1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:27,126 --> 00:00:28,459 -¡No! - ¿Eh? 3 00:00:32,501 --> 00:00:33,334 ¡Auch! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Ey! 5 00:00:52,293 --> 00:00:54,626 Bien, amigos. Norma se ha ido, 6 00:00:54,709 --> 00:00:56,459 así que me pondré a cargo. 7 00:00:56,543 --> 00:00:57,543 Gracias, Barney. 8 00:00:57,626 --> 00:00:59,959 ¿Norma en verdad se fue? 9 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Estamos perdidos. 10 00:01:02,293 --> 00:01:05,876 No estamos perdidos. Barney va a ser un gran líder. 11 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Pero no haremos nada muy difícil, ¿cierto? 12 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Nada de demonios o algo parecido, ¿o sí? 13 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 - ¿O sí? - No necesitamos a Norma. 14 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Primero, con toda mi experiencia en lucha, soy el candidato ideal para estar a cargo. 15 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Digo, he derrotado a muchos monstruos en la semana yo solo. 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - ¿Cuándo? - Y en segunda, yo… 17 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Ya saben… Bueno, ehm… 18 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Hubo ese que… No, ese no. 19 00:01:33,001 --> 00:01:35,376 Bueno, mejor olvídenlo. Somos un equipo. 20 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 El equipo de ensueño. 21 00:01:38,334 --> 00:01:40,793 Badyah, con tu conocimiento adquirido. 22 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, con tu sabiduría en seguridad y lindura. 23 00:01:44,584 --> 00:01:48,834 Courtney, por ser tú, ya sabes, toda tú. 24 00:01:48,918 --> 00:01:53,043 -Y Puguito, con tu magia. -¿Y qué me dices de ti? 25 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 ¿Yo? 26 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Bueno, notarán que puedo hacerme cargo de mi… 27 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 CAPÍTULO 18 EL OTRO LADO 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 ¡Barney! 29 00:02:06,209 --> 00:02:09,584 - ¡Hay que llamar al de primeros auxilios! - ¡Soy yo! 30 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 ¡Barney! 31 00:02:17,209 --> 00:02:20,543 Está bien. Le encanta bromear. 32 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 ¿Verdad, roomie? 33 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 ¿Barney? 34 00:02:43,001 --> 00:02:46,001 -Tranquilo. - Gracias, Barney. 35 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - ¿Barney? - ¡Barney! 36 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 ¡Barney! ¡Te extrañé! 37 00:02:52,834 --> 00:02:53,668 Ay. 38 00:02:55,209 --> 00:02:56,418 En serio te extrañé. 39 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 Admito que me preocupé por un segundo, pero está bien. 40 00:03:00,668 --> 00:03:03,918 - Barney es solo un fantasma. - ¿Cómo eso está bien? 41 00:03:04,001 --> 00:03:07,626 Tranquilo. Si estoy aquí, debe haber alguna forma de arreglarlo. 42 00:03:07,709 --> 00:03:09,543 ¿Cómo no estás vuelto loco? 43 00:03:09,626 --> 00:03:12,168 Morir no es tan impactante la segunda vez. 44 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ¿Segunda vez? 45 00:03:18,543 --> 00:03:21,084 Se supone que mantenga a todos aquí a salvo, 46 00:03:21,168 --> 00:03:23,376 pero no puedo ni proteger a mi novio. 47 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Oye, oye. Está bien, Logs. 48 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 No está bien, Barney. ¡Estás muerto! 49 00:03:37,501 --> 00:03:41,043 ¡Lo tengo! El libro de Norma dice que hagamos una sesión espiritista. 50 00:03:41,126 --> 00:03:43,209 Logs, ve con Norma y pídele el kit. 51 00:03:43,293 --> 00:03:48,043 Ella renunció. Por el motivo que sea. Quiero darle su espacio y no molestarla. 52 00:03:48,126 --> 00:03:50,668 - A menos que sea una emergencia. - ¡Barney! 53 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Okey, bueno. 54 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 Pero ¿por qué no vas tú? 55 00:03:55,876 --> 00:03:59,459 Yo, ehm, soy la razón por la que se fue. 56 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 Además, creo que Logs necesita aire fresco. No lo veo muy tranquilo. 57 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Bien. 58 00:04:07,209 --> 00:04:08,043 Yo… 59 00:04:09,001 --> 00:04:10,001 iré. 60 00:04:20,543 --> 00:04:23,959 Entonces, el kit espiritista me regresará a mi cuerpo, ¿no? 61 00:04:24,043 --> 00:04:28,043 Ni idea. Me pareció que Logs se sentiría mejor si pudiera hacer algo. 62 00:04:29,001 --> 00:04:32,459 No entres en pánico. Hablamos de fantasmas en un pódcast y… 63 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 ¡Oye! Deberías ser nuestro invitado. 64 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Lo siento. 65 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Bueno, los fantasmas resultan de muertes inesperadas. 66 00:04:40,376 --> 00:04:43,334 Tu alma literalmente no ha procesado su mortalidad. 67 00:04:43,418 --> 00:04:47,084 Sabía que compartimentar serviría de algo. 68 00:04:47,168 --> 00:04:49,501 Hay que evitar que caigas en malos pensamientos 69 00:04:49,584 --> 00:04:53,251 - o perderás tu vínculo a tu cuerpo. - Escucha, no pasará, ¿sí? 70 00:04:53,334 --> 00:04:57,251 No hay malos pensamientos. Todo está bien. No estoy muerto, muerto. 71 00:04:57,334 --> 00:05:00,209 Sigo siendo Barney, el humano viviente. 72 00:05:01,668 --> 00:05:02,543 Oh. 73 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Ay, no. Ya está empeorando. 74 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 ¿En serio? 75 00:05:05,959 --> 00:05:09,293 Solamente estoy flotando. Nada de qué preocuparse. 76 00:05:09,376 --> 00:05:12,209 Dime qué hacer y lo haré. No importa qué sea. 77 00:05:12,293 --> 00:05:13,668 ¡Solo déjame salvarlo! 78 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Oigan, en serio, no se preocupen. 79 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Debe ser por la temporada. 80 00:05:17,834 --> 00:05:20,084 ¡Miren! ¡Un hechizo de resurrección! 81 00:05:20,168 --> 00:05:23,251 Para arruinar cualquier fiesta, sobre todo funerales. 82 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Dame eso. 83 00:05:24,251 --> 00:05:26,876 Como tener un resfriado o algo parecido. 84 00:05:29,126 --> 00:05:30,334 Hazlo, Puguito. 85 00:05:30,418 --> 00:05:31,668 Aquí vamos. 86 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 ¡Reverso… 87 00:05:34,584 --> 00:05:35,626 Ehm… 88 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 …romero! 89 00:05:42,543 --> 00:05:43,376 ¿Eh? 90 00:05:43,459 --> 00:05:45,459 No funcionó. 91 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 ¿No funcionó? 92 00:05:47,459 --> 00:05:49,793 Creo que seré un fantasma para siempre. 93 00:05:49,876 --> 00:05:52,293 Si me necesitan, iré a encantar mi habitación. 94 00:06:04,459 --> 00:06:08,251 No necesito un hechizo de resurrección. No estoy muerto. ¿Lo ven? 95 00:06:10,418 --> 00:06:13,543 No entienden por lo que estoy pasando. 96 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Creo que nosotros sí, campeón. 97 00:06:20,334 --> 00:06:23,543 Barney, lo lamento, no soy el maestro en el arte de la necromancia. 98 00:06:23,626 --> 00:06:25,293 - ¿A dónde se fue? - ¡Ah! 99 00:06:25,959 --> 00:06:28,334 Buena pregunta. 100 00:06:29,751 --> 00:06:30,668 ¿Eh? 101 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Espera un minuto. 102 00:06:34,209 --> 00:06:36,918 Si su cuerpo no está aquí, eso significa… 103 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Sesos. 104 00:06:41,584 --> 00:06:44,334 ¿Ves? Lo lograste, Puguito. Como nuevo. 105 00:06:44,418 --> 00:06:47,084 Ese no es Barney. Barney odia los sesos. 106 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 ¡Sesos! 107 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Lo siento, pero me asustaron. 108 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 Somos fantasmas. Claro que te asustamos. 109 00:06:57,334 --> 00:06:59,709 Henrietta, ponle luz a la situación. 110 00:07:01,043 --> 00:07:02,543 Eso es. 111 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Como sea. Hola. Soy Jules. 112 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 Mis pronombres son elle, elles y fallecide. 113 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Un pequeño chiste fantasmal para ti. 114 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 No estoy de humor. 115 00:07:13,918 --> 00:07:16,251 Hola, "no estoy de humor". Soy Chester. 116 00:07:16,334 --> 00:07:18,209 No te asustamos mucho, ¿o sí? 117 00:07:18,293 --> 00:07:23,334 No sabía que había más fantasmas aquí. Es decir, he vivido aquí y… 118 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 No me han estado observando, ¿verdad? 119 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Solo encantamos el salón de los exesposos. 120 00:07:31,084 --> 00:07:35,001 Tal vez me conozcas como uno de los esposos divorciados de Pauline. 121 00:07:37,793 --> 00:07:42,334 ¿El famoso domador que se convirtió en un esposo amo de casa, Chester Phoenix? 122 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 ¿El que fue el verdadero amor en la vida de Pauline? 123 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Como sea, el punto es que vinimos a guiarte a través del proceso de duelo. 124 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 ¿Proceso de duelo? 125 00:07:57,209 --> 00:08:00,626 Sí, las famosísimas etapas del duelo. 126 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 Negación. 127 00:08:02,293 --> 00:08:03,334 Ira. 128 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Negociación. 129 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depresión. 130 00:08:06,793 --> 00:08:08,668 Y aceptación. 131 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Parece que aún sigues en negación. 132 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 Eso es porque no estoy muerto. 133 00:08:14,334 --> 00:08:18,126 Volveré a mi cuerpo en poco tiempo con la ayuda de mis amigos. 134 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 ¿Qué amigos? Estás completamente solo, campeón. 135 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Es porque me fui molesto. 136 00:08:23,584 --> 00:08:26,959 Seguro están arriba haciendo todo lo posible por ayudarme. 137 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 ¡Sesos! 138 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 ¿Qué sucede? ¿Cómo le llaman a esto? 139 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 ¡Barney! 140 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 ¿Ya vieron, amigos? Les dije que no era él. 141 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Sesos. 142 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 No veo la diferencia. ¿Si es un fantasma bromeando con nosotros? 143 00:08:58,793 --> 00:09:02,043 ¿Qué? ¿Creen que ese costal de huesos soy yo? 144 00:09:02,126 --> 00:09:06,501 Primero no tienen fe en mí cuando sugerí que podría estar a cargo. 145 00:09:06,584 --> 00:09:09,959 Digo, ¿por qué nadie cuestionó a Norma? Pero no, 146 00:09:10,043 --> 00:09:12,501 Barney no podría estar a cargo, ¿cierto? 147 00:09:12,584 --> 00:09:14,918 Sí, un candelabro cayó sobre mí, pero… 148 00:09:15,001 --> 00:09:18,168 - ¡Se convierte en poltergeist! - ¡Oh! Palabra rara. 149 00:09:20,418 --> 00:09:23,209 Contesta, Logs. ¡Rápido! 150 00:09:23,293 --> 00:09:26,709 …en zombi, ¡y ni siquiera en uno rápido! Y ahora me acusan… 151 00:09:26,793 --> 00:09:27,793 ¡Logs, necesito…! 152 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 ¿Acaba de colgarme? 153 00:09:31,918 --> 00:09:32,876 ¿Él hizo qué? 154 00:09:32,959 --> 00:09:34,209 ¿Qué? 155 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 -Etapa dos. -Ira. 156 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 ¿Barney? 157 00:09:47,709 --> 00:09:50,918 Oigan, lo siento. Fue un accidente, yo… 158 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 ¿Amigos? 159 00:09:53,334 --> 00:09:56,126 Amigos, por favor. Lo lamento. No quise hacerlo. 160 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Qué grosera. 161 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 ¿Hola? ¿Courtney? ¿Puguito? 162 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Esperen. ¿Eh? 163 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 ¿Amigos? 164 00:10:07,709 --> 00:10:09,459 Ay, pobrecito. 165 00:10:09,543 --> 00:10:11,668 Parece que ya están avanzando. 166 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 No quieren volver a verte o escucharte, parece. 167 00:10:14,626 --> 00:10:18,126 Acabas de entrar a la siguiente etapa de la fantasmización. 168 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Ya perteneces a nuestro reino. Felicidades. 169 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 No. Solo tengo que hablar con ellos. 170 00:10:23,251 --> 00:10:26,793 Bien, amigos. Logs volverá con el kit en cualquier momento. 171 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Debemos encontrar a Barney antes de que caiga aún más. 172 00:10:29,959 --> 00:10:31,543 ¿Y si nos separamos? 173 00:10:31,626 --> 00:10:33,793 - Tiene sentido. - No creo que eso sea peor. 174 00:10:33,876 --> 00:10:36,834 Buscaré en la biblioteca. Puguito, ve a la torre. 175 00:10:36,918 --> 00:10:40,251 Courtney, revisa en la cocina. Y Barney zombi, tú… 176 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Amigos, vuelvan. Recuerden las películas de fantasmas. ¡Oigan! 177 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 No deben separarse. 178 00:10:49,918 --> 00:10:54,001 Por favor, se los suplico. Haré lo que sea si me ayudan a hablar con ellos. 179 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Negociación. 180 00:10:56,126 --> 00:10:59,209 Hay otras formas de comunicarse con ellos, pero creo… 181 00:10:59,709 --> 00:11:01,001 Ah, olvídalo. 182 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 Es muy fantasmal para ti. 183 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 Seré fantasmal. Lo prometo. 184 00:11:10,293 --> 00:11:12,293 Según investigadores paranormales, 185 00:11:12,376 --> 00:11:15,459 es posible percibir voces espectrales en grabaciones. 186 00:11:18,043 --> 00:11:19,543 - ¿Eh? -¿Badyah? 187 00:11:19,626 --> 00:11:21,626 - Eh… -Badyah. 188 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Es un gran día para olvidar cargar tus audífonos, Badyah. 189 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 ¿Badyah? ¡Badyah! 190 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 No funciona. No me escucha. 191 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Déjame intentarlo. 192 00:11:33,043 --> 00:11:34,751 - ¡Ajoy joy! ¿Eh? 193 00:11:34,834 --> 00:11:37,293 No funciona. 194 00:11:37,376 --> 00:11:39,418 ¡Tu amigo dice hola! 195 00:11:39,501 --> 00:11:41,209 ¡No al mismo tiempo! 196 00:11:51,084 --> 00:11:53,626 - Gracias. -Ni lo menciones. 197 00:12:14,334 --> 00:12:15,334 ¿Eh? 198 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, ¿eres tú? 199 00:12:24,834 --> 00:12:26,501 SÍ 200 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 ¿Te convertiste en una madera carbonizada? 201 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NO 202 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 ¿Convertiste a Puguito en un pedazo de madera? 203 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 YO, BARNEY, ESTOY ESCRIBIENDO CON MI MANO INVISIBLE… 204 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney. 205 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 No hay forma de que lea todo eso. 206 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Oye, ¡basta! 207 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Esto no funciona. 208 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Nada funciona. 209 00:12:58,959 --> 00:13:02,543 ¿Para qué me molesto? Tal vez solo deba rendirme. 210 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Depresión. 211 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Genial. 212 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Mi favorita. 213 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 ¿Barney? 214 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Okey, nunca volveré a esta habitación. 215 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 ¿Puguín? 216 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 ¿Eres tú? 217 00:13:24,084 --> 00:13:25,626 ¿Qué estás haciendo aquí? 218 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 ¡Dedos! ¡Aún estás aquí! 219 00:13:27,209 --> 00:13:30,459 Perdón por desobedecer y eso, pero Barney tal vez murió, 220 00:13:30,543 --> 00:13:32,459 y mi deber es proteger a mi dueño, 221 00:13:32,543 --> 00:13:35,626 pero ahora es un "pollogeist", ¡y no sé qué hacer! 222 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Cálmate, cachorrito. 223 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 Solamente debes conjurar 224 00:13:40,709 --> 00:13:42,126 el hechizo de la vida. 225 00:13:42,209 --> 00:13:44,251 Lo intentamos, pero… 226 00:13:44,334 --> 00:13:47,626 ¡Sesos! 227 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 No esos juegos para fiestas de demonios. 228 00:13:50,001 --> 00:13:51,543 Es un hechizo tan poderoso 229 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 que necesitas toda la energía de tus amigos para lograrlo. 230 00:13:55,001 --> 00:13:56,918 Considera esta tu lección final. 231 00:13:57,001 --> 00:14:01,376 Pero, si te lo enseño, tendrás que hacer algo por mí a cambio. 232 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Haré lo que sea para salvar a mi Barney. 233 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 ¿Lo prometes? 234 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 ¿Encontraron al fantasma de Barney? 235 00:14:16,376 --> 00:14:17,251 Oh. 236 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 ¡Aún no puedo verlo! 237 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Yo sí. Puedo sentirlo. 238 00:14:28,418 --> 00:14:30,626 Puedo olfatearlo. 239 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 Él olía algunas veces así, en sus peores noches, 240 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 cuando decía ciertas cosas sobre sí mismo. Si no hacemos algo pronto, él… Él… 241 00:14:38,209 --> 00:14:43,668 ¿Cuál es el punto? Tal vez todos prefieren que me vaya. 242 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 Está bien, campeón. 243 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 ¿Podemos ayudar? 244 00:14:50,834 --> 00:14:52,751 ¿Por qué Logs no ha vuelto? 245 00:14:52,834 --> 00:14:55,334 Tal vez si Barney lo escuchara, regresaría… 246 00:14:59,709 --> 00:15:01,543 No merezco a ninguno de ellos. 247 00:15:02,209 --> 00:15:03,584 Tienen derecho a irse. 248 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 No los culpo. 249 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Eso es. No te lo guardes. 250 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Yo nunca podré ser el héroe. 251 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Adelante. Te sentirás mejor, campeón. 252 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 ¡Jamás he detenido a los monstruos! 253 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Acepta tu destino. 254 00:15:17,626 --> 00:15:19,459 Sabes perfecto que lo deseas. 255 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 ¡No! 256 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 No quiero aceptar esto. Quiero ir a casa. 257 00:15:27,376 --> 00:15:29,043 A mi verdadero hogar. 258 00:15:29,543 --> 00:15:32,626 Antes de todo esto de los demonios, antes de morir, 259 00:15:32,709 --> 00:15:37,501 de que me dispararan, de que me hicieran estatua y un zombi que no duerme, y… 260 00:15:38,709 --> 00:15:40,209 Solo quiero descansar. 261 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 Y lo harás. 262 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Únete. Abrázanos. Conviértete en el difunto Barney Guttman. 263 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Tiene onda, ¿no? 264 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 ¿Y así el dolor se irá? 265 00:15:55,418 --> 00:15:56,834 No puedo volver. 266 00:15:56,918 --> 00:15:58,584 No a eso. 267 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Acepto. 268 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Lo logré. 269 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 ¡Logs al rescate! 270 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 ¡Logs! 271 00:16:15,168 --> 00:16:18,668 Ah, Barney, ¡volviste! Me alegra que todo haya resultado… 272 00:16:18,751 --> 00:16:20,959 ¡Logs! ¡Ese no es Barney! 273 00:16:23,209 --> 00:16:24,209 Puaj. 274 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - ¡Abre el kit de espiritismo! - Claro. 275 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Te diré algo, campeón. Todos iremos contigo, 276 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 para hacerlo menos aterrador. 277 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 ¿Harían eso por mí? 278 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 ¡Claro! ¿Para qué son las amistades? 279 00:17:09,668 --> 00:17:12,459 Bien, Dedos. Espero que esto funcione. 280 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Miren eso. 281 00:17:16,334 --> 00:17:20,001 Estoy orgulloso de ti, niño. Estás listo para seguir adelante. 282 00:17:20,084 --> 00:17:21,959 - Eso es. - Así se hace. 283 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney. 284 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 ¿Qué fue eso? 285 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - ¿Qué? Yo no oí nada. - Fue el viento. 286 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, ¿estás ahí? 287 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 ¡Es Logs! 288 00:17:34,126 --> 00:17:34,959 ¡Logs volvió! 289 00:17:35,501 --> 00:17:37,043 No puede verme así. 290 00:17:37,126 --> 00:17:39,293 - No merezco que… -¡Barney! 291 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 ¡Barney, podemos verte! ¡Ven a nosotros! 292 00:17:44,334 --> 00:17:45,168 ¡Aquí estoy! 293 00:17:45,668 --> 00:17:47,251 ¡Ven a nosotros! 294 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Maldición. 295 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Te amamos, Barney. Tú puedes. 296 00:17:53,668 --> 00:17:56,418 -Te amamos. -Tú puedes, amor. 297 00:17:57,418 --> 00:17:59,876 ¡No! Tienes que ir al otro lado. 298 00:17:59,959 --> 00:18:03,251 ¡Suéltenme! ¿Por qué no atraviesan ustedes el portal? 299 00:18:03,334 --> 00:18:07,001 No podemos. Tenemos muchos asuntos pendientes aún. 300 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Hemos intentado dejarlo ir para abrir nuestros propios portales. 301 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Pero a ti solo te tomó un día para dejar todo atrás. 302 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 ¡Tenemos que ir juntos! 303 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 No. Quieres. Ayudar. A. Tus. Verdaderos. Amigos. 304 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 ¡Me engañaron! 305 00:18:25,001 --> 00:18:28,334 Me convencieron de aceptar y dejar atrás la vida que amo. 306 00:18:28,959 --> 00:18:30,459 La familia que he creado. 307 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 Quien siempre ha estado ahí para mí. 308 00:18:33,626 --> 00:18:37,459 Vamos, Puguito. Esto tiene que funcionar. 309 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 ¡No acepto esto! 310 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 ¡Yo quiero vivir! 311 00:18:52,293 --> 00:18:53,793 -Y… - ¿Qué? 312 00:18:53,876 --> 00:18:55,168 ¿Eh? 313 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 ¡Norma! 314 00:18:57,584 --> 00:19:00,543 - ¿Me perdí de algo? -Necesitamos tu ayuda. 315 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Regresaste. 316 00:19:05,793 --> 00:19:07,334 Parece que no puedo irme. 317 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 ¡Barney! 318 00:19:37,876 --> 00:19:39,418 Nunca vuelvas a hacer eso. 319 00:19:40,293 --> 00:19:42,168 Muy bien. ¡Es mi turno! 320 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Odio a los vivos. 321 00:19:53,043 --> 00:19:56,293 ¿Chester? Pero ¿qué haces aquí? 322 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 ¿Pauline? ¿Eres tú, mi amor? 323 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 ¡Yo sabía que volverías por mí! 324 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Te ves tan hermosa como siempre. 325 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Aunque más pequeña. 326 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Lo notaste. 327 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 ¿Tú eras mi asunto pendiente? 328 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 ¿Y tal vez yo era el tuyo? 329 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Ay, Chester. 330 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 ¡Mira! ¡Mi portal! 331 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Está pasando. 332 00:20:24,501 --> 00:20:26,751 ¿Cómo me veo? ¿No tan fantasmal? 333 00:20:28,709 --> 00:20:29,626 ¿Vamos, amor? 334 00:20:30,376 --> 00:20:31,501 Me encantaría. 335 00:20:37,584 --> 00:20:38,709 Pero… 336 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Lo siento, cariño. 337 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Roncas demasiado. 338 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 ¿Qué? No es cierto. 339 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 ¿Qué? 340 00:20:45,251 --> 00:20:46,418 ¡Maldición! 341 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Oigan. 342 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 ¿Qué? 343 00:20:52,376 --> 00:20:54,251 ¿Por qué no toman una foto? 344 00:20:54,334 --> 00:20:56,376 Ah, sí. Pauline está atrapada en una muñeca. 345 00:20:56,459 --> 00:20:58,501 Creí que serías feliz en mi ático. 346 00:20:58,584 --> 00:21:01,668 ¡Por favor! ¿Qué historia de redención es esa? 347 00:21:01,751 --> 00:21:06,584 Atrapada en el ático de una niña rara. Mis brazos apestan a asbesto, ¿sabías? 348 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Buen trabajo, Puguito. 349 00:21:11,459 --> 00:21:14,709 No creí que fueras tan fuerte para lograr ese hechizo, 350 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 pero pasaste con mención honorífica. 351 00:21:17,876 --> 00:21:22,501 Y solo tuve que preparar esa trampa con el candelabro. 352 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 ¿Qué dijiste? 353 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 ¿Tú tiraste el candelabro? 354 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 ¿Tú mataste a Barney? 355 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Bueno…Vi que pasaría 356 00:21:31,918 --> 00:21:34,334 y supuse que sería una gran prueba. 357 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 Y no podría estar más orgulloso. 358 00:21:37,876 --> 00:21:40,168 Ahora, para cerrar tu parte del trato. 359 00:21:42,668 --> 00:21:45,543 ¿Qué? Puguito, ¿de qué está hablando? 360 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Vamos, pequeño. 361 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 ¿Puguito? 362 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Es hora de tu graduación. 363 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Todos están felices de conocerte. 364 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - ¡Puguito! - ¡Puguito! 365 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 ¡Puguito, no! 366 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 ¡Puguito! 367 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 ¿A dónde se lo lleva? 368 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Van hacia arriba. 369 00:22:31,126 --> 00:22:32,084 Al nivel cuatro. 370 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Entonces, ahí iremos.