1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,376 --> 00:00:16,501
[ríe]
3
00:00:27,126 --> 00:00:28,459
-[grita] ¡No!
- ¿Eh?
4
00:00:32,501 --> 00:00:33,334
¡Auch!
5
00:00:37,209 --> 00:00:38,501
[Norma ríe]
6
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
7
00:00:52,293 --> 00:00:54,626
[Barney] Bien, amigos. Norma se ha ido,
8
00:00:54,709 --> 00:00:56,459
así que me pondré a cargo.
9
00:00:56,543 --> 00:00:57,543
Gracias, Barney.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,959
[carraspea] ¿Norma en verdad se fue?
11
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Estamos perdidos.
12
00:01:02,293 --> 00:01:05,876
No estamos perdidos.
Barney va a ser un gran líder.
13
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Pero no haremos nada muy difícil, ¿cierto?
14
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Nada de demonios o algo parecido, ¿o sí?
15
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
- ¿O sí?
- No necesitamos a Norma.
16
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
Primero, con toda mi experiencia en lucha,
soy el candidato ideal para estar a cargo.
17
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Digo, he derrotado a muchos monstruos
en la semana yo solo.
18
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- ¿Cuándo?
- Y en segunda, yo…
19
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Ya saben… Bueno, ehm…
20
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Hubo ese que… No, ese no.
21
00:01:33,001 --> 00:01:35,376
Bueno, mejor olvídenlo. Somos un equipo.
22
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
El equipo de ensueño.
23
00:01:38,334 --> 00:01:40,793
Badyah, con tu conocimiento adquirido.
24
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, con tu sabiduría
en seguridad y lindura.
25
00:01:44,584 --> 00:01:48,834
- Courtney, por ser tú, ya sabes, toda tú.
- [refunfuña]
26
00:01:48,918 --> 00:01:53,043
- [Barney] Y Puguito, con tu magia.
- [ríe] ¿Y qué me dices de ti?
27
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
¿Yo?
28
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Bueno, notarán
que puedo hacerme cargo de mi…
29
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
CAPÍTULO 18
EL OTRO LADO
30
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
[Puguito] ¡Barney!
31
00:02:06,209 --> 00:02:09,584
- ¡Hay que llamar al de primeros auxilios!
- ¡Soy yo!
32
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
¡Barney!
33
00:02:17,209 --> 00:02:20,543
[resopla] Está bien. Le encanta bromear.
34
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
¿Verdad, roomie?
35
00:02:22,959 --> 00:02:24,376
[Puguito gimotea]
36
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
¿Barney?
37
00:02:43,001 --> 00:02:46,001
- [Barney enternecido] Tranquilo.
- Gracias, Barney.
38
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- ¿Barney?
- ¡Barney!
39
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
¡Barney! ¡Te extrañé!
40
00:02:52,834 --> 00:02:53,668
Ay.
41
00:02:55,209 --> 00:02:56,418
En serio te extrañé.
42
00:02:56,501 --> 00:03:00,584
[suspira] Admito que me preocupé
por un segundo, pero está bien.
43
00:03:00,668 --> 00:03:03,918
- Barney es solo un fantasma.
- ¿Cómo eso está bien?
44
00:03:04,001 --> 00:03:07,626
Tranquilo. Si estoy aquí,
debe haber alguna forma de arreglarlo.
45
00:03:07,709 --> 00:03:09,543
¿Cómo no estás vuelto loco?
46
00:03:09,626 --> 00:03:12,168
Morir no es tan impactante la segunda vez.
47
00:03:12,251 --> 00:03:13,793
¿Segunda vez?
48
00:03:15,043 --> 00:03:16,668
[Logs llora]
49
00:03:18,543 --> 00:03:21,084
Se supone que mantenga
a todos aquí a salvo,
50
00:03:21,168 --> 00:03:23,376
pero no puedo ni proteger a mi novio.
51
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Oye, oye. Está bien, Logs.
52
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
No está bien, Barney. ¡Estás muerto!
53
00:03:35,376 --> 00:03:36,334
[suspira]
54
00:03:37,501 --> 00:03:41,043
¡Lo tengo! El libro de Norma
dice que hagamos una sesión espiritista.
55
00:03:41,126 --> 00:03:43,209
Logs, ve con Norma y pídele el kit.
56
00:03:43,293 --> 00:03:48,043
Ella renunció. Por el motivo que sea.
Quiero darle su espacio y no molestarla.
57
00:03:48,126 --> 00:03:50,668
- A menos que sea una emergencia.
- ¡Barney!
58
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Okey, bueno.
59
00:03:54,209 --> 00:03:55,793
Pero ¿por qué no vas tú?
60
00:03:55,876 --> 00:03:59,459
Yo, ehm, soy la razón por la que se fue.
61
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
Además, creo que Logs necesita
aire fresco. No lo veo muy tranquilo.
62
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Bien.
63
00:04:07,209 --> 00:04:08,043
Yo…
64
00:04:09,001 --> 00:04:10,001
iré.
65
00:04:13,709 --> 00:04:14,543
[lo besa]
66
00:04:18,293 --> 00:04:20,459
- [solloza]
- [puerta se cierra]
67
00:04:20,543 --> 00:04:23,959
Entonces, el kit espiritista
me regresará a mi cuerpo, ¿no?
68
00:04:24,043 --> 00:04:28,043
Ni idea. Me pareció que Logs
se sentiría mejor si pudiera hacer algo.
69
00:04:29,001 --> 00:04:32,459
No entres en pánico.
Hablamos de fantasmas en un pódcast y…
70
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
¡Oye! Deberías ser nuestro invitado.
71
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Lo siento.
72
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Bueno, los fantasmas
resultan de muertes inesperadas.
73
00:04:40,376 --> 00:04:43,334
Tu alma literalmente
no ha procesado su mortalidad.
74
00:04:43,418 --> 00:04:47,084
[festeja con sorna]
Sabía que compartimentar serviría de algo.
75
00:04:47,168 --> 00:04:49,501
Hay que evitar que caigas
en malos pensamientos
76
00:04:49,584 --> 00:04:53,251
- o perderás tu vínculo a tu cuerpo.
- Escucha, no pasará, ¿sí?
77
00:04:53,334 --> 00:04:57,251
No hay malos pensamientos. Todo está bien.
No estoy muerto, muerto.
78
00:04:57,334 --> 00:05:00,209
Sigo siendo Barney, el humano viviente.
79
00:05:01,668 --> 00:05:02,543
Oh.
80
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Ay, no. Ya está empeorando.
81
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
¿En serio?
82
00:05:05,959 --> 00:05:09,293
Solamente estoy flotando.
Nada de qué preocuparse.
83
00:05:09,376 --> 00:05:12,209
Dime qué hacer y lo haré.
No importa qué sea.
84
00:05:12,293 --> 00:05:13,668
¡Solo déjame salvarlo!
85
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Oigan, en serio, no se preocupen.
86
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Debe ser por la temporada.
87
00:05:17,834 --> 00:05:20,084
¡Miren! ¡Un hechizo de resurrección!
88
00:05:20,168 --> 00:05:23,251
Para arruinar cualquier fiesta,
sobre todo funerales.
89
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Dame eso.
90
00:05:24,251 --> 00:05:26,876
Como tener un resfriado o algo parecido.
91
00:05:29,126 --> 00:05:30,334
Hazlo, Puguito.
92
00:05:30,418 --> 00:05:31,668
Aquí vamos.
93
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
¡Reverso…
94
00:05:34,584 --> 00:05:35,626
Ehm…
95
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
…romero!
96
00:05:39,209 --> 00:05:40,334
[trueno]
97
00:05:42,543 --> 00:05:43,376
¿Eh?
98
00:05:43,459 --> 00:05:45,459
[suspira] No funcionó.
99
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
¿No funcionó?
100
00:05:47,459 --> 00:05:49,793
Creo que seré un fantasma para siempre.
101
00:05:49,876 --> 00:05:52,293
Si me necesitan,
iré a encantar mi habitación.
102
00:06:00,876 --> 00:06:02,043
[rugido]
103
00:06:04,459 --> 00:06:08,251
No necesito un hechizo de resurrección.
No estoy muerto. ¿Lo ven?
104
00:06:10,418 --> 00:06:13,543
[refunfuña] No entienden
por lo que estoy pasando.
105
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Creo que nosotros sí, campeón.
106
00:06:20,334 --> 00:06:23,543
Barney, lo lamento, no soy el maestro
en el arte de la necromancia.
107
00:06:23,626 --> 00:06:25,293
- ¿A dónde se fue?
- ¡Ah!
108
00:06:25,959 --> 00:06:28,334
- Buena pregunta.
- [grita]
109
00:06:29,751 --> 00:06:30,668
¿Eh?
110
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Espera un minuto.
111
00:06:34,209 --> 00:06:36,918
Si su cuerpo no está aquí, eso significa…
112
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Sesos.
113
00:06:41,584 --> 00:06:44,334
¿Ves? Lo lograste, Puguito. Como nuevo.
114
00:06:44,418 --> 00:06:47,084
Ese no es Barney. Barney odia los sesos.
115
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
¡Sesos!
116
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Lo siento, pero me asustaron.
117
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
[bola de luz] Somos fantasmas.
Claro que te asustamos.
118
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
Henrietta, ponle luz a la situación.
119
00:07:01,043 --> 00:07:02,543
Eso es.
120
00:07:02,626 --> 00:07:03,459
[ríe]
121
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Como sea. Hola. Soy Jules.
122
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
Mis pronombres
son elle, elles y fallecide.
123
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Un pequeño chiste fantasmal para ti.
124
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
No estoy de humor.
125
00:07:13,918 --> 00:07:16,251
Hola, "no estoy de humor". Soy Chester.
126
00:07:16,334 --> 00:07:18,209
No te asustamos mucho, ¿o sí?
127
00:07:18,293 --> 00:07:23,334
No sabía que había más fantasmas aquí.
Es decir, he vivido aquí y…
128
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
No me han estado observando, ¿verdad?
129
00:07:26,959 --> 00:07:27,793
[ríen]
130
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Solo encantamos el salón de los exesposos.
131
00:07:31,084 --> 00:07:35,001
Tal vez me conozcas como uno
de los esposos divorciados de Pauline.
132
00:07:37,793 --> 00:07:42,334
¿El famoso domador que se convirtió
en un esposo amo de casa, Chester Phoenix?
133
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
¿El que fue el verdadero amor
en la vida de Pauline?
134
00:07:49,834 --> 00:07:50,668
[suspira]
135
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Como sea, el punto es que vinimos
a guiarte a través del proceso de duelo.
136
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
¿Proceso de duelo?
137
00:07:57,209 --> 00:08:00,626
Sí, las famosísimas etapas del duelo.
138
00:08:00,709 --> 00:08:01,709
Negación.
139
00:08:02,293 --> 00:08:03,334
Ira.
140
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Negociación.
141
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depresión.
142
00:08:06,793 --> 00:08:08,668
Y aceptación.
143
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Parece que aún sigues en negación.
144
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
Eso es porque no estoy muerto.
145
00:08:14,334 --> 00:08:18,126
Volveré a mi cuerpo en poco tiempo
con la ayuda de mis amigos.
146
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
¿Qué amigos?
Estás completamente solo, campeón.
147
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Es porque me fui molesto.
148
00:08:23,584 --> 00:08:26,959
Seguro están arriba
haciendo todo lo posible por ayudarme.
149
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
[gritos y golpes]
150
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
¡Sesos!
151
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
¿Qué sucede? ¿Cómo le llaman a esto?
152
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
¡Barney!
153
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
¿Ya vieron, amigos?
Les dije que no era él.
154
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Sesos.
155
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
No veo la diferencia.
¿Si es un fantasma bromeando con nosotros?
156
00:08:58,793 --> 00:09:02,043
¿Qué?
¿Creen que ese costal de huesos soy yo?
157
00:09:02,126 --> 00:09:06,501
[gruñe] Primero no tienen fe en mí
cuando sugerí que podría estar a cargo.
158
00:09:06,584 --> 00:09:09,959
Digo, ¿por qué nadie cuestionó a Norma?
Pero no,
159
00:09:10,043 --> 00:09:12,501
Barney no podría estar a cargo, ¿cierto?
160
00:09:12,584 --> 00:09:14,918
Sí, un candelabro cayó sobre mí, pero…
161
00:09:15,001 --> 00:09:18,168
- ¡Se convierte en poltergeist!
- ¡Oh! Palabra rara.
162
00:09:18,251 --> 00:09:20,334
[Barney sigue vociferando]
163
00:09:20,418 --> 00:09:23,209
- Contesta, Logs. ¡Rápido!
- [tono de llamada]
164
00:09:23,293 --> 00:09:26,709
…en zombi, ¡y ni siquiera en uno rápido!
Y ahora me acusan…
165
00:09:26,793 --> 00:09:27,793
¡Logs, necesito…!
166
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
¿Acaba de colgarme?
167
00:09:31,918 --> 00:09:32,876
¿Él hizo qué?
168
00:09:32,959 --> 00:09:34,209
[distorsionado] ¿Qué?
169
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
- [Jules] Etapa dos.
- [Henrietta] Ira.
170
00:09:45,126 --> 00:09:45,959
[suspira]
171
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
¿Barney?
172
00:09:47,709 --> 00:09:50,918
Oigan, lo siento. Fue un accidente, yo…
173
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
¿Amigos?
174
00:09:53,334 --> 00:09:56,126
Amigos, por favor. Lo lamento.
No quise hacerlo.
175
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Qué grosera.
176
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
¿Hola? ¿Courtney? ¿Puguito?
177
00:10:02,543 --> 00:10:03,709
Esperen. ¿Eh?
178
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
¿Amigos?
179
00:10:07,709 --> 00:10:09,459
Ay, pobrecito.
180
00:10:09,543 --> 00:10:11,668
Parece que ya están avanzando.
181
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
No quieren volver a verte
o escucharte, parece.
182
00:10:14,626 --> 00:10:18,126
Acabas de entrar a la siguiente etapa
de la fantasmización.
183
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Ya perteneces a nuestro reino.
Felicidades.
184
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
No. Solo tengo que hablar con ellos.
185
00:10:23,251 --> 00:10:26,793
Bien, amigos. Logs volverá con el kit
en cualquier momento.
186
00:10:26,876 --> 00:10:29,876
Debemos encontrar a Barney
antes de que caiga aún más.
187
00:10:29,959 --> 00:10:31,543
¿Y si nos separamos?
188
00:10:31,626 --> 00:10:33,793
- Tiene sentido.
- No creo que eso sea peor.
189
00:10:33,876 --> 00:10:36,834
Buscaré en la biblioteca.
Puguito, ve a la torre.
190
00:10:36,918 --> 00:10:40,251
Courtney, revisa en la cocina.
Y Barney zombi, tú…
191
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Amigos, vuelvan. Recuerden
las películas de fantasmas. ¡Oigan!
192
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
No deben separarse.
193
00:10:49,918 --> 00:10:54,001
Por favor, se los suplico. Haré lo que sea
si me ayudan a hablar con ellos.
194
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Negociación.
195
00:10:56,126 --> 00:10:59,209
Hay otras formas de comunicarse
con ellos, pero creo…
196
00:10:59,709 --> 00:11:01,001
Ah, olvídalo.
197
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
Es muy fantasmal para ti.
198
00:11:03,376 --> 00:11:05,043
Seré fantasmal. Lo prometo.
199
00:11:10,293 --> 00:11:12,293
[Norma] Según investigadores paranormales,
200
00:11:12,376 --> 00:11:15,459
es posible percibir
voces espectrales en grabaciones.
201
00:11:15,543 --> 00:11:16,626
[interferencia]
202
00:11:18,043 --> 00:11:19,543
- ¿Eh?
- [Barney] ¿Badyah?
203
00:11:19,626 --> 00:11:21,626
- Eh…
- [entrecortado] Badyah.
204
00:11:22,168 --> 00:11:23,043
[suspira]
205
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Es un gran día
para olvidar cargar tus audífonos, Badyah.
206
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
¿Badyah? ¡Badyah!
207
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
No funciona. No me escucha.
208
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Déjame intentarlo.
209
00:11:33,043 --> 00:11:34,751
- ¡Ajoy joy!
¿Eh?
210
00:11:34,834 --> 00:11:37,293
- [interferencia]
- [Barney] No funciona.
211
00:11:37,376 --> 00:11:39,418
[Chester ríe] ¡Tu amigo dice hola!
212
00:11:39,501 --> 00:11:41,209
[Barney] ¡No al mismo tiempo!
213
00:11:43,459 --> 00:11:47,334
[hablan todos a la vez]
214
00:11:51,084 --> 00:11:53,626
- Gracias.
- [Henrietta] Ni lo menciones.
215
00:12:04,793 --> 00:12:06,001
[objetos se caen]
216
00:12:14,334 --> 00:12:15,334
¿Eh?
217
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, ¿eres tú?
218
00:12:24,834 --> 00:12:26,501
SÍ
219
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
¿Te convertiste en una madera carbonizada?
220
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NO
221
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
¿Convertiste a Puguito
en un pedazo de madera?
222
00:12:37,918 --> 00:12:39,918
[madera escribe]
223
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
YO, BARNEY, ESTOY ESCRIBIENDO
CON MI MANO INVISIBLE…
224
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney.
225
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
No hay forma de que lea todo eso.
226
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Oye, ¡basta!
227
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Esto no funciona.
228
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Nada funciona.
229
00:12:58,959 --> 00:13:02,543
¿Para qué me molesto?
Tal vez solo deba rendirme.
230
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Depresión.
231
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Genial.
232
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
Mi favorita.
233
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
¿Barney?
234
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Okey, nunca volveré a esta habitación.
235
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
[Dedos] ¿Puguín?
236
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
¿Eres tú?
237
00:13:24,084 --> 00:13:25,626
¿Qué estás haciendo aquí?
238
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
¡Dedos! ¡Aún estás aquí!
239
00:13:27,209 --> 00:13:30,459
Perdón por desobedecer y eso,
pero Barney tal vez murió,
240
00:13:30,543 --> 00:13:32,459
y mi deber es proteger a mi dueño,
241
00:13:32,543 --> 00:13:35,626
pero ahora es un "pollogeist",
¡y no sé qué hacer!
242
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Cálmate, cachorrito.
243
00:13:38,168 --> 00:13:39,626
Solamente debes conjurar
244
00:13:40,709 --> 00:13:42,126
el hechizo de la vida.
245
00:13:42,209 --> 00:13:44,251
Lo intentamos, pero…
246
00:13:44,334 --> 00:13:47,626
- [golpes]
- [Barney zombi] ¡Sesos!
247
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
No esos juegos para fiestas de demonios.
248
00:13:50,001 --> 00:13:51,543
Es un hechizo tan poderoso
249
00:13:51,626 --> 00:13:54,918
que necesitas toda la energía
de tus amigos para lograrlo.
250
00:13:55,001 --> 00:13:56,918
Considera esta tu lección final.
251
00:13:57,001 --> 00:14:01,376
Pero, si te lo enseño,
tendrás que hacer algo por mí a cambio.
252
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Haré lo que sea para salvar a mi Barney.
253
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
¿Lo prometes?
254
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
¿Encontraron al fantasma de Barney?
255
00:14:16,376 --> 00:14:17,251
Oh.
256
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
¡Aún no puedo verlo!
257
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Yo sí. Puedo sentirlo.
258
00:14:28,418 --> 00:14:30,626
[inhala] Puedo olfatearlo.
259
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
Él olía algunas veces así,
en sus peores noches,
260
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
cuando decía ciertas cosas sobre sí mismo.
Si no hacemos algo pