1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:00:52,334 --> 00:00:53,251 Tak jo, lidi. 6 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Když tu Norma není, budu to mít na povel já. 7 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Díky, Barney. 8 00:00:58,626 --> 00:00:59,959 Norma fakt odešla? 9 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Jsme fakt v háji. 10 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Nejsme. 11 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Barney bude skvělý vůdce. 12 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Ale nebudeme dělat nic těžkého, že ne? 13 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Žádní démoni ani nic takového, že? 14 00:01:13,209 --> 00:01:14,251 Že ne? 15 00:01:14,334 --> 00:01:15,418 Dáme to bez Normy. 16 00:01:15,501 --> 00:01:18,084 Zaprvé, díky zkušenostem z wrestlingu 17 00:01:18,168 --> 00:01:20,459 jsem ideální kandidát na vůdce. 18 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Porazil jsem spoustu příšer týdne sám. 19 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Kdy? - A zadruhé, já… 20 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Víte, já… No… 21 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Bylo to… Ne, bylo to… 22 00:01:33,084 --> 00:01:35,168 Hele, to je jedno. Jsme tým. 23 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 Tým snů! 24 00:01:38,376 --> 00:01:40,793 Badyah, ty máš vědomosti. 25 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logsi, ty jsi odborník na bezpečí a jsi fešák. 26 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, ty máš to všechno… No, všechno. 27 00:01:48,918 --> 00:01:50,876 A Pugsley má svou magii. 28 00:01:50,959 --> 00:01:53,043 A co ty? 29 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Já? 30 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Myslím, že uvidíte, že se umím o sebe pos… 31 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 18. KAPITOLA DRUHÁ STRANA 32 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,876 Zavoláme záchranáře parku. 34 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 To jsem já! 35 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 36 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Je v pohodě. Jenom to hraje. 37 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Viď, spolubydlo? 38 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 39 00:02:43,918 --> 00:02:45,793 - Ale no. - Díky, Barney. 40 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - Barney? - Barney! 41 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Barney, ty nejsi minulost! 42 00:02:55,209 --> 00:02:56,418 To já tě minul. 43 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Jo, chvíli jsem se bála, ale je to v pohodě. Barney je jen duch. 44 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Jak je to v pohodě? 45 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Neboj se. 46 00:03:04,959 --> 00:03:07,626 Když tu jsem, půjde to napravit. 47 00:03:07,709 --> 00:03:09,626 Proč nevyšiluješ? 48 00:03:09,709 --> 00:03:12,168 Umírání není podruhé tak šokující. 49 00:03:12,251 --> 00:03:14,209 Podruhé? 50 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Ne. 51 00:03:18,668 --> 00:03:20,751 Mám chránit všechny v parku, 52 00:03:20,834 --> 00:03:23,251 ale neochráním ani svého kluka! 53 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Hej, hej. To nic, Logsi. 54 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Není to nic, Barney! Jsi mrtvý! 55 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 Mám to! Normina kniha říká, že potřebujeme set na seanci. 56 00:03:41,168 --> 00:03:43,209 Logsi, běž k Normě a přines ho. 57 00:03:43,293 --> 00:03:44,751 Badyah, ona skončila. 58 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 Je jedno proč, ale chci jí dát prostor a neotravovat, 59 00:03:48,168 --> 00:03:49,709 pokud to není naléhavé. 60 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Barney! 61 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Dobře, fajn! 62 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 Proč nemůžeš jít ty? 63 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 Já… 64 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 To kvůli mně odešla. 65 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 A Logsovi by se hodila procházka. Vypadá vynervovaně. 66 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Fajn. 67 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Půjdu! 68 00:04:20,626 --> 00:04:23,793 Ten set na seanci mě vrátí do mého těla? 69 00:04:24,418 --> 00:04:28,001 Netuším. Vypadalo to, že se Logs cítí líp, když má co dělat. 70 00:04:29,001 --> 00:04:30,126 Hele, nepanikař. 71 00:04:30,209 --> 00:04:32,459 V podcastu jsme duchy řešili a… 72 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 Hej! Měl bys přijít jako host! 73 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Promiň. 74 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Duch je někdo, kdo nečekaně zemřel. 75 00:04:40,376 --> 00:04:43,418 Tvoje duše nedokáže zpracovat tvou smrtelnost. 76 00:04:43,501 --> 00:04:47,084 Jupí. Věděl jsem, že se moje škatulkování vyplatí. 77 00:04:47,168 --> 00:04:49,376 Jen nesmíš myslet na nic špatného, 78 00:04:49,459 --> 00:04:51,709 jinak ztratíš pouto se svým tělem. 79 00:04:51,793 --> 00:04:53,584 Hele, to se nestane, jasný? 80 00:04:53,668 --> 00:04:55,668 Nic špatnýho. Všechno v pohodě. 81 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Nejsem úplně mrtvej. Pořád jsem Barney. Živý člověk. 82 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Ale ne! Už se to zhoršuje! 83 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Vážně? 84 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Jen se trochu vznáším. Žádný strachy. 85 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 Řekni mi, co mám udělat! 86 00:05:10,918 --> 00:05:13,668 Je mi jedno, co to je. Nech mě ho zachránit! 87 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Lidi, neřešte to. 88 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Bude to sezónní věc. 89 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Hele! Kouzlo vzkříšení! 90 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 To je na párty pecka. Hlavně na pohřbech. 91 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Dej mi to. 92 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Je to jako mít rýmičku. 93 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Do toho, Pugsley. 94 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 Jdeme na to. 95 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 96 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 Romero! 97 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Nevyšlo to. 98 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Nevyšlo to? 99 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Tak asi budu duch už navždy. 100 00:05:49,959 --> 00:05:51,834 Kdyžtak straším ve svém pokoji. 101 00:06:04,459 --> 00:06:07,418 Nepotřebuju kouzlo vzkříšení. Nejsem mrtvý! 102 00:06:07,501 --> 00:06:08,334 Vidíte? 103 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Nevíte, čím si procházím. 104 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Ale my asi ano, brachu. 105 00:06:20,334 --> 00:06:23,793 Barney! Promiň, že jsem se nenaučil nekromancii! 106 00:06:23,876 --> 00:06:24,834 Kam zmizel? 107 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Dobrá otázka. 108 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Tak moment. 109 00:06:34,209 --> 00:06:36,834 Když tu není jeho tělo, pak asi… 110 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Mozky! 111 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Vidíš? Dokázals to, Pugsley. Jako dřív. 112 00:06:44,501 --> 00:06:47,084 To není Barney. Barney nesnáší mozky. 113 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Mozky! 114 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Promiňte, ale vyděsili jste mě. 115 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 Jsme duchové. Jasně, že se nás bojíš. 116 00:06:57,334 --> 00:06:59,709 Henrietto, prosím, veseleji. 117 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 Ty jsi ale! 118 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Každopádně. Ahoj! Jsem Jules. 119 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 Moje zájmena jsou „oni/jim“ a „zesnulý“. 120 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Malý duchařský vtip. 121 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Já nemám náladu. 122 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Ahoj, „Nemám Náladu“. Jsem Chester. Snad jsme tě nevylekali, brachu. 123 00:07:18,293 --> 00:07:20,459 Odkdy jsou v Dead End duchové? 124 00:07:20,543 --> 00:07:23,584 Bydlím tady a… 125 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Nesledujete mě celou dobu, že ne? 126 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 S krajany většinou strašíme v Síni exmanželů. 127 00:07:31,084 --> 00:07:34,668 Možná mě znáš jako jednoho z Paulininých bývalých manželů. 128 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 Slavný tygří zubař, co se stal mužem v domácnosti, Chester Phoenix? 129 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 Paulinina jediná pravá láska? 130 00:07:51,209 --> 00:07:52,543 Každopádně jde o to, 131 00:07:52,626 --> 00:07:55,918 že jsme ti přišli pomoct s truchlením. 132 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 S truchlením? 133 00:07:57,209 --> 00:08:00,543 Ano. Slavných pět stádií zármutku. 134 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Popírání! 135 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Hněv! 136 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Smlouvání. 137 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Deprese. 138 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 A smíření. 139 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Vypadá to, že to stále popíráš. 140 00:08:12,543 --> 00:08:14,168 To proto, že nejsem mrtvý. 141 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 Můj duch se s pomocí mých přátel brzy vrátí do mého těla. 142 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Jakých přátel? Jsi tu úplně sám, brachu. 143 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Protože jsem se urazil. 144 00:08:23,584 --> 00:08:26,584 Určitě jsou nahoře a dělají pro mě, co můžou. 145 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Mozky. 146 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 Co se děje? Co má tohle být? 147 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Barney! 148 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Vidíte, lidi? Říkal jsem, že to není on. 149 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Mozky! 150 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Nevidím rozdíl. Jak víme, že si z nás ten duch nestřílí? 151 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Cože? Myslíš, že ten pytel kostí jsem já? 152 00:09:02,834 --> 00:09:06,501 Nejdřív mi nevěříš, když navrhnu, že tu budu velet. 153 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Normu nikdo nikdy nezpochybnil. 