1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,501 [ríe] 3 00:00:27,126 --> 00:00:28,459 -[grita] ¡No! - ¿Eh? 4 00:00:32,501 --> 00:00:33,334 ¡Auch! 5 00:00:37,209 --> 00:00:38,501 [Norma ríe] 6 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Ey! 7 00:00:52,293 --> 00:00:54,626 [Barney] Bien, amigos. Norma se ha ido, 8 00:00:54,709 --> 00:00:56,459 así que me pondré a cargo. 9 00:00:56,543 --> 00:00:57,543 Gracias, Barney. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,959 [carraspea] ¿Norma en verdad se fue? 11 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Estamos perdidos. 12 00:01:02,293 --> 00:01:05,876 No estamos perdidos. Barney va a ser un gran líder. 13 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Pero no haremos nada muy difícil, ¿cierto? 14 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Nada de demonios o algo parecido, ¿o sí? 15 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 - ¿O sí? - No necesitamos a Norma. 16 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Primero, con toda mi experiencia en lucha, soy el candidato ideal para estar a cargo. 17 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Digo, he derrotado a muchos monstruos en la semana yo solo. 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - ¿Cuándo? - Y en segunda, yo… 19 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Ya saben… Bueno, ehm… 20 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Hubo ese que… No, ese no. 21 00:01:33,001 --> 00:01:35,376 Bueno, mejor olvídenlo. Somos un equipo. 22 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 El equipo de ensueño. 23 00:01:38,334 --> 00:01:40,793 Badyah, con tu conocimiento adquirido. 24 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, con tu sabiduría en seguridad y lindura. 25 00:01:44,584 --> 00:01:48,834 - Courtney, por ser tú, ya sabes, toda tú. - [refunfuña] 26 00:01:48,918 --> 00:01:53,043 - [Barney] Y Puguito, con tu magia. - [ríe] ¿Y qué me dices de ti? 27 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 ¿Yo? 28 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Bueno, notarán que puedo hacerme cargo de mi… 29 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 CAPÍTULO 18 EL OTRO LADO 30 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 [Puguito] ¡Barney! 31 00:02:06,209 --> 00:02:09,584 - ¡Hay que llamar al de primeros auxilios! - ¡Soy yo! 32 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 ¡Barney! 33 00:02:17,209 --> 00:02:20,543 [resopla] Está bien. Le encanta bromear. 34 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 ¿Verdad, roomie? 35 00:02:22,959 --> 00:02:24,376 [Puguito gimotea] 36 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 ¿Barney? 37 00:02:43,001 --> 00:02:46,001 - [Barney enternecido] Tranquilo. - Gracias, Barney. 38 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - ¿Barney? - ¡Barney! 39 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 ¡Barney! ¡Te extrañé! 40 00:02:52,834 --> 00:02:53,668 Ay. 41 00:02:55,209 --> 00:02:56,418 En serio te extrañé. 42 00:02:56,501 --> 00:03:00,584 [suspira] Admito que me preocupé por un segundo, pero está bien. 43 00:03:00,668 --> 00:03:03,918 - Barney es solo un fantasma. - ¿Cómo eso está bien? 44 00:03:04,001 --> 00:03:07,626 Tranquilo. Si estoy aquí, debe haber alguna forma de arreglarlo. 45 00:03:07,709 --> 00:03:09,543 ¿Cómo no estás vuelto loco? 46 00:03:09,626 --> 00:03:12,168 Morir no es tan impactante la segunda vez. 47 00:03:12,251 --> 00:03:13,793 ¿Segunda vez? 48 00:03:15,043 --> 00:03:16,668 [Logs llora] 49 00:03:18,543 --> 00:03:21,084 Se supone que mantenga a todos aquí a salvo, 50 00:03:21,168 --> 00:03:23,376 pero no puedo ni proteger a mi novio. 51 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Oye, oye. Está bien, Logs. 52 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 No está bien, Barney. ¡Estás muerto! 53 00:03:35,376 --> 00:03:36,334 [suspira] 54 00:03:37,501 --> 00:03:41,043 ¡Lo tengo! El libro de Norma dice que hagamos una sesión espiritista. 55 00:03:41,126 --> 00:03:43,209 Logs, ve con Norma y pídele el kit. 56 00:03:43,293 --> 00:03:48,043 Ella renunció. Por el motivo que sea. Quiero darle su espacio y no molestarla. 57 00:03:48,126 --> 00:03:50,668 - A menos que sea una emergencia. - ¡Barney! 58 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Okey, bueno. 59 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 Pero ¿por qué no vas tú? 60 00:03:55,876 --> 00:03:59,459 Yo, ehm, soy la razón por la que se fue. 61 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 Además, creo que Logs necesita aire fresco. No lo veo muy tranquilo. 62 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Bien. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,043 Yo… 64 00:04:09,001 --> 00:04:10,001 iré. 65 00:04:13,709 --> 00:04:14,543 [lo besa] 66 00:04:18,293 --> 00:04:20,459 - [solloza] - [puerta se cierra] 67 00:04:20,543 --> 00:04:23,959 Entonces, el kit espiritista me regresará a mi cuerpo, ¿no? 68 00:04:24,043 --> 00:04:28,043 Ni idea. Me pareció que Logs se sentiría mejor si pudiera hacer algo. 69 00:04:29,001 --> 00:04:32,459 No entres en pánico. Hablamos de fantasmas en un pódcast y… 70 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 ¡Oye! Deberías ser nuestro invitado. 71 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Lo siento. 72 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Bueno, los fantasmas resultan de muertes inesperadas. 73 00:04:40,376 --> 00:04:43,334 Tu alma literalmente no ha procesado su mortalidad. 74 00:04:43,418 --> 00:04:47,084 [festeja con sorna] Sabía que compartimentar serviría de algo. 75 00:04:47,168 --> 00:04:49,501 Hay que evitar que caigas en malos pensamientos 76 00:04:49,584 --> 00:04:53,251 - o perderás tu vínculo a tu cuerpo. - Escucha, no pasará, ¿sí? 77 00:04:53,334 --> 00:04:57,251 No hay malos pensamientos. Todo está bien. No estoy muerto, muerto. 78 00:04:57,334 --> 00:05:00,209 Sigo siendo Barney, el humano viviente. 79 00:05:01,668 --> 00:05:02,543 Oh. 80 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Ay, no. Ya está empeorando. 81 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 ¿En serio? 82 00:05:05,959 --> 00:05:09,293 Solamente estoy flotando. Nada de qué preocuparse. 83 00:05:09,376 --> 00:05:12,209 Dime qué hacer y lo haré. No importa qué sea. 84 00:05:12,293 --> 00:05:13,668 ¡Solo déjame salvarlo! 85 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Oigan, en serio, no se preocupen. 86 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Debe ser por la temporada. 87 00:05:17,834 --> 00:05:20,084 ¡Miren! ¡Un hechizo de resurrección! 88 00:05:20,168 --> 00:05:23,251 Para arruinar cualquier fiesta, sobre todo funerales. 89 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Dame eso. 90 00:05:24,251 --> 00:05:26,876 Como tener un resfriado o algo parecido. 91 00:05:29,126 --> 00:05:30,334 Hazlo, Puguito. 92 00:05:30,418 --> 00:05:31,668 Aquí vamos. 93 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 ¡Reverso… 94 00:05:34,584 --> 00:05:35,626 Ehm… 95 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 …romero! 96 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 [trueno] 97 00:05:42,543 --> 00:05:43,376 ¿Eh? 98 00:05:43,459 --> 00:05:45,459 [suspira] No funcionó. 99 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 ¿No funcionó? 100 00:05:47,459 --> 00:05:49,793 Creo que seré un fantasma para siempre. 101 00:05:49,876 --> 00:05:52,293 Si me necesitan, iré a encantar mi habitación. 102 00:06:00,876 --> 00:06:02,043 [rugido] 103 00:06:04,459 --> 00:06:08,251 No necesito un hechizo de resurrección. No estoy muerto. ¿Lo ven? 104 00:06:10,418 --> 00:06:13,543 [refunfuña] No entienden por lo que estoy pasando. 105 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Creo que nosotros sí, campeón. 106 00:06:20,334 --> 00:06:23,543 Barney, lo lamento, no soy el maestro en el arte de la necromancia. 107 00:06:23,626 --> 00:06:25,293 - ¿A dónde se fue? - ¡Ah! 108 00:06:25,959 --> 00:06:28,334 - Buena pregunta. - [grita] 109 00:06:29,751 --> 00:06:30,668 ¿Eh? 110 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Espera un minuto. 111 00:06:34,209 --> 00:06:36,918 Si su cuerpo no está aquí, eso significa… 112 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Sesos. 113 00:06:41,584 --> 00:06:44,334 ¿Ves? Lo lograste, Puguito. Como nuevo. 114 00:06:44,418 --> 00:06:47,084 Ese no es Barney. Barney odia los sesos. 115 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 ¡Sesos! 116 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Lo siento, pero me asustaron. 117 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 [bola de luz] Somos fantasmas. Claro que te asustamos. 118 00:06:57,334 --> 00:06:59,709 Henrietta, ponle luz a la situación. 119 00:07:01,043 --> 00:07:02,543 Eso es. 120 00:07:02,626 --> 00:07:03,459 [ríe] 121 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Como sea. Hola. Soy Jules. 122 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 Mis pronombres son elle, elles y fallecide. 123 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Un pequeño chiste fantasmal para ti. 124 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 No estoy de humor. 125 00:07:13,918 --> 00:07:16,251 Hola, "no estoy de humor". Soy Chester. 126 00:07:16,334 --> 00:07:18,209 No te asustamos mucho, ¿o sí? 127 00:07:18,293 --> 00:07:23,334 No sabía que había más fantasmas aquí. Es decir, he vivido aquí y… 128 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 No me han estado observando, ¿verdad? 129 00:07:26,959 --> 00:07:27,793 [ríen] 130 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Solo encantamos el salón de los exesposos. 131 00:07:31,084 --> 00:07:35,001 Tal vez me conozcas como uno de los esposos divorciados de Pauline. 132 00:07:37,793 --> 00:07:42,334 ¿El famoso domador que se convirtió en un esposo amo de casa, Chester Phoenix? 133 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 ¿El que fue el verdadero amor en la vida de Pauline? 134 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 [suspira] 135 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Como sea, el punto es que vinimos a guiarte a través del proceso de duelo. 136 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 ¿Proceso de duelo? 137 00:07:57,209 --> 00:08:00,626 Sí, las famosísimas etapas del duelo. 138 00:08:00,709 --> 00:08:01,709 Negación. 139 00:08:02,293 --> 00:08:03,334 Ira. 140 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Negociación. 141 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depresión. 142 00:08:06,793 --> 00:08:08,668 Y aceptación. 143 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Parece que aún sigues en negación. 144 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 Eso es porque no estoy muerto. 145 00:08:14,334 --> 00:08:18,126 Volveré a mi cuerpo en poco tiempo con la ayuda de mis amigos. 146 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 ¿Qué amigos? Estás completamente solo, campeón. 147 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Es porque me fui molesto. 148 00:08:23,584 --> 00:08:26,959 Seguro están arriba haciendo todo lo posible por ayudarme. 149 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 [gritos y golpes] 150 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 ¡Sesos! 151 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 ¿Qué sucede? ¿Cómo le llaman a esto? 152 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 ¡Barney! 153 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 ¿Ya vieron, amigos? Les dije que no era él. 154 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Sesos. 155 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 No veo la diferencia. ¿Si es un fantasma bromeando con nosotros? 156 00:08:58,793 --> 00:09:02,043 ¿Qué? ¿Creen que ese costal de huesos soy yo? 157 00:09:02,126 --> 00:09:06,501 [gruñe] Primero no tienen fe en mí cuando sugerí que podría estar a cargo. 158 00:09:06,584 --> 00:09:09,959 Digo, ¿por qué nadie cuestionó a Norma? Pero no, 159 00:09:10,043 --> 00:09:12,501 Barney no podría estar a cargo, ¿cierto? 160 00:09:12,584 --> 00:09:14,918 Sí, un candelabro cayó sobre mí, pero… 161 00:09:15,001 --> 00:09:18,168 - ¡Se convierte en poltergeist! - ¡Oh! Palabra rara. 162 00:09:18,251 --> 00:09:20,334 [Barney sigue vociferando] 163 00:09:20,418 --> 00:09:23,209 - Contesta, Logs. ¡Rápido! - [tono de llamada] 164 00:09:23,293 --> 00:09:26,709 …en zombi, ¡y ni siquiera en uno rápido! Y ahora me acusan… 165 00:09:26,793 --> 00:09:27,793 ¡Logs, necesito…! 166 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 ¿Acaba de colgarme? 167 00:09:31,918 --> 00:09:32,876 ¿Él hizo qué? 168 00:09:32,959 --> 00:09:34,209 [distorsionado] ¿Qué? 169 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 - [Jules] Etapa dos. - [Henrietta] Ira. 170 00:09:45,126 --> 00:09:45,959 [suspira] 171 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 ¿Barney? 172 00:09:47,709 --> 00:09:50,918 Oigan, lo siento. Fue un accidente, yo… 173 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 ¿Amigos? 174 00:09:53,334 --> 00:09:56,126 Amigos, por favor. Lo lamento. No quise hacerlo. 175 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Qué grosera. 176 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 ¿Hola? ¿Courtney? ¿Puguito? 177 00:10:02,543 --> 00:10:03,709 Esperen. ¿Eh? 178 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 ¿Amigos? 179 00:10:07,709 --> 00:10:09,459 Ay, pobrecito. 180 00:10:09,543 --> 00:10:11,668 Parece que ya están avanzando. 181 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 No quieren volver a verte o escucharte, parece. 182 00:10:14,626 --> 00:10:18,126 Acabas de entrar a la siguiente etapa de la fantasmización. 183 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Ya perteneces a nuestro reino. Felicidades. 184 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 No. Solo tengo que hablar con ellos. 185 00:10:23,251 --> 00:10:26,793 Bien, amigos. Logs volverá con el kit en cualquier momento. 186 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 Debemos encontrar a Barney antes de que caiga aún más. 187 00:10:29,959 --> 00:10:31,543 ¿Y si nos separamos? 188 00:10:31,626 --> 00:10:33,793 - Tiene sentido. - No creo que eso sea peor. 189 00:10:33,876 --> 00:10:36,834 Buscaré en la biblioteca. Puguito, ve a la torre. 190 00:10:36,918 --> 00:10:40,251 Courtney, revisa en la cocina. Y Barney zombi, tú… 191 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Amigos, vuelvan. Recuerden las películas de fantasmas. ¡Oigan! 192 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 No deben separarse. 193 00:10:49,918 --> 00:10:54,001 Por favor, se los suplico. Haré lo que sea si me ayudan a hablar con ellos. 194 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Negociación. 195 00:10:56,126 --> 00:10:59,209 Hay otras formas de comunicarse con ellos, pero creo… 196 00:10:59,709 --> 00:11:01,001 Ah, olvídalo. 197 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 Es muy fantasmal para ti. 198 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 Seré fantasmal. Lo prometo. 199 00:11:10,293 --> 00:11:12,293 [Norma] Según investigadores paranormales, 200 00:11:12,376 --> 00:11:15,459 es posible percibir voces espectrales en grabaciones. 201 00:11:15,543 --> 00:11:16,626 [interferencia] 202 00:11:18,043 --> 00:11:19,543 - ¿Eh? - [Barney] ¿Badyah? 203 00:11:19,626 --> 00:11:21,626 - Eh… - [entrecortado] Badyah. 204 00:11:22,168 --> 00:11:23,043 [suspira] 205 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Es un gran día para olvidar cargar tus audífonos, Badyah. 206 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 ¿Badyah? ¡Badyah! 207 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 No funciona. No me escucha. 208 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Déjame intentarlo. 209 00:11:33,043 --> 00:11:34,751 - ¡Ajoy joy! ¿Eh? 210 00:11:34,834 --> 00:11:37,293 - [interferencia] - [Barney] No funciona. 211 00:11:37,376 --> 00:11:39,418 [Chester ríe] ¡Tu amigo dice hola! 212 00:11:39,501 --> 00:11:41,209 [Barney] ¡No al mismo tiempo! 213 00:11:43,459 --> 00:11:47,334 [hablan todos a la vez] 214 00:11:51,084 --> 00:11:53,626 - Gracias. - [Henrietta] Ni lo menciones. 215 00:12:04,793 --> 00:12:06,001 [objetos se caen] 216 00:12:14,334 --> 00:12:15,334 ¿Eh? 217 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, ¿eres tú? 218 00:12:24,834 --> 00:12:26,501 SÍ 219 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 ¿Te convertiste en una madera carbonizada? 220 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NO 221 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 ¿Convertiste a Puguito en un pedazo de madera? 222 00:12:37,918 --> 00:12:39,918 [madera escribe] 223 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 YO, BARNEY, ESTOY ESCRIBIENDO CON MI MANO INVISIBLE… 224 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney. 225 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 No hay forma de que lea todo eso. 226 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Oye, ¡basta! 227 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Esto no funciona. 228 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Nada funciona. 229 00:12:58,959 --> 00:13:02,543 ¿Para qué me molesto? Tal vez solo deba rendirme. 230 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Depresión. 231 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Genial. 232 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Mi favorita. 233 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 ¿Barney? 234 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Okey, nunca volveré a esta habitación. 235 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 [Dedos] ¿Puguín? 236 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 ¿Eres tú? 237 00:13:24,084 --> 00:13:25,626 ¿Qué estás haciendo aquí? 238 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 ¡Dedos! ¡Aún estás aquí! 239 00:13:27,209 --> 00:13:30,459 Perdón por desobedecer y eso, pero Barney tal vez murió, 240 00:13:30,543 --> 00:13:32,459 y mi deber es proteger a mi dueño, 241 00:13:32,543 --> 00:13:35,626 pero ahora es un "pollogeist", ¡y no sé qué hacer! 242 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Cálmate, cachorrito. 243 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 Solamente debes conjurar 244 00:13:40,709 --> 00:13:42,126 el hechizo de la vida. 245 00:13:42,209 --> 00:13:44,251 Lo intentamos, pero… 246 00:13:44,334 --> 00:13:47,626 - [golpes] - [Barney zombi] ¡Sesos! 247 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 No esos juegos para fiestas de demonios. 248 00:13:50,001 --> 00:13:51,543 Es un hechizo tan poderoso 249 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 que necesitas toda la energía de tus amigos para lograrlo. 250 00:13:55,001 --> 00:13:56,918 Considera esta tu lección final. 251 00:13:57,001 --> 00:14:01,376 Pero, si te lo enseño, tendrás que hacer algo por mí a cambio. 252 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Haré lo que sea para salvar a mi Barney. 253 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 ¿Lo prometes? 254 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 ¿Encontraron al fantasma de Barney? 255 00:14:16,376 --> 00:14:17,251 Oh. 256 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 ¡Aún no puedo verlo! 257 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Yo sí. Puedo sentirlo. 258 00:14:28,418 --> 00:14:30,626 [inhala] Puedo olfatearlo. 259 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 Él olía algunas veces así, en sus peores noches, 260 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 cuando decía ciertas cosas sobre sí mismo. Si no hacemos algo pronto, él… Él… 261 00:14:38,209 --> 00:14:43,668 [Barney solloza] ¿Cuál es el punto? Tal vez todos prefieren que me vaya. 262 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 Está bien, campeón. 263 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 ¿Podemos ayudar? 264 00:14:50,834 --> 00:14:52,751 ¿Por qué Logs no ha vuelto? 265 00:14:52,834 --> 00:14:55,334 Tal vez si Barney lo escuchara, regresaría… 266 00:14:59,709 --> 00:15:01,543 No merezco a ninguno de ellos. 267 00:15:02,209 --> 00:15:03,584 Tienen derecho a irse. 268 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 No los culpo. 269 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Eso es. No te lo guardes. 270 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Yo nunca podré ser el héroe. 271 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Adelante. Te sentirás mejor, campeón. 272 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 ¡Jamás he detenido a los monstruos! 273 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Acepta tu destino. 274 00:15:17,626 --> 00:15:19,459 Sabes perfecto que lo deseas. 275 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 ¡No! 276 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 No quiero aceptar esto. Quiero ir a casa. 277 00:15:27,376 --> 00:15:29,043 A mi verdadero hogar. 278 00:15:29,543 --> 00:15:32,626 Antes de todo esto de los demonios, antes de morir, 279 00:15:32,709 --> 00:15:37,501 de que me dispararan, de que me hicieran estatua y un zombi que no duerme, y… 280 00:15:38,709 --> 00:15:40,209 Solo quiero descansar. 281 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 [Chester] Y lo harás. 282 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Únete. Abrázanos. Conviértete en el difunto Barney Guttman. 283 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Tiene onda, ¿no? 284 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 ¿Y así el dolor se irá? 285 00:15:55,418 --> 00:15:56,834 No puedo volver. 286 00:15:56,918 --> 00:15:58,584 No a eso. 287 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Acepto. 288 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Lo logré. 289 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 ¡Logs al rescate! 290 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 ¡Logs! 291 00:16:15,168 --> 00:16:18,668 Ah, Barney, ¡volviste! Me alegra que todo haya resultado… 292 00:16:18,751 --> 00:16:20,959 ¡Logs! ¡Ese no es Barney! 293 00:16:23,209 --> 00:16:24,209 Puaj. 294 00:16:26,543 --> 00:16:28,876 [Courtney ríe] 295 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - ¡Abre el kit de espiritismo! - Claro. 296 00:16:40,959 --> 00:16:41,834 [suspira] 297 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Te diré algo, campeón. Todos iremos contigo, 298 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 para hacerlo menos aterrador. 299 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 ¿Harían eso por mí? 300 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 ¡Claro! ¿Para qué son las amistades? 301 00:17:09,668 --> 00:17:12,459 Bien, Dedos. Espero que esto funcione. 302 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Miren eso. 303 00:17:16,334 --> 00:17:20,001 Estoy orgulloso de ti, niño. Estás listo para seguir adelante. 304 00:17:20,084 --> 00:17:21,959 - Eso es. - Así se hace. 305 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney. 306 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 ¿Qué fue eso? 307 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - ¿Qué? Yo no oí nada. - Fue el viento. 308 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, ¿estás ahí? 309 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 ¡Es Logs! 310 00:17:34,126 --> 00:17:34,959 ¡Logs volvió! 311 00:17:35,501 --> 00:17:37,043 No puede verme así. 312 00:17:37,126 --> 00:17:39,293 - No merezco que… - [Badyah] ¡Barney! 313 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 [Puguito] ¡Barney, podemos verte! ¡Ven a nosotros! 314 00:17:42,834 --> 00:17:44,251 [hablan todos a la vez] 315 00:17:44,334 --> 00:17:45,168 ¡Aquí estoy! 316 00:17:45,668 --> 00:17:47,251 [Puguito] ¡Ven a nosotros! 317 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Maldición. 318 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Te amamos, Barney. Tú puedes. 319 00:17:53,668 --> 00:17:56,418 - [Puguito] Te amamos. - [Logs] Tú puedes, amor. 320 00:17:57,418 --> 00:17:59,876 ¡No! Tienes que ir al otro lado. 321 00:17:59,959 --> 00:18:03,251 ¡Suéltenme! ¿Por qué no atraviesan ustedes el portal? 322 00:18:03,334 --> 00:18:07,001 No podemos. Tenemos muchos asuntos pendientes aún. 323 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Hemos intentado dejarlo ir para abrir nuestros propios portales. 324 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Pero a ti solo te tomó un día para dejar todo atrás. 325 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 ¡Tenemos que ir juntos! 326 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 No. Quieres. Ayudar. A. Tus. Verdaderos. Amigos. 327 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 ¡Me engañaron! 328 00:18:25,001 --> 00:18:28,334 Me convencieron de aceptar y dejar atrás la vida que amo. 329 00:18:28,959 --> 00:18:30,459 La familia que he creado. 330 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 Quien siempre ha estado ahí para mí. 331 00:18:33,626 --> 00:18:37,459 [suspira] Vamos, Puguito. Esto tiene que funcionar. 332 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 ¡No acepto esto! 333 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 ¡Yo quiero vivir! 334 00:18:44,376 --> 00:18:47,084 [se queja] 335 00:18:52,293 --> 00:18:53,793 - [Norma] Y… - ¿Qué? 336 00:18:53,876 --> 00:18:55,168 ¿Eh? 337 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 ¡Norma! 338 00:18:57,584 --> 00:19:00,543 - ¿Me perdí de algo? - [Logs] Necesitamos tu ayuda. 339 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Regresaste. 340 00:19:05,793 --> 00:19:07,334 Parece que no puedo irme. 341 00:19:18,501 --> 00:19:20,168 [grita] 342 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 ¡Barney! 343 00:19:37,876 --> 00:19:39,418 Nunca vuelvas a hacer eso. 344 00:19:40,293 --> 00:19:42,168 Muy bien. ¡Es mi turno! [ríe] 345 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Odio a los vivos. 346 00:19:53,043 --> 00:19:56,293 ¿Chester? Pero ¿qué haces aquí? 347 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 ¿Pauline? ¿Eres tú, mi amor? 348 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 ¡Yo sabía que volverías por mí! 349 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Te ves tan hermosa como siempre. 350 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Aunque más pequeña. 351 00:20:06,626 --> 00:20:07,584 [Pauline ríe] 352 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Lo notaste. 353 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 ¿Tú eras mi asunto pendiente? 354 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 ¿Y tal vez yo era el tuyo? 355 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Ay, Chester. 356 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 ¡Mira! ¡Mi portal! 357 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Está pasando. 358 00:20:24,501 --> 00:20:26,751 ¿Cómo me veo? ¿No tan fantasmal? 359 00:20:28,709 --> 00:20:29,626 ¿Vamos, amor? 360 00:20:30,376 --> 00:20:31,501 Me encantaría. 361 00:20:37,584 --> 00:20:38,709 [Pauline] Pero… 362 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Lo siento, cariño. 363 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Roncas demasiado. 364 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 ¿Qué? No es cierto. 365 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 ¿Qué? 366 00:20:45,251 --> 00:20:46,418 [ambas] ¡Maldición! 367 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Oigan. 368 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 ¿Qué? 369 00:20:52,376 --> 00:20:54,251 ¿Por qué no toman una foto? 370 00:20:54,334 --> 00:20:56,376 Ah, sí. Pauline está atrapada en una muñeca. 371 00:20:56,459 --> 00:20:58,501 Creí que serías feliz en mi ático. 372 00:20:58,584 --> 00:21:01,668 ¡Por favor! ¿Qué historia de redención es esa? 373 00:21:01,751 --> 00:21:06,584 Atrapada en el ático de una niña rara. Mis brazos apestan a asbesto, ¿sabías? 374 00:21:07,084 --> 00:21:08,501 [aplauso] 375 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 [Dedos] Buen trabajo, Puguito. 376 00:21:11,459 --> 00:21:14,709 No creí que fueras tan fuerte para lograr ese hechizo, 377 00:21:14,793 --> 00:21:17,793 pero pasaste con mención honorífica. 378 00:21:17,876 --> 00:21:22,501 Y solo tuve que preparar esa trampa con el candelabro. 379 00:21:22,584 --> 00:21:23,501 [ríe] 380 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 ¿Qué dijiste? 381 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 ¿Tú tiraste el candelabro? 382 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 ¿Tú mataste a Barney? 383 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Bueno… [ríe] Vi que pasaría 384 00:21:31,918 --> 00:21:34,334 y supuse que sería una gran prueba. 385 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 Y no podría estar más orgulloso. 386 00:21:37,876 --> 00:21:40,168 Ahora, para cerrar tu parte del trato. 387 00:21:42,668 --> 00:21:45,543 ¿Qué? Puguito, ¿de qué está hablando? 388 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 [Dedos] Vamos, pequeño. 389 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 ¿Puguito? 390 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Es hora de tu graduación. 391 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Todos están felices de conocerte. 392 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - ¡Puguito! - ¡Puguito! 393 00:22:01,126 --> 00:22:04,501 [murmura palabras indescifrables] 394 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 ¡Puguito, no! 395 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 ¡Puguito! 396 00:22:20,459 --> 00:22:22,876 [solloza] 397 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 ¿A dónde se lo lleva? 398 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Van hacia arriba. 399 00:22:31,126 --> 00:22:32,084 Al nivel cuatro. 400 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Entonces, ahí iremos.