1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:00:52,334 --> 00:00:53,251
Tak jo, lidi.
6
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Když tu Norma není,
budu to mít na povel já.
7
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Díky, Barney.
8
00:00:58,626 --> 00:00:59,959
Norma fakt odešla?
9
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Jsme fakt v háji.
10
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Nejsme.
11
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Barney bude skvělý vůdce.
12
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Ale nebudeme dělat nic těžkého, že ne?
13
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Žádní démoni ani nic takového, že?
14
00:01:13,209 --> 00:01:14,251
Že ne?
15
00:01:14,334 --> 00:01:15,418
Dáme to bez Normy.
16
00:01:15,501 --> 00:01:18,084
Zaprvé, díky zkušenostem z wrestlingu
17
00:01:18,168 --> 00:01:20,459
jsem ideální kandidát na vůdce.
18
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Porazil jsem spoustu příšer týdne sám.
19
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Kdy?
- A zadruhé, já…
20
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Víte, já… No…
21
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Bylo to… Ne, bylo to…
22
00:01:33,084 --> 00:01:35,168
Hele, to je jedno. Jsme tým.
23
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
Tým snů!
24
00:01:38,376 --> 00:01:40,793
Badyah, ty máš vědomosti.
25
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logsi, ty jsi odborník
na bezpečí a jsi fešák.
26
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, ty máš to všechno… No, všechno.
27
00:01:48,918 --> 00:01:50,876
A Pugsley má svou magii.
28
00:01:50,959 --> 00:01:53,043
A co ty?
29
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Já?
30
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Myslím, že uvidíte, že se umím o sebe pos…
31
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
18. KAPITOLA
DRUHÁ STRANA
32
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,876
Zavoláme záchranáře parku.
34
00:02:07,959 --> 00:02:09,584
To jsem já!
35
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
36
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Je v pohodě. Jenom to hraje.
37
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Viď, spolubydlo?
38
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
39
00:02:43,918 --> 00:02:45,793
- Ale no.
- Díky, Barney.
40
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- Barney?
- Barney!
41
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Barney, ty nejsi minulost!
42
00:02:55,209 --> 00:02:56,418
To já tě minul.
43
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Jo, chvíli jsem se bála,
ale je to v pohodě. Barney je jen duch.
44
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Jak je to v pohodě?
45
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Neboj se.
46
00:03:04,959 --> 00:03:07,626
Když tu jsem, půjde to napravit.
47
00:03:07,709 --> 00:03:09,626
Proč nevyšiluješ?
48
00:03:09,709 --> 00:03:12,168
Umírání není podruhé tak šokující.
49
00:03:12,251 --> 00:03:14,209
Podruhé?
50
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Ne.
51
00:03:18,668 --> 00:03:20,751
Mám chránit všechny v parku,
52
00:03:20,834 --> 00:03:23,251
ale neochráním ani svého kluka!
53
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Hej, hej. To nic, Logsi.
54
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Není to nic, Barney! Jsi mrtvý!
55
00:03:37,751 --> 00:03:41,084
Mám to! Normina kniha říká,
že potřebujeme set na seanci.
56
00:03:41,168 --> 00:03:43,209
Logsi, běž k Normě a přines ho.
57
00:03:43,293 --> 00:03:44,751
Badyah, ona skončila.
58
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
Je jedno proč,
ale chci jí dát prostor a neotravovat,
59
00:03:48,168 --> 00:03:49,709
pokud to není naléhavé.
60
00:03:49,793 --> 00:03:50,626
Barney!
61
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Dobře, fajn!
62
00:03:54,209 --> 00:03:55,793
Proč nemůžeš jít ty?
63
00:03:55,876 --> 00:03:56,709
Já…
64
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
To kvůli mně odešla.
65
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
A Logsovi by se hodila procházka.
Vypadá vynervovaně.
66
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Fajn.
67
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Půjdu!
68
00:04:20,626 --> 00:04:23,793
Ten set na seanci mě vrátí do mého těla?
69
00:04:24,418 --> 00:04:28,001
Netuším. Vypadalo to,
že se Logs cítí líp, když má co dělat.
70
00:04:29,001 --> 00:04:30,126
Hele, nepanikař.
71
00:04:30,209 --> 00:04:32,459
V podcastu jsme duchy řešili a…
72
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
Hej! Měl bys přijít jako host!
73
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Promiň.
74
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Duch je někdo, kdo nečekaně zemřel.
75
00:04:40,376 --> 00:04:43,418
Tvoje duše nedokáže
zpracovat tvou smrtelnost.
76
00:04:43,501 --> 00:04:47,084
Jupí. Věděl jsem,
že se moje škatulkování vyplatí.