154 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 Ale ne, Barney nemůže velet, co? 155 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Jasně, lustr… 156 00:09:15,001 --> 00:09:16,334 On poltergeistuje. 157 00:09:17,043 --> 00:09:18,043 Dlouhé slovo. 158 00:09:20,584 --> 00:09:22,126 No tak, Logsi. Zvedni to! 159 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 No tak! 160 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logsi! Já… 161 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 On zavěsil? 162 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Cože udělal? 163 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Druhá fáze. Hněv. 164 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 165 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Lidi, promiňte. Byla to nehoda. Já… 166 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Lidi? 167 00:09:53,334 --> 00:09:55,459 Lidi, promiňte. Nechtěl jsem… 168 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Hulvátka. 169 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Haló? Courtney? Pugsley? 170 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Počkat. 171 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Lidi? 172 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Chudák. Vypadá to, že už na něj zapomněli. 173 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 Už tě nechtějí ani vidět nebo slyšet. 174 00:10:14,626 --> 00:10:18,126 Právě jsi přešel do další fáze duchovství! 175 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Teď jsi jeden z nás. Gratuluju. 176 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Ne. Musím s nimi mluvit. 177 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 Tak jo, lidi. Logs se za chvíli vrátí i se setem na seanci. 178 00:10:26,834 --> 00:10:29,876 Musíme najít Barneyho, než odletí dál. 179 00:10:29,959 --> 00:10:31,584 Nerozdělíme se? 180 00:10:31,668 --> 00:10:33,709 Nic špatného se určitě nestane. 181 00:10:33,793 --> 00:10:36,751 Dobře. Jdu do knihovny. Pugsley, ty jdi do věže. 182 00:10:36,834 --> 00:10:38,293 Courtney, ty do kuchyně. 183 00:10:38,376 --> 00:10:40,251 A Zombie Barney, ty… 184 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Lidi, vraťte se. Tohle se děje v každým duchařským filmu! 185 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Nikdy se nerozdělujte. 186 00:10:49,918 --> 00:10:51,334 Prosím vás, lidi. 187 00:10:51,418 --> 00:10:54,001 Udělám cokoli, když mi pomůžete komunikovat. 188 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Smlouvání. 189 00:10:56,126 --> 00:10:59,043 Jsou jiné způsoby, jak s nimi komunikovat, ale… 190 00:10:59,751 --> 00:11:01,001 Ne. To je jedno. 191 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 Je to na tebe moc duchovské. 192 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 Jsem duchovský. Fakt. 193 00:11:10,293 --> 00:11:13,001 Slyšela jsem, že hlasy duchů 194 00:11:13,084 --> 00:11:15,001 můžeme zachytit na kazetu. 195 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 196 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 197 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Skvělý den zapomenout si nabít sluchátka, Badyah. 198 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 199 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Nefunguje to. Neslyší mě. 200 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Já to zkusím. 201 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 - Ahoj! - Já chci mluvit další! 202 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Pozdrav ji ode mě. 203 00:11:37,959 --> 00:11:39,168 Kámoš tě zdraví. 204 00:11:43,459 --> 00:11:45,084 Počkat. Ticho. 205 00:11:45,168 --> 00:11:47,959 Badyah, slyšíš mě? Omlouvám se za ostatní! 206 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Díky moc. 207 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Za málo. 208 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, jsi to ty? 209 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 ANO 210 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Změnil ses v kus spáleného dřeva? 211 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NE 212 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Udělal jsi z Pugsleyho kus spáleného dřeva? 213 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 DRŽÍM TO UHLÍ SVOU NEVIDITELNOU… 214 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 215 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 To všechno nepřečtu. 216 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Hej! Nech toho! 217 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Tohle nefunguje! 218 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Nic nefunguje. 219 00:12:58,959 --> 00:13:02,418 Proč se vůbec snažím? Asi bych to měl vzdát. 220 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Deprese. 221 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Hezký. 222 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Moje oblíbená. 223 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 224 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Dobře. Sem už nikdy nepůjdu. 225 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Hafane? 226 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 Jsi to ty? 227 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 Co tady děláš? 228 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 Prstíku! Ty jsi tu? 229 00:13:27,209 --> 00:13:30,126 Promiň, že jsem neposlouchal, ale Barney umřel. 230 00:13:30,209 --> 00:13:32,459 Říkals, že pes musí chránit majitele. 231 00:13:32,543 --> 00:13:34,959 Ale je z něj půlitrgeist a já nic nevím! 232 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Klídek, štěňátko. 233 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Stačí udělat Kouzlo života. 234 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 To jsme zkusili a… 235 00:13:45,168 --> 00:13:47,626 Mozky. 236 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 Ne ty hloupé démoní párty triky. 237 00:13:50,001 --> 00:13:51,543 Je to tak silné kouzlo, 238 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 že k tomu budeš potřebovat energii všech svých přátel. 239 00:13:55,001 --> 00:13:56,834 Je to tvá poslední lekce. 240 00:13:56,918 --> 00:14:01,376 Ale když tě to naučím, musíš pro mě něco udělat. 241 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Udělám cokoli, abych svého Barneyho zachránil! 242 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Slibuješ? 243 00:14:13,834 --> 00:14:15,751 Našly jste Barneyho ducha? 244 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Pořád ho nevidím! 245 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Já jo. Cítím ho. 246 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 Čuchám ho. 247 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 Takový byl ve svých nejtemnějších časech. 248 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 To, co o sobě říkal. Když něco neuděláme, tak… 249 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Jaký to má smysl? Možná by byli radši, kdybych tu nebyl. 250 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 To nic, mládenče. 251 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Můžeme ti pomoct. 252 00:14:50,834 --> 00:14:55,126 Proč se Logs ještě nevrátil? Možná kdyby Barney slyšel jeho hlas. 253 00:14:59,709 --> 00:15:01,543 Nikoho z nich si nezasloužím. 254 00:15:02,209 --> 00:15:03,584 Měli by odejít! 255 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Nedivím se jim. 256 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 To je ono. Vybreč se. 257 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Nikdy nikoho nezachráním. 258 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Pokračuj. Bude ti líp, kamaráde. 259 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Nikdy nezastavím žádnou příšeru. 260 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Přijmi svůj osud. 261 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Víš, že to chceš. 262 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 Ne! 263 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 Nechci to přijmout. Chci domů. 264 00:15:27,376 --> 00:15:31,001 Jako fakt domů. Zpátky před všemi těmi démony, 265 00:15:31,084 --> 00:15:32,626 než jsem začal umírat, 266 00:15:32,709 --> 00:15:36,168 než na mě stříleli, měnili lidi na sochy a zombíky 267 00:15:36,251 --> 00:15:37,501 a… 268 00:15:38,709 --> 00:15:40,209 Chci odpočívat. 269 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 Což budeš. 270 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Přidej se k nám. Přijmi nás. Staň se „zesnulým Barneym Guttmanem“. 271 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Chytlavé, ne? 272 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 A všechna ta bolest zmizí? 273 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Nemůžu se vrátit. Z tohohle ne. 274 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Přijímám to. 275 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Dokázal jsem to! 276 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Záchranář Logs do akce! 277 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logsi! 278 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Barney, jsi zpátky! 279 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 - Jsem rád, že to… - Logsi! 280 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 Tohle není Barney. 281 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - Otevři ten set na seanci! - Jasně. 282 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Víš co, ranaři. Půjdeme s tebou. 283 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Aby to nebylo tak děsivé. 284 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 To byste pro mě udělali? 285 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Jasně! Od čeho jsou přátelé? 286 00:17:10,168 --> 00:17:12,459 Dobře, Prstíku. Ať to vyjde. 287 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 No páni. 288 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Jsem na tebe hrdý, hochu. Jsi připraven jít dál. 289 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 - Hezký. - To je ono! 290 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney. 291 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 Co to bylo? 292 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - Já nic neslyšel. - To byl jen vítr. 293 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, jsi tam? 294 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 To je Logs! 295 00:17:34,126 --> 00:17:34,959 Je tu Logs! 296 00:17:35,501 --> 00:17:37,043 Takhle mě nesmí vidět. 297 00:17:37,126 --> 00:17:37,959 Nezasloužím… 298 00:17:38,043 --> 00:17:39,293 - Barney! - Vrať se! 299 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 Barney? Vidíme tě! Vrať se k nám! 300 00:17:42,834 --> 00:17:44,251 No tak! Chybíš nám! 301 00:17:44,334 --> 00:17:45,168 Jsem tady! 302 00:17:45,668 --> 00:17:47,001 Prosím, pojď sem! 303 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Safra! 304 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Máme tě rádi, Barney. Dokážeš to! 305 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 Máme tě rádi. 306 00:17:54,709 --> 00:17:55,751 Jsme tu, zlato. 307 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Ne! Musíme jít na druhou stranu! 308 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Pusťte mě! Proč neprojdete vlastním portálem? 309 00:18:03,334 --> 00:18:06,459 Nemůžeme. Máme moc nedokončené práce. 310 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Roky se ji snažíme dokončit a otevřít svůj portál. 311 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Ale tobě trvalo jen jeden den, než ses od všeho oprostil! 312 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Musíme jít spolu! 313 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Nechceš pomoct svým pravým přátelům? 314 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 Lhali jste mi! 315 00:18:25,001 --> 00:18:28,126 Přesvědčili jste mě, ať opustím život, který miluju! 316 00:18:28,959 --> 00:18:30,459 Rodinu, co jsem vytvořil, 317 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 která tu pro mě vždycky byla. 318 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 No tak, Pugsley. Musí to vyjít! 319 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Tohle nepřijímám! 320 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Chci žít! 321 00:18:52,584 --> 00:18:53,793 - Takže… - Cože? 322 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Normo! 323 00:18:57,876 --> 00:18:59,334 Zmeškala jsem něco? 324 00:18:59,418 --> 00:19:00,501 Potřebujeme pomoc! 325 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Vrátila ses. 326 00:19:05,793 --> 00:19:07,334 Nedokážu se držet dál. 327 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 Barney! 328 00:19:37,918 --> 00:19:39,251 Tohle už nedělej. 329 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 Tak jo, teď já! 330 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Nesnáším živé. 331 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chestere? 332 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Co ty tady děláš? 333 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? To jsi ty, lásko? 334 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 Věděl jsem, že se pro mě vrátíš! 335 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Jsi nádherná jako vždy. 336 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Ale menší. 337 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Všiml sis. 338 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Ty jsi má nedokončená práce! 339 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 A možná jsem já tvoje? 340 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Ach, Chestere. 341 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Podívej! Můj portál! 342 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Děje se to. 343 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Jak vypadám? Posmrtně? 344 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Půjdeme? 345 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 Moc ráda bych. 346 00:20:37,626 --> 00:20:38,709 Ale… 347 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Promiň, drahý. 348 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Moc chrápeš. 349 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Cože? Ne, počkej. 350 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Co… 351 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Kruci! 352 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Hej! 353 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 Co? 354 00:20:52,376 --> 00:20:54,334 Proč si mě nefotíte? 355 00:20:54,418 --> 00:20:56,376 Jo. Pauline je teď v panence. 356 00:20:56,459 --> 00:20:58,376 U mě doma se ti nelíbilo? 357 00:20:58,459 --> 00:21:03,751 Prosím tě! Být u nějaký podivínky na půdě není žádný příběh o vykoupení. 358 00:21:03,834 --> 00:21:06,626 A cítila jsem tam azbest. 359 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Skvělá práce, Pugsley. 360 00:21:11,459 --> 00:21:14,251 Nevěděl jsem, jestli máš na to kouzlo dost síly, 361 00:21:14,334 --> 00:21:17,793 ale bylo to na jedničku. 362 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 A stačilo, abych si pohrál s tímhle lustrem. 363 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 Jak to myslíš? 364 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 To tys ten lustr shodil? 365 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Tys zabil Barneyho? 366 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Já to předvídal. 367 00:21:31,918 --> 00:21:34,334 A říkal jsem si, že to bude dobrý test. 368 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 A jsem na tebe moc hrdý. 369 00:21:37,876 --> 00:21:39,709 Teď tvoje část dohody. 370 00:21:42,668 --> 00:21:43,501 Cože? 371 00:21:43,584 --> 00:21:45,543 Pugsley, o čem to mluví? 372 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Pojď sem, hochu. 373 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Pugsley? 374 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Je čas na promoci. 375 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Všichni se těší, až tě potkají. 376 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - Pugsley! - Pugsley! 377 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Pugsley, ne! 378 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Pugsley! 379 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Ne! 380 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 Kam ho bere? 381 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Jedou nahoru. 382 00:22:31,168 --> 00:22:32,084 Do čtvrtého. 383 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Tak tam pojedeme i my. 384 00:23:40,959 --> 00:23:43,834 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková