1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:27,126 --> 00:00:28,459
-¡No!
- ¿Eh?
3
00:00:32,501 --> 00:00:33,334
¡Auch!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
5
00:00:52,293 --> 00:00:54,626
Bien, amigos. Norma se ha ido,
6
00:00:54,709 --> 00:00:56,459
así que me pondré a cargo.
7
00:00:56,543 --> 00:00:57,543
Gracias, Barney.
8
00:00:57,626 --> 00:00:59,959
¿Norma en verdad se fue?
9
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Estamos perdidos.
10
00:01:02,293 --> 00:01:05,876
No estamos perdidos.
Barney va a ser un gran líder.
11
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Pero no haremos nada muy difícil, ¿cierto?
12
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Nada de demonios o algo parecido, ¿o sí?
13
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
- ¿O sí?
- No necesitamos a Norma.
14
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
Primero, con toda mi experiencia en lucha,
soy el candidato ideal para estar a cargo.
15
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Digo, he derrotado a muchos monstruos
en la semana yo solo.
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- ¿Cuándo?
- Y en segunda, yo…
17
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Ya saben… Bueno, ehm…
18
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Hubo ese que… No, ese no.
19
00:01:33,001 --> 00:01:35,376
Bueno, mejor olvídenlo. Somos un equipo.
20
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
El equipo de ensueño.
21
00:01:38,334 --> 00:01:40,793
Badyah, con tu conocimiento adquirido.
22
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, con tu sabiduría
en seguridad y lindura.
23
00:01:44,584 --> 00:01:48,834
Courtney, por ser tú, ya sabes, toda tú.
24
00:01:48,918 --> 00:01:53,043
-Y Puguito, con tu magia.
-¿Y qué me dices de ti?
25
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
¿Yo?
26
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Bueno, notarán
que puedo hacerme cargo de mi…
27
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
CAPÍTULO 18
EL OTRO LADO
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
¡Barney!
29
00:02:06,209 --> 00:02:09,584
- ¡Hay que llamar al de primeros auxilios!
- ¡Soy yo!
30
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
¡Barney!
31
00:02:17,209 --> 00:02:20,543
Está bien. Le encanta bromear.
32
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
¿Verdad, roomie?
33
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
¿Barney?
34
00:02:43,001 --> 00:02:46,001
-Tranquilo.
- Gracias, Barney.
35
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- ¿Barney?
- ¡Barney!
36
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
¡Barney! ¡Te extrañé!
37
00:02:52,834 --> 00:02:53,668
Ay.
38
00:02:55,209 --> 00:02:56,418
En serio te extrañé.
39
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
Admito que me preocupé
por un segundo, pero está bien.
40
00:03:00,668 --> 00:03:03,918
- Barney es solo un fantasma.
- ¿Cómo eso está bien?
41
00:03:04,001 --> 00:03:07,626
Tranquilo. Si estoy aquí,
debe haber alguna forma de arreglarlo.
42
00:03:07,709 --> 00:03:09,543
¿Cómo no estás vuelto loco?
43
00:03:09,626 --> 00:03:12,168
Morir no es tan impactante la segunda vez.
44
00:03:12,251 --> 00:03:13,793
¿Segunda vez?
45
00:03:18,543 --> 00:03:21,084
Se supone que mantenga
a todos aquí a salvo,
46
00:03:21,168 --> 00:03:23,376
pero no puedo ni proteger a mi novio.
47
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Oye, oye. Está bien, Logs.
48
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
No está bien, Barney. ¡Estás muerto!
49
00:03:37,501 --> 00:03:41,043
¡Lo tengo! El libro de Norma
dice que hagamos una sesión espiritista.
50
00:03:41,126 --> 00:03:43,209
Logs, ve con Norma y pídele el kit.
51
00:03:43,293 --> 00:03:48,043
Ella renunció. Por el motivo que sea.
Quiero darle su espacio y no molestarla.
52
00:03:48,126 --> 00:03:50,668
- A menos que sea una emergencia.
- ¡Barney!
53
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Okey, bueno.
54
00:03:54,209 --> 00:03:55,793
Pero ¿por qué no vas tú?
55
00:03:55,876 --> 00:03:59,459
Yo, ehm, soy la razón por la que se fue.
56
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
Además, creo que Logs necesita
aire fresco. No lo veo muy tranquilo.
57
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Bien.
58
00:04:07,209 --> 00:04:08,043
Yo…
59
00:04:09,001 --> 00:04:10,001
iré.
60
00:04:20,543 --> 00:04:23,959
Entonces, el kit espiritista
me regresará a mi cuerpo, ¿no?
61
00:04:24,043 --> 00:04:28,043
Ni idea. Me pareció que Logs
se sentiría mejor si pudiera hacer algo.
62
00:04:29,001 --> 00:04:32,459
No entres en pánico.
Hablamos de fantasmas en un pódcast y…
63
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
¡Oye! Deberías ser nuestro invitado.
64
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Lo siento.
65
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Bueno, los fantasmas
resultan de muertes inesperadas.
66
00:04:40,376 --> 00:04:43,334
Tu alma literalmente
no ha procesado su mortalidad.
67
00:04:43,418 --> 00:04:47,084
Sabía que compartimentar serviría de algo.
68
00:04:47,168 --> 00:04:49,501
Hay que evitar que caigas
en malos pensamientos
69
00:04:49,584 --> 00:04:53,251
- o perderás tu vínculo a tu cuerpo.
- Escucha, no pasará, ¿sí?
70
00:04:53,334 --> 00:04:57,251
No hay malos pensamientos. Todo está bien.
No estoy muerto, muerto.
71
00:04:57,334 --> 00:05:00,209
Sigo siendo Barney, el humano viviente.
72
00:05:01,668 --> 00:05:02,543
Oh.
73
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Ay, no. Ya está empeorando.
74
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
¿En serio?
75
00:05:05,959 --> 00:05:09,293
Solamente estoy flotando.
Nada de qué preocuparse.
76
00:05:09,376 --> 00:05:12,209
Dime qué hacer y lo haré.
No importa qué sea.
77
00:05:12,293 --> 00:05:13,668
¡Solo déjame salvarlo!
78
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Oigan, en serio, no se preocupen.
79
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Debe ser por la temporada.
80
00:05:17,834 --> 00:05:20,084
¡Miren! ¡Un hechizo de resurrección!
81
00:05:20,168 --> 00:05:23,251
Para arruinar cualquier fiesta,
sobre todo funerales.
82
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Dame eso.
83
00:05:24,251 --> 00:05:26,876
Como tener un resfriado o algo parecido.
84
00:05:29,126 --> 00:05:30,334
Hazlo, Puguito.
85
00:05:30,418 --> 00:05:31,668
Aquí vamos.
86
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
¡Reverso…
87
00:05:34,584 --> 00:05:35,626
Ehm…
88
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
…romero!
89
00:05:42,543 --> 00:05:43,376
¿Eh?
90
00:05:43,459 --> 00:05:45,459
No funcionó.
91
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
¿No funcionó?
92
00:05:47,459 --> 00:05:49,793
Creo que seré un fantasma para siempre.
93
00:05:49,876 --> 00:05:52,293
Si me necesitan,
iré a encantar mi habitación.
94
00:06:04,459 --> 00:06:08,251
No necesito un hechizo de resurrección.
No estoy muerto. ¿Lo ven?
95
00:06:10,418 --> 00:06:13,543
No entienden
por lo que estoy pasando.
96
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Creo que nosotros sí, campeón.
97
00:06:20,334 --> 00:06:23,543
Barney, lo lamento, no soy el maestro
en el arte de la necromancia.
98
00:06:23,626 --> 00:06:25,293
- ¿A dónde se fue?
- ¡Ah!
99
00:06:25,959 --> 00:06:28,334
Buena pregunta.
100
00:06:29,751 --> 00:06:30,668
¿Eh?
101
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Espera un minuto.
102
00:06:34,209 --> 00:06:36,918
Si su cuerpo no está aquí, eso significa…
103
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Sesos.
104
00:06:41,584 --> 00:06:44,334
¿Ves? Lo lograste, Puguito. Como nuevo.
105
00:06:44,418 --> 00:06:47,084
Ese no es Barney. Barney odia los sesos.
106
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
¡Sesos!
107
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Lo siento, pero me asustaron.
108
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
Somos fantasmas.
Claro que te asustamos.
109
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
Henrietta, ponle luz a la situación.
110
00:07:01,043 --> 00:07:02,543
Eso es.
111
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Como sea. Hola. Soy Jules.
112
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
Mis pronombres
son elle, elles y fallecide.
113
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Un pequeño chiste fantasmal para ti.
114
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
No estoy de humor.
115
00:07:13,918 --> 00:07:16,251
Hola, "no estoy de humor". Soy Chester.
116
00:07:16,334 --> 00:07:18,209
No te asustamos mucho, ¿o sí?
117
00:07:18,293 --> 00:07:23,334
No sabía que había más fantasmas aquí.
Es decir, he vivido aquí y…
118
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
No me han estado observando, ¿verdad?
119
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Solo encantamos el salón de los exesposos.
120
00:07:31,084 --> 00:07:35,001
Tal vez me conozcas como uno
de los esposos divorciados de Pauline.
121
00:07:37,793 --> 00:07:42,334
¿El famoso domador que se convirtió
en un esposo amo de casa, Chester Phoenix?
122
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
¿El que fue el verdadero amor
en la vida de Pauline?
123
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Como sea, el punto es que vinimos
a guiarte a través del proceso de duelo.
124
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
¿Proceso de duelo?
125
00:07:57,209 --> 00:08:00,626
Sí, las famosísimas etapas del duelo.
126
00:08:00,709 --> 00:08:01,709
Negación.
127
00:08:02,293 --> 00:08:03,334
Ira.
128
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Negociación.
129
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depresión.
130
00:08:06,793 --> 00:08:08,668
Y aceptación.
131
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Parece que aún sigues en negación.
132
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
Eso es porque no estoy muerto.
133
00:08:14,334 --> 00:08:18,126
Volveré a mi cuerpo en poco tiempo
con la ayuda de mis amigos.
134
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
¿Qué amigos?
Estás completamente solo, campeón.
135
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Es porque me fui molesto.
136
00:08:23,584 --> 00:08:26,959
Seguro están arriba
haciendo todo lo posible por ayudarme.
137
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
¡Sesos!
138
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
¿Qué sucede? ¿Cómo le llaman a esto?
139
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
¡Barney!
140
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
¿Ya vieron, amigos?
Les dije que no era él.
141
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Sesos.
142
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
No veo la diferencia.
¿Si es un fantasma bromeando con nosotros?
143
00:08:58,793 --> 00:09:02,043
¿Qué?
¿Creen que ese costal de huesos soy yo?
144
00:09:02,126 --> 00:09:06,501
Primero no tienen fe en mí
cuando sugerí que podría estar a cargo.
145
00:09:06,584 --> 00:09:09,959
Digo, ¿por qué nadie cuestionó a Norma?
Pero no,
146
00:09:10,043 --> 00:09:12,501
Barney no podría estar a cargo, ¿cierto?
147
00:09:12,584 --> 00:09:14,918
Sí, un candelabro cayó sobre mí, pero…
148
00:09:15,001 --> 00:09:18,168
- ¡Se convierte en poltergeist!
- ¡Oh! Palabra rara.
149
00:09:20,418 --> 00:09:23,209
Contesta, Logs. ¡Rápido!
150
00:09:23,293 --> 00:09:26,709
…en zombi, ¡y ni siquiera en uno rápido!
Y ahora me acusan…
151
00:09:26,793 --> 00:09:27,793
¡Logs, necesito…!
152
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
¿Acaba de colgarme?
153
00:09:31,918 --> 00:09:32,876
¿Él hizo qué?
154
00:09:32,959 --> 00:09:34,209
¿Qué?
155
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
-Etapa dos.
-Ira.
156
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
¿Barney?
157
00:09:47,709 --> 00:09:50,918
Oigan, lo siento. Fue un accidente, yo…
158
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
¿Amigos?
159
00:09:53,334 --> 00:09:56,126
Amigos, por favor. Lo lamento.
No quise hacerlo.
160
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Qué grosera.
161
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
¿Hola? ¿Courtney? ¿Puguito?
162
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Esperen. ¿Eh?
163
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
¿Amigos?
164
00:10:07,709 --> 00:10:09,459
Ay, pobrecito.
165
00:10:09,543 --> 00:10:11,668
Parece que ya están avanzando.
166
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
No quieren volver a verte
o escucharte, parece.
167
00:10:14,626 --> 00:10:18,126
Acabas de entrar a la siguiente etapa
de la fantasmización.
168
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Ya perteneces a nuestro reino.
Felicidades.
169
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
No. Solo tengo que hablar con ellos.
170
00:10:23,251 --> 00:10:26,793
Bien, amigos. Logs volverá con el kit
en cualquier momento.
171
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Debemos encontrar a Barney
antes de que caiga aún más.
172
00:10:29,959 --> 00:10:31,543
¿Y si nos separamos?
173
00:10:31,626 --> 00:10:33,793
- Tiene sentido.
- No creo que eso sea peor.
174
00:10:33,876 --> 00:10:36,834
Buscaré en la biblioteca.
Puguito, ve a la torre.
175
00:10:36,918 --> 00:10:40,251
Courtney, revisa en la cocina.
Y Barney zombi, tú…
176
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Amigos, vuelvan. Recuerden
las películas de fantasmas. ¡Oigan!
177
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
No deben separarse.
178
00:10:49,918 --> 00:10:54,001
Por favor, se los suplico. Haré lo que sea
si me ayudan a hablar con ellos.
179
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Negociación.
180
00:10:56,126 --> 00:10:59,209
Hay otras formas de comunicarse
con ellos, pero creo…
181
00:10:59,709 --> 00:11:01,001
Ah, olvídalo.
182
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
Es muy fantasmal para ti.
183
00:11:03,376 --> 00:11:05,043
Seré fantasmal. Lo prometo.
184
00:11:10,293 --> 00:11:12,293
Según investigadores paranormales,
185
00:11:12,376 --> 00:11:15,459
es posible percibir
voces espectrales en grabaciones.
186
00:11:18,043 --> 00:11:19,543
- ¿Eh?
-¿Badyah?
187
00:11:19,626 --> 00:11:21,626
- Eh…
-Badyah.
188
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Es un gran día
para olvidar cargar tus audífonos, Badyah.
189
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
¿Badyah? ¡Badyah!
190
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
No funciona. No me escucha.
191
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Déjame intentarlo.
192
00:11:33,043 --> 00:11:34,751
- ¡Ajoy joy!
¿Eh?
193
00:11:34,834 --> 00:11:37,293
No funciona.
194
00:11:37,376 --> 00:11:39,418
¡Tu amigo dice hola!
195
00:11:39,501 --> 00:11:41,209
¡No al mismo tiempo!
196
00:11:51,084 --> 00:11:53,626
- Gracias.
-Ni lo menciones.
197
00:12:14,334 --> 00:12:15,334
¿Eh?
198
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, ¿eres tú?
199
00:12:24,834 --> 00:12:26,501
SÍ
200
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
¿Te convertiste en una madera carbonizada?
201
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NO
202
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
¿Convertiste a Puguito
en un pedazo de madera?
203
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
YO, BARNEY, ESTOY ESCRIBIENDO
CON MI MANO INVISIBLE…
204
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney.
205
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
No hay forma de que lea todo eso.
206
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Oye, ¡basta!
207
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Esto no funciona.
208
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Nada funciona.
209
00:12:58,959 --> 00:13:02,543
¿Para qué me molesto?
Tal vez solo deba rendirme.
210
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Depresión.
211
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Genial.
212
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
Mi favorita.
213
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
¿Barney?
214
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Okey, nunca volveré a esta habitación.
215
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
¿Puguín?
216
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
¿Eres tú?
217
00:13:24,084 --> 00:13:25,626
¿Qué estás haciendo aquí?
218
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
¡Dedos! ¡Aún estás aquí!
219
00:13:27,209 --> 00:13:30,459
Perdón por desobedecer y eso,
pero Barney tal vez murió,
220
00:13:30,543 --> 00:13:32,459
y mi deber es proteger a mi dueño,
221
00:13:32,543 --> 00:13:35,626
pero ahora es un "pollogeist",
¡y no sé qué hacer!
222
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Cálmate, cachorrito.
223
00:13:38,168 --> 00:13:39,626
Solamente debes conjurar
224
00:13:40,709 --> 00:13:42,126
el hechizo de la vida.
225
00:13:42,209 --> 00:13:44,251
Lo intentamos, pero…
226
00:13:44,334 --> 00:13:47,626
¡Sesos!
227
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
No esos juegos para fiestas de demonios.
228
00:13:50,001 --> 00:13:51,543
Es un hechizo tan poderoso
229
00:13:51,626 --> 00:13:54,918
que necesitas toda la energía
de tus amigos para lograrlo.
230
00:13:55,001 --> 00:13:56,918
Considera esta tu lección final.
231
00:13:57,001 --> 00:14:01,376
Pero, si te lo enseño,
tendrás que hacer algo por mí a cambio.
232
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Haré lo que sea para salvar a mi Barney.
233
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
¿Lo prometes?
234
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
¿Encontraron al fantasma de Barney?
235
00:14:16,376 --> 00:14:17,251
Oh.
236
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
¡Aún no puedo verlo!
237
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Yo sí. Puedo sentirlo.
238
00:14:28,418 --> 00:14:30,626
Puedo olfatearlo.
239
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
Él olía algunas veces así,
en sus peores noches,
240
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
cuando decía ciertas cosas sobre sí mismo.
Si no hacemos algo pronto, él… Él…
241
00:14:38,209 --> 00:14:43,668
¿Cuál es el punto?
Tal vez todos prefieren que me vaya.
242
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
Está bien, campeón.
243
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
¿Podemos ayudar?
244
00:14:50,834 --> 00:14:52,751
¿Por qué Logs no ha vuelto?
245
00:14:52,834 --> 00:14:55,334
Tal vez si Barney lo escuchara,
regresaría…
246
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
No merezco a ninguno de ellos.
247
00:15:02,209 --> 00:15:03,584
Tienen derecho a irse.
248
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
No los culpo.
249
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Eso es. No te lo guardes.
250
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Yo nunca podré ser el héroe.
251
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Adelante. Te sentirás mejor, campeón.
252
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
¡Jamás he detenido a los monstruos!
253
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Acepta tu destino.
254
00:15:17,626 --> 00:15:19,459
Sabes perfecto que lo deseas.
255
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
¡No!
256
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
No quiero aceptar esto. Quiero ir a casa.
257
00:15:27,376 --> 00:15:29,043
A mi verdadero hogar.
258
00:15:29,543 --> 00:15:32,626
Antes de todo esto de los demonios,
antes de morir,
259
00:15:32,709 --> 00:15:37,501
de que me dispararan, de que me hicieran
estatua y un zombi que no duerme, y…
260
00:15:38,709 --> 00:15:40,209
Solo quiero descansar.
261
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
Y lo harás.
262
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Únete. Abrázanos.
Conviértete en el difunto Barney Guttman.
263
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Tiene onda, ¿no?
264
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
¿Y así el dolor se irá?
265
00:15:55,418 --> 00:15:56,834
No puedo volver.
266
00:15:56,918 --> 00:15:58,584
No a eso.
267
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Acepto.
268
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Lo logré.
269
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
¡Logs al rescate!
270
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
¡Logs!
271
00:16:15,168 --> 00:16:18,668
Ah, Barney, ¡volviste!
Me alegra que todo haya resultado…
272
00:16:18,751 --> 00:16:20,959
¡Logs! ¡Ese no es Barney!
273
00:16:23,209 --> 00:16:24,209
Puaj.
274
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- ¡Abre el kit de espiritismo!
- Claro.
275
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Te diré algo, campeón.
Todos iremos contigo,
276
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
para hacerlo menos aterrador.
277
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
¿Harían eso por mí?
278
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
¡Claro! ¿Para qué son las amistades?
279
00:17:09,668 --> 00:17:12,459
Bien, Dedos. Espero que esto funcione.
280
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Miren eso.
281
00:17:16,334 --> 00:17:20,001
Estoy orgulloso de ti, niño.
Estás listo para seguir adelante.
282
00:17:20,084 --> 00:17:21,959
- Eso es.
- Así se hace.
283
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney.
284
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
¿Qué fue eso?
285
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- ¿Qué? Yo no oí nada.
- Fue el viento.
286
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, ¿estás ahí?
287
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
¡Es Logs!
288
00:17:34,126 --> 00:17:34,959
¡Logs volvió!
289
00:17:35,501 --> 00:17:37,043
No puede verme así.
290
00:17:37,126 --> 00:17:39,293
- No merezco que…
-¡Barney!
291
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
¡Barney, podemos verte!
¡Ven a nosotros!
292
00:17:44,334 --> 00:17:45,168
¡Aquí estoy!
293
00:17:45,668 --> 00:17:47,251
¡Ven a nosotros!
294
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Maldición.
295
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Te amamos, Barney. Tú puedes.
296
00:17:53,668 --> 00:17:56,418
-Te amamos.
-Tú puedes, amor.
297
00:17:57,418 --> 00:17:59,876
¡No! Tienes que ir al otro lado.
298
00:17:59,959 --> 00:18:03,251
¡Suéltenme! ¿Por qué no atraviesan
ustedes el portal?
299
00:18:03,334 --> 00:18:07,001
No podemos.
Tenemos muchos asuntos pendientes aún.
300
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Hemos intentado dejarlo ir
para abrir nuestros propios portales.
301
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Pero a ti solo te tomó un día
para dejar todo atrás.
302
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
¡Tenemos que ir juntos!
303
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
No. Quieres. Ayudar.
A. Tus. Verdaderos. Amigos.
304
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
¡Me engañaron!
305
00:18:25,001 --> 00:18:28,334
Me convencieron de aceptar
y dejar atrás la vida que amo.
306
00:18:28,959 --> 00:18:30,459
La familia que he creado.
307
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
Quien siempre ha estado ahí para mí.
308
00:18:33,626 --> 00:18:37,459
Vamos, Puguito.
Esto tiene que funcionar.
309
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
¡No acepto esto!
310
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
¡Yo quiero vivir!
311
00:18:52,293 --> 00:18:53,793
-Y…
- ¿Qué?
312
00:18:53,876 --> 00:18:55,168
¿Eh?
313
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
¡Norma!
314
00:18:57,584 --> 00:19:00,543
- ¿Me perdí de algo?
-Necesitamos tu ayuda.
315
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Regresaste.
316
00:19:05,793 --> 00:19:07,334
Parece que no puedo irme.
317
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
¡Barney!
318
00:19:37,876 --> 00:19:39,418
Nunca vuelvas a hacer eso.
319
00:19:40,293 --> 00:19:42,168
Muy bien. ¡Es mi turno!
320
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Odio a los vivos.
321
00:19:53,043 --> 00:19:56,293
¿Chester? Pero ¿qué haces aquí?
322
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
¿Pauline? ¿Eres tú, mi amor?
323
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
¡Yo sabía que volverías por mí!
324
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Te ves tan hermosa como siempre.
325
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Aunque más pequeña.
326
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Lo notaste.
327
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
¿Tú eras mi asunto pendiente?
328
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
¿Y tal vez yo era el tuyo?
329
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Ay, Chester.
330
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
¡Mira! ¡Mi portal!
331
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Está pasando.
332
00:20:24,501 --> 00:20:26,751
¿Cómo me veo? ¿No tan fantasmal?
333
00:20:28,709 --> 00:20:29,626
¿Vamos, amor?
334
00:20:30,376 --> 00:20:31,501
Me encantaría.
335
00:20:37,584 --> 00:20:38,709
Pero…
336
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Lo siento, cariño.
337
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Roncas demasiado.
338
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
¿Qué? No es cierto.
339
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
¿Qué?
340
00:20:45,251 --> 00:20:46,418
¡Maldición!
341
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Oigan.
342
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
¿Qué?
343
00:20:52,376 --> 00:20:54,251
¿Por qué no toman una foto?
344
00:20:54,334 --> 00:20:56,376
Ah, sí. Pauline está atrapada
en una muñeca.
345
00:20:56,459 --> 00:20:58,501
Creí que serías feliz en mi ático.
346
00:20:58,584 --> 00:21:01,668
¡Por favor!
¿Qué historia de redención es esa?
347
00:21:01,751 --> 00:21:06,584
Atrapada en el ático de una niña rara.
Mis brazos apestan a asbesto, ¿sabías?
348
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Buen trabajo, Puguito.
349
00:21:11,459 --> 00:21:14,709
No creí que fueras tan fuerte
para lograr ese hechizo,
350
00:21:14,793 --> 00:21:17,793
pero pasaste con mención honorífica.
351
00:21:17,876 --> 00:21:22,501
Y solo tuve que preparar
esa trampa con el candelabro.
352
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
¿Qué dijiste?
353
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
¿Tú tiraste el candelabro?
354
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
¿Tú mataste a Barney?
355
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Bueno…Vi que pasaría
356
00:21:31,918 --> 00:21:34,334
y supuse que sería una gran prueba.
357
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
Y no podría estar más orgulloso.
358
00:21:37,876 --> 00:21:40,168
Ahora, para cerrar tu parte del trato.
359
00:21:42,668 --> 00:21:45,543
¿Qué? Puguito, ¿de qué está hablando?
360
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Vamos, pequeño.
361
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
¿Puguito?
362
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Es hora de tu graduación.
363
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Todos están felices de conocerte.
364
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- ¡Puguito!
- ¡Puguito!
365
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
¡Puguito, no!
366
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
¡Puguito!
367
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
¿A dónde se lo lleva?
368
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Van hacia arriba.
369
00:22:31,126 --> 00:22:32,084
Al nivel cuatro.
370
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Entonces, ahí iremos.