77
00:04:47,168 --> 00:04:49,376
Jen nesmíš myslet na nic špatného,
78
00:04:49,459 --> 00:04:51,709
jinak ztratíš pouto se svým tělem.
79
00:04:51,793 --> 00:04:53,584
Hele, to se nestane, jasný?
80
00:04:53,668 --> 00:04:55,668
Nic špatnýho. Všechno v pohodě.
81
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Nejsem úplně mrtvej.
Pořád jsem Barney. Živý člověk.
82
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Ale ne! Už se to zhoršuje!
83
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Vážně?
84
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Jen se trochu vznáším. Žádný strachy.
85
00:05:09,293 --> 00:05:10,834
Řekni mi, co mám udělat!
86
00:05:10,918 --> 00:05:13,668
Je mi jedno, co to je.
Nech mě ho zachránit!
87
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Lidi, neřešte to.
88
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Bude to sezónní věc.
89
00:05:17,834 --> 00:05:20,043
Hele! Kouzlo vzkříšení!
90
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
To je na párty pecka. Hlavně na pohřbech.
91
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Dej mi to.
92
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Je to jako mít rýmičku.
93
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Do toho, Pugsley.
94
00:05:30,459 --> 00:05:31,668
Jdeme na to.
95
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
96
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
Romero!
97
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Nevyšlo to.
98
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Nevyšlo to?
99
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
Tak asi budu duch už navždy.
100
00:05:49,959 --> 00:05:51,834
Kdyžtak straším ve svém pokoji.
101
00:06:04,459 --> 00:06:07,418
Nepotřebuju kouzlo vzkříšení.
Nejsem mrtvý!
102
00:06:07,501 --> 00:06:08,334
Vidíte?
103
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Nevíte, čím si procházím.
104
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Ale my asi ano, brachu.
105
00:06:20,334 --> 00:06:23,793
Barney! Promiň,
že jsem se nenaučil nekromancii!
106
00:06:23,876 --> 00:06:24,834
Kam zmizel?
107
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Dobrá otázka.
108
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Tak moment.
109
00:06:34,209 --> 00:06:36,834
Když tu není jeho tělo, pak asi…
110
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Mozky!
111
00:06:41,584 --> 00:06:44,418
Vidíš? Dokázals to, Pugsley. Jako dřív.
112
00:06:44,501 --> 00:06:47,084
To není Barney. Barney nesnáší mozky.
113
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Mozky!
114
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Promiňte, ale vyděsili jste mě.
115
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
Jsme duchové. Jasně, že se nás bojíš.
116
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
Henrietto, prosím, veseleji.
117
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
Ty jsi ale!
118
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Každopádně. Ahoj! Jsem Jules.
119
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
Moje zájmena jsou „oni/jim“ a „zesnulý“.
120
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Malý duchařský vtip.
121
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
Já nemám náladu.
122
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Ahoj, „Nemám Náladu“. Jsem Chester.
Snad jsme tě nevylekali, brachu.
123
00:07:18,293 --> 00:07:20,459
Odkdy jsou v Dead End duchové?
124
00:07:20,543 --> 00:07:23,584
Bydlím tady a…
125
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Nesledujete mě celou dobu, že ne?
126
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
S krajany většinou
strašíme v Síni exmanželů.
127
00:07:31,084 --> 00:07:34,668
Možná mě znáš jako jednoho
z Paulininých bývalých manželů.
128
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
Slavný tygří zubař, co se stal
mužem v domácnosti, Chester Phoenix?
129
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
Paulinina jediná pravá láska?
130
00:07:51,209 --> 00:07:52,543
Každopádně jde o to,
131
00:07:52,626 --> 00:07:55,918
že jsme ti přišli pomoct s truchlením.
132
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
S truchlením?
133
00:07:57,209 --> 00:08:00,543
Ano. Slavných pět stádií zármutku.
134
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Popírání!
135
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Hněv!
136
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Smlouvání.
137
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Deprese.
138
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
A smíření.
139
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Vypadá to, že to stále popíráš.
140
00:08:12,543 --> 00:08:14,168
To proto, že nejsem mrtvý.
141
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
Můj duch se s pomocí mých přátel
brzy vrátí do mého těla.
142
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Jakých přátel? Jsi tu úplně sám, brachu.
143
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Protože jsem se urazil.
144
00:08:23,584 --> 00:08:26,584
Určitě jsou nahoře
a dělají pro mě, co můžou.
145
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Mozky.
146
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
Co se děje? Co má tohle být?
147
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Barney!
148
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Vidíte, lidi? Říkal jsem, že to není on.
149
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Mozky!
150
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Nevidím rozdíl. Jak víme,
že si z nás ten duch nestřílí?
151
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Cože? Myslíš, že ten pytel kostí jsem já?
152
00:09:02,834 --> 00:09:06,501
Nejdřív mi nevěříš,
když navrhnu, že tu budu velet.
153
00:09:06,584 --> 00:09:09,209
Normu nikdo nikdy nezpochybnil.
154
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
Ale ne, Barney nemůže velet, co?
155
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Jasně, lustr…
156
00:09:15,001 --> 00:09:16,334
On poltergeistuje.
157
00:09:17,043 --> 00:09:18,043
Dlouhé slovo.
158
00:09:20,584 --> 00:09:22,126
No tak, Logsi. Zvedni to!
159
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
No tak!
160
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logsi! Já…
161
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
On zavěsil?
162
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Cože udělal?
163
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Druhá fáze. Hněv.
164
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
165
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Lidi, promiňte. Byla to nehoda. Já…
166
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Lidi?
167
00:09:53,334 --> 00:09:55,459
Lidi, promiňte. Nechtěl jsem…
168
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Hulvátka.
169
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Haló? Courtney? Pugsley?
170
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Počkat.
171
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Lidi?
172
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Chudák. Vypadá to, že už na něj zapomněli.
173
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
Už tě nechtějí ani vidět nebo slyšet.
174
00:10:14,626 --> 00:10:18,126
Právě jsi přešel do další fáze duchovství!
175
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Teď jsi jeden z nás. Gratuluju.
176
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
Ne. Musím s nimi mluvit.
177
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
Tak jo, lidi. Logs se
za chvíli vrátí i se setem na seanci.
178
00:10:26,834 --> 00:10:29,876
Musíme najít Barneyho, než odletí dál.
179
00:10:29,959 --> 00:10:31,584
Nerozdělíme se?
180
00:10:31,668 --> 00:10:33,709
Nic špatného se určitě nestane.
181
00:10:33,793 --> 00:10:36,751
Dobře. Jdu do knihovny.
Pugsley, ty jdi do věže.
182
00:10:36,834 --> 00:10:38,293
Courtney, ty do kuchyně.
183
00:10:38,376 --> 00:10:40,251
A Zombie Barney, ty…
184
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Lidi, vraťte se.
Tohle se děje v každým duchařským filmu!
185
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Nikdy se nerozdělujte.
186
00:10:49,918 --> 00:10:51,334
Prosím vás, lidi.
187
00:10:51,418 --> 00:10:54,001
Udělám cokoli,
když mi pomůžete komunikovat.
188
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Smlouvání.
189
00:10:56,126 --> 00:10:59,043
Jsou jiné způsoby,
jak s nimi komunikovat, ale…
190
00:10:59,751 --> 00:11:01,001
Ne. To je jedno.
191
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
Je to na tebe moc duchovské.
192
00:11:03,376 --> 00:11:05,043
Jsem duchovský. Fakt.
193
00:11:10,293 --> 00:11:13,001
Slyšela jsem, že hlasy duchů
194
00:11:13,084 --> 00:11:15,001
můžeme zachytit na kazetu.
195
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
196
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
197
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Skvělý den zapomenout
si nabít sluchátka, Badyah.
198
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
199
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Nefunguje to. Neslyší mě.
200
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Já to zkusím.
201
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
- Ahoj!
- Já chci mluvit další!
202
00:11:36,126 --> 00:11:37,251
Pozdrav ji ode mě.
203
00:11:37,959 --> 00:11:39,168
Kámoš tě zdraví.
204
00:11:43,459 --> 00:11:45,084
Počkat. Ticho.
205
00:11:45,168 --> 00:11:47,959
Badyah, slyšíš mě?
Omlouvám se za ostatní!
206
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Díky moc.
207
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
Za málo.
208
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, jsi to ty?
209
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
ANO
210
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Změnil ses v kus spáleného dřeva?
211
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NE
212
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Udělal jsi z Pugsleyho
kus spáleného dřeva?
213
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
DRŽÍM TO UHLÍ SVOU NEVIDITELNOU…
214
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
215
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
To všechno nepřečtu.
216
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Hej! Nech toho!
217
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Tohle nefunguje!
218
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Nic nefunguje.
219
00:12:58,959 --> 00:13:02,418
Proč se vůbec snažím?
Asi bych to měl vzdát.
220
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Deprese.
221
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Hezký.
222
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
Moje oblíbená.
223
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
224
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Dobře. Sem už nikdy nepůjdu.
225
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Hafane?
226
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
Jsi to ty?
227
00:13:24,209 --> 00:13:25,626
Co tady děláš?
228
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
Prstíku! Ty jsi tu?
229
00:13:27,209 --> 00:13:30,126
Promiň, že jsem neposlouchal,
ale Barney umřel.
230
00:13:30,209 --> 00:13:32,459
Říkals, že pes musí chránit majitele.
231
00:13:32,543 --> 00:13:34,959
Ale je z něj půlitrgeist a já nic nevím!
232
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Klídek, štěňátko.
233
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Stačí udělat Kouzlo života.
234
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
To jsme zkusili a…
235
00:13:45,168 --> 00:13:47,626
Mozky.
236
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
Ne ty hloupé démoní párty triky.
237
00:13:50,001 --> 00:13:51,543
Je to tak silné kouzlo,
238
00:13:51,626 --> 00:13:54,918
že k tomu budeš
potřebovat energii všech svých přátel.
239
00:13:55,001 --> 00:13:56,834
Je to tvá poslední lekce.
240
00:13:56,918 --> 00:14:01,376
Ale když tě to naučím,
musíš pro mě něco udělat.
241
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Udělám cokoli,
abych svého Barneyho zachránil!
242
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Slibuješ?
243
00:14:13,834 --> 00:14:15,751
Našly jste Barneyho ducha?
244
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Pořád ho nevidím!
245
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Já jo. Cítím ho.
246
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
Čuchám ho.
247
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
Takový byl ve svých nejtemnějších časech.
248
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
To, co o sobě říkal.
Když něco neuděláme, tak…
249
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Jaký to má smysl?
Možná by byli radši, kdybych tu nebyl.
250
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
To nic, mládenče.
251
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Můžeme ti pomoct.
252
00:14:50,834 --> 00:14:55,126
Proč se Logs ještě nevrátil?
Možná kdyby Barney slyšel jeho hlas.
253
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
Nikoho z nich si nezasloužím.
254
00:15:02,209 --> 00:15:03,584
Měli by odejít!
255
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Nedivím se jim.
256
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
To je ono. Vybreč se.
257
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Nikdy nikoho nezachráním.
258
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Pokračuj. Bude ti líp, kamaráde.
259
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Nikdy nezastavím žádnou příšeru.
260
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Přijmi svůj osud.
261
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Víš, že to chceš.
262
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
Ne!
263
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
Nechci to přijmout. Chci domů.
264
00:15:27,376 --> 00:15:31,001
Jako fakt domů.
Zpátky před všemi těmi démony,
265
00:15:31,084 --> 00:15:32,626
než jsem začal umírat,
266
00:15:32,709 --> 00:15:36,168
než na mě stříleli,
měnili lidi na sochy a zombíky
267
00:15:36,251 --> 00:15:37,501
a…
268
00:15:38,709 --> 00:15:40,209
Chci odpočívat.
269
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
Což budeš.
270
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Přidej se k nám. Přijmi nás.
Staň se „zesnulým Barneym Guttmanem“.
271
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Chytlavé, ne?
272
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
A všechna ta bolest zmizí?
273
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Nemůžu se vrátit. Z tohohle ne.
274
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Přijímám to.
275
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Dokázal jsem to!
276
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Záchranář Logs do akce!
277
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logsi!
278
00:16:15,918 --> 00:16:17,293
Barney, jsi zpátky!
279
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
- Jsem rád, že to…
- Logsi!
280
00:16:19,251 --> 00:16:20,959
Tohle není Barney.
281
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- Otevři ten set na seanci!
- Jasně.
282
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Víš co, ranaři. Půjdeme s tebou.
283
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Aby to nebylo tak děsivé.
284
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
To byste pro mě udělali?
285
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Jasně! Od čeho jsou přátelé?
286
00:17:10,168 --> 00:17:12,459
Dobře, Prstíku. Ať to vyjde.
287
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
No páni.
288
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Jsem na tebe hrdý, hochu.
Jsi připraven jít dál.
289
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
- Hezký.
- To je ono!
290
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney.
291
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
Co to bylo?
292
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- Já nic neslyšel.
- To byl jen vítr.
293
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, jsi tam?
294
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
To je Logs!
295
00:17:34,126 --> 00:17:34,959
Je tu Logs!
296
00:17:35,501 --> 00:17:37,043
Takhle mě nesmí vidět.
297
00:17:37,126 --> 00:17:37,959
Nezasloužím…
298
00:17:38,043 --> 00:17:39,293
- Barney!
- Vrať se!
299
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
Barney? Vidíme tě! Vrať se k nám!
300
00:17:42,834 --> 00:17:44,251
No tak! Chybíš nám!
301
00:17:44,334 --> 00:17:45,168
Jsem tady!
302
00:17:45,668 --> 00:17:47,001
Prosím, pojď sem!
303
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Safra!
304
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Máme tě rádi, Barney. Dokážeš to!
305
00:17:53,668 --> 00:17:54,626
Máme tě rádi.
306
00:17:54,709 --> 00:17:55,751
Jsme tu, zlato.
307
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Ne! Musíme jít na druhou stranu!
308
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Pusťte mě!
Proč neprojdete vlastním portálem?
309
00:18:03,334 --> 00:18:06,459
Nemůžeme. Máme moc nedokončené práce.
310
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Roky se ji snažíme
dokončit a otevřít svůj portál.
311
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Ale tobě trvalo jen jeden den,
než ses od všeho oprostil!
312
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Musíme jít spolu!
313
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Nechceš pomoct svým pravým přátelům?
314
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
Lhali jste mi!
315
00:18:25,001 --> 00:18:28,126
Přesvědčili jste mě,
ať opustím život, který miluju!
316
00:18:28,959 --> 00:18:30,459
Rodinu, co jsem vytvořil,
317
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
která tu pro mě vždycky byla.
318
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
No tak, Pugsley. Musí to vyjít!
319
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Tohle nepřijímám!
320
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Chci žít!
321
00:18:52,584 --> 00:18:53,793
- Takže…
- Cože?
322
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Normo!
323
00:18:57,876 --> 00:18:59,334
Zmeškala jsem něco?
324
00:18:59,418 --> 00:19:00,501
Potřebujeme pomoc!
325
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Vrátila ses.
326
00:19:05,793 --> 00:19:07,334
Nedokážu se držet dál.
327
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
Barney!
328
00:19:37,918 --> 00:19:39,251
Tohle už nedělej.
329
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
Tak jo, teď já!
330
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Nesnáším živé.
331
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chestere?
332
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Co ty tady děláš?
333
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? To jsi ty, lásko?
334
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
Věděl jsem, že se pro mě vrátíš!
335
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Jsi nádherná jako vždy.
336
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Ale menší.
337
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Všiml sis.
338
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Ty jsi má nedokončená práce!
339
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
A možná jsem já tvoje?
340
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Ach, Chestere.
341
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Podívej! Můj portál!
342
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Děje se to.
343
00:20:24,501 --> 00:20:26,459
Jak vypadám? Posmrtně?
344
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Půjdeme?
345
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
Moc ráda bych.
346
00:20:37,626 --> 00:20:38,709
Ale…
347
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Promiň, drahý.
348
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Moc chrápeš.
349
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Cože? Ne, počkej.
350
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Co…
351
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Kruci!
352
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Hej!
353
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
Co?
354
00:20:52,376 --> 00:20:54,334
Proč si mě nefotíte?
355
00:20:54,418 --> 00:20:56,376
Jo. Pauline je teď v panence.
356
00:20:56,459 --> 00:20:58,376
U mě doma se ti nelíbilo?
357
00:20:58,459 --> 00:21:03,751
Prosím tě! Být u nějaký podivínky
na půdě není žádný příběh o vykoupení.
358
00:21:03,834 --> 00:21:06,626
A cítila jsem tam azbest.
359
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Skvělá práce, Pugsley.
360
00:21:11,459 --> 00:21:14,251
Nevěděl jsem,
jestli máš na to kouzlo dost síly,
361
00:21:14,334 --> 00:21:17,793
ale bylo to na jedničku.
362
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
A stačilo, abych si
pohrál s tímhle lustrem.
363
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
Jak to myslíš?
364
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
To tys ten lustr shodil?
365
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Tys zabil Barneyho?
366
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Já to předvídal.
367
00:21:31,918 --> 00:21:34,334
A říkal jsem si, že to bude dobrý test.
368
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
A jsem na tebe moc hrdý.
369
00:21:37,876 --> 00:21:39,709
Teď tvoje část dohody.
370
00:21:42,668 --> 00:21:43,501
Cože?
371
00:21:43,584 --> 00:21:45,543
Pugsley, o čem to mluví?
372
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Pojď sem, hochu.
373
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Pugsley?
374
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Je čas na promoci.
375
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Všichni se těší, až tě potkají.
376
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- Pugsley!
- Pugsley!
377
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Pugsley, ne!
378
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Pugsley!
379
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Ne!
380
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
Kam ho bere?
381
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Jedou nahoru.
382
00:22:31,168 --> 00:22:32,084
Do čtvrtého.
383
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Tak tam pojedeme i my.
384
00:23:40,959 --> 00:23:43,834
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková