
124
00:09:59,918 --> 00:10:03,626
Це не взаємно.
І я маю поводитися нормально?
125
00:10:03,709 --> 00:10:06,043
Наче нічого не було? Працювати разом?
126
00:10:06,126 --> 00:10:09,751
І як із цією людиною записувати подкаст?
127
00:10:09,834 --> 00:10:14,626
Хто б це не був, упевнений,
ця людина тебе любить,
128
00:10:14,709 --> 00:10:16,751
хоч не так, як ти хотіла.
129
00:10:16,834 --> 00:10:21,001
Бад… вибач, твоє таємне кохання,
130
00:10:21,084 --> 00:10:22,334
мабуть, сумує.
131
00:10:22,959 --> 00:10:26,459
Коли я думала, що між нам є іскра,
132
00:10:26,543 --> 00:10:29,918
я так раділа… Я хотіла сказати, що я…
133
00:10:31,168 --> 00:10:33,293
Дивно звірятися незнайомцю.
134
00:10:34,168 --> 00:10:36,084
Я не незнайомець.
135
00:10:37,209 --> 00:10:39,543
З тобою легше, ніж з Барні.
136
00:10:39,626 --> 00:10:42,918
Він хоче все виправити.
Щоб не було погано,
137
00:10:43,001 --> 00:10:44,626
а іноді буває погано.
138
00:10:48,543 --> 00:10:51,084
Мені важко тримати це в собі.
139
00:10:51,168 --> 00:10:53,376
Це як корок, що не дає жити,
140
00:10:53,459 --> 00:10:56,334
рухатися вперед, поки я не відкриюся!
141
00:10:57,126 --> 00:10:59,543
Наче час зупинився, поки не зізнаюся.
142
00:10:59,626 --> 00:11:01,334
У закоханості?
143
00:11:02,876 --> 00:11:06,584
Що я люблю дівчат. Що я бі.
144
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Я ще не казала цього вголос.
145
00:11:10,584 --> 00:11:11,793
Я бі, Лоґсе.
146
00:11:11,876 --> 00:11:13,376
Бі!
147
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
Так, Нормо! Вітаю! Це найкраща новина!
148
00:11:20,334 --> 00:11:21,168
Привіт.
149
00:11:22,334 --> 00:11:23,334
Приємно.
150
00:11:24,584 --> 00:11:28,126
Я можу сказати тобі,
та не можу сказати мамі.
151
00:11:28,209 --> 00:11:31,168
Вона не знає, про що зі мною говорити,
152
00:11:31,251 --> 00:11:33,334
і думає, що я люблю Полін.
153
00:11:33,876 --> 00:11:37,001
Поки що можеш їй не казати.
154
00:11:37,084 --> 00:11:41,376
Це процес, а не одноразова подія,
і ти молода, і…
155
00:11:41,459 --> 00:11:44,501
Не знаю. З азійськими сім'ями складно.
156
00:11:44,584 --> 00:11:46,959
Я ще своїй мамі не сказав.
157
00:11:47,043 --> 00:11:47,876
Ти?
158
00:11:47,959 --> 00:11:49,459
Упевнений ти?
159
00:11:50,793 --> 00:11:53,959
Я сказав сестрі, і вона чекає прайду,
160
00:11:54,043 --> 00:11:57,834
ви знаєте, що я гей, але з мамою…
161
00:11:58,418 --> 00:12:02,043
Мені подобаються наші стосунки,
не хочу нічого міняти.
162
00:12:02,543 --> 00:12:03,626
Поки що — ні.
163
00:12:05,126 --> 00:12:07,168
У мене проблема навпаки.
164
00:12:07,251 --> 00:12:12,001
Не скажу мамі — вона не визнає,
що я доросла, і я вибухну.
165
00:12:12,084 --> 00:12:14,084
О, гей-бухи — так знайомо.
166
00:12:15,709 --> 00:12:17,709
Бі-бухи — теж складно.
167
00:12:21,918 --> 00:12:23,668
-Ось він.
-Що це?
168
00:12:23,751 --> 00:12:27,084
Ти прийшов по набір для спіритизму.
Дякую за розмову.
169
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Ні. Я теж хотів просто поговорити.
170
00:12:32,959 --> 00:12:34,293
Це з горища?
171
00:12:38,668 --> 00:12:39,501
Так!
172
00:12:41,334 --> 00:12:42,293
Мамо!
173
00:12:44,668 --> 00:12:46,168
Ми поруч, пані Кей.
174
00:12:46,251 --> 00:12:49,501
Гірлянди — мерехтливі вбивці Америки.
175
00:12:54,168 --> 00:12:57,084
Квіточко, ляльки завжди були такими?
176
00:12:57,168 --> 00:12:58,793
Ними хтось заволодів.
177
00:12:58,876 --> 00:13:00,293
І я знаю хто.
178
00:13:03,168 --> 00:13:05,084
Давно не бачилися, кицю.
179
00:13:05,751 --> 00:13:06,918
Полін.
180
00:13:07,001 --> 00:13:08,418
Власною персоною.
181
00:13:08,501 --> 00:13:10,293
У пластмасовій версії.
182
00:13:10,376 --> 00:13:12,584
Чого ти в моєму домі?
183
00:13:12,668 --> 00:13:14,626
І чому ти… крихітна?
184
00:13:14,709 --> 00:13:18,251
Дякую. Делікатна, скажи?
Нарешті ідеальна вага.
185
00:13:18,334 --> 00:13:21,834
Мені потрібне було тіло,
і це було найкраще.
186
00:13:21,918 --> 00:13:22,876
Дотепер.
187
00:13:28,543 --> 00:13:29,418
Хапайте її!
188
00:13:31,084 --> 00:13:33,168
Униз, мамо. Робочі моменти.
189
00:13:38,209 --> 00:13:39,668
Пані залишиться.
190
00:13:39,751 --> 00:13:41,876
Бути лялечкою весело,
191
00:13:41,959 --> 00:13:44,209
але щоб повернути парк,
192
00:13:44,293 --> 00:13:46,834
мені потрібне щось м'язистіше.
193
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
Суперзірка!
194
00:13:48,418 --> 00:13:49,543
Що скажеш?
195
00:13:49,626 --> 00:13:51,459
Але я не схожа на тебе.
196
00:13:52,626 --> 00:13:55,501
Пластичні хірурги не погодяться.
197
00:13:55,584 --> 00:13:56,918
Фу!
198
00:13:59,959 --> 00:14:00,793
Швидко!
199
00:14:04,084 --> 00:14:05,418
Сідайте, невдахи!
200
00:14:06,709 --> 00:14:08,626
Заволодіймо нею.
201
00:14:21,043 --> 00:14:23,959
Нормо, це типу квест-кімнати?
202
00:14:24,043 --> 00:14:26,459
Повіриш, якщо скажу «так»?
203
00:14:27,543 --> 00:14:29,876
Тікайте, але вам не сховатися.
204
00:14:29,959 --> 00:14:32,834
У мене всюди є очі в цьому домі.
205
00:14:43,584 --> 00:14:44,418
Вибачте!
206
00:14:44,501 --> 00:14:45,834
БАДЬЯ
207
00:14:46,418 --> 00:14:47,251
Барні…
208
00:14:54,376 --> 00:14:56,168
-Мушу йти.
-Зараз?
209
00:14:56,251 --> 00:14:58,459
Поясню пізніше. Обіцяю.
210
00:14:58,543 --> 00:14:59,626
Ти впораєшся.
211
00:14:59,709 --> 00:15:03,501
Як? Я ще не билася з армією злих ляльок.
212
00:15:03,584 --> 00:15:05,293
Я про те інше.
213
00:15:10,959 --> 00:15:11,793
Бувай!
214
00:15:18,751 --> 00:15:20,001
Дякую за набір!
215
00:15:26,418 --> 00:15:27,501
Агов, пані.
216
00:15:27,584 --> 00:15:31,251
Будь така люб'язна й позич свою шкіру.
217
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Ні! Облиш нас, пластмаско!
218
00:15:34,251 --> 00:15:35,668
Мамо, я розберусь.
219
00:15:35,751 --> 00:15:37,834
Я відволічу їх, а ти тікай.
220
00:15:37,918 --> 00:15:39,501
Досить ховатися.
221
00:15:42,209 --> 00:15:45,626
Ти обрала мене раніше.
Казала, що я ідеальна.
222
00:15:46,209 --> 00:15:50,584
-Це було закляття.
-Можна спробувати ще раз.
223
00:15:52,418 --> 00:15:53,584
Цікаво.
224
00:15:53,668 --> 00:15:57,209
Гаразд. Згода. Повтори закляття «я».
225
00:15:57,293 --> 00:15:59,959
Звісно. Але спершу впіймай мене.
226
00:16:02,918 --> 00:16:04,959
Хапайте її! Фанатка моя.
227
00:16:28,126 --> 00:16:31,543
Мамо! Що ти тут робиш?
Я ж казала тікати!
228
00:16:31,626 --> 00:16:33,793
Ти думала, я кину свою дочку
229
00:16:33,876 --> 00:16:36,001
з одержимими ляльками?
230
00:16:37,376 --> 00:16:41,876
Впусти мене, лантуху з кістками!
231
00:16:43,043 --> 00:16:45,043
Чому це відбувається?
232
00:16:45,126 --> 00:16:46,626
Що з тобою?
233
00:16:46,709 --> 00:16:48,751
Якщо чесно…
234
00:16:48,834 --> 00:16:50,209
Ти полюєш на демонів?
235
00:16:51,209 --> 00:16:54,376
Так. Але важливіше те, що я…
236
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Твій подкаст справжній?
237
00:16:56,584 --> 00:16:58,543
Ти знаєш про подкаст?
238
00:16:58,626 --> 00:16:59,584
Звісно.
239
00:16:59,668 --> 00:17:02,668
Твоя сестра дала посилання. Я слухала.
240
00:17:02,751 --> 00:17:03,584
Мамо!
241
00:17:03,668 --> 00:17:05,459
Могла б сказати!
242
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
Ти мене не пускаєш.
243
00:17:12,668 --> 00:17:15,668
Ти мріяла про парк Фенікс
і звільнилася.
244
00:17:15,751 --> 00:17:18,418
А тепер викидаєш речі Полін.
245
00:17:18,501 --> 00:17:19,376
Мамо…
246
00:17:20,834 --> 00:17:22,834
Я наче втрачаю тебе.
247
00:17:22,918 --> 00:17:27,001
-Я хочу допомогти, але не знаю, що не так.
-Мамо, я…
248
00:17:27,084 --> 00:17:28,584
Тебе цікавлять демони?
249
00:17:28,668 --> 00:17:32,376
Я прослухаю кожен епізод,
прочитаю всі книги.
250
00:17:32,459 --> 00:17:34,293
Мамо, я бісексуалка.
251
00:17:34,376 --> 00:17:37,293
Вступлю в групу
«Мами мисливців на демонів»…
252
00:17:38,126 --> 00:17:39,001
Що?
253
00:17:40,209 --> 00:17:41,459
Я бі.
254
00:17:41,543 --> 00:17:46,376
Я не готова говорити про це,
і не питай про побачення, але…
255
00:17:47,668 --> 00:17:48,834
Ось що не так.
256
00:17:49,543 --> 00:17:53,084
Доню! Це нормально.
257
00:17:53,168 --> 00:17:55,876
Ти смілива дівчинка.
258
00:17:55,959 --> 00:17:59,293
Я так тобою пишаюся. І так тебе люблю.
259
00:18:01,959 --> 00:18:03,918
Я знала, що ти зрозумієш.
260
00:18:06,084 --> 00:18:06,918
Відчиніть!
261
00:18:08,084 --> 00:18:11,834
Я хочу проникнути в тебе
й керувати, як лялькою.
262
00:18:11,918 --> 00:18:13,876
Я забагато прошу?
263
00:18:13,959 --> 00:18:16,001
Переслідуй фабрику перук!
264
00:18:16,084 --> 00:18:19,418
Вона не зупиниться
доки не отримає бажаного.
265
00:18:19,501 --> 00:18:20,376
Чекай!
266
00:18:20,459 --> 00:18:22,959
У 14-й серії було про привидів.
267
00:18:23,043 --> 00:18:26,084
Привиди — результат раптової смерті,
268
00:18:26,168 --> 00:18:29,626
переходять на той бік,
коли завершать справи.
269
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
Дамо їй те, чого хоче.
270
00:18:31,834 --> 00:18:34,043
Не дозволю заволодіти тобою.
271
00:18:34,126 --> 00:18:37,543
Але вона не цього хоче. Вона хоче цього.
272
00:18:39,959 --> 00:18:42,459
Це з парку Фенікс, саморобка.
273
00:18:42,543 --> 00:18:45,793
Впусти мене!
Не хочеш бути власницею парку?
274
00:18:51,918 --> 00:18:54,209
Годі вже! Відійдіть, дівчата!
275
00:18:54,959 --> 00:18:57,293
КВИТКИ
276
00:19:14,043 --> 00:19:20,626
Дякую, що відвідали парк Фенікс.
У нас є п'ять зон. Бережіть себе.
277
00:19:20,709 --> 00:19:21,876
Що це?
278
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Він твій.
279
00:19:23,876 --> 00:19:26,501
Ти хотіла повернути парк. Тримай.
280
00:19:27,418 --> 00:19:31,376
Коробки з-під пластівців
і дешеві гірлянди не рівня…
281
00:19:32,334 --> 00:19:33,251
Я перша!
282
00:19:45,501 --> 00:19:48,334
Він тут, і він твій,
283
00:19:48,418 --> 00:19:50,793
і ніхто не забере його в тебе.
284
00:19:50,876 --> 00:19:52,793
Хіба що…
285
00:19:52,876 --> 00:19:55,126
Ні! Я…
286
00:19:56,043 --> 00:19:57,293
Мене влаштовує.
287
00:20:09,751 --> 00:20:11,626
Що це було?
288
00:20:12,876 --> 00:20:14,876
Дякую. Гаразд?
289
00:20:14,959 --> 00:20:17,751
Це вперше мені зробили приємне.
290
00:20:17,834 --> 00:20:19,959
Ну, відколи я була жива.
291
00:20:22,834 --> 00:20:24,126
Геть з парку!
292
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
У тебе довічна заборона.
293
00:20:30,209 --> 00:20:34,334
Готово. Як пощастить,
вона перейде на той бік.
294
00:20:34,418 --> 00:20:36,626
Або в нас буде квартирантка.
295
00:20:38,293 --> 00:20:39,501
Тож…
296
00:20:39,584 --> 00:20:42,043
Це Бадья, так? З подкасту?
297
00:20:43,793 --> 00:20:46,876
Між вами була хімія. Я одразу зрозуміла.
298
00:20:46,959 --> 00:20:47,793
Ні.
299
00:20:48,543 --> 00:20:50,959
Ні. Почуття не взаємне.
300
00:20:52,001 --> 00:20:53,543
Я звільнилася, бо дурепа.
301
00:20:54,126 --> 00:20:57,209
Нормо, тобі 17, ти відкрилася,
302
00:20:57,293 --> 00:21:00,084
перше розбите серце,
кумирка хотіла тебе вбити.
303
00:21:00,168 --> 00:21:02,543
Думаю, ти добре тримаєшся.
304
00:21:02,626 --> 00:21:03,459
Справді?
305
00:21:03,543 --> 00:21:05,834
Розбите серце — частина дорослішання.
306
00:21:05,918 --> 00:21:08,293
Ти більше не моя квіточка.
307
00:21:08,376 --> 00:21:10,126
Ти повноцінне дерево!
308
00:21:15,709 --> 00:21:18,709
Бадья, мабуть, почувається розгубленою.
309
00:21:18,793 --> 00:21:21,501
Ми дружили, а тепер не розмовляємо.
310
00:21:22,584 --> 00:21:25,209
Я маю все виправити. Дякую, мамо.
311
00:21:44,168 --> 00:21:47,459
ПАРК ФЕНІКС
312
00:21:53,043 --> 00:21:54,709
ПАРК ФЕНІКС
313
00:22:00,459 --> 00:22:02,209
«Шкода, що ти гетеро».
314
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Ні.
315
00:22:04,584 --> 00:22:07,459
«Ти чудова, хоч би що». Ні!
316
00:22:08,543 --> 00:22:11,001
«Ми можемо знову дружити?»
317
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
То…
318
00:22:18,668 --> 00:22:20,376
Я щось пропустила?
319
00:23:25,001 --> 00:23:27,876
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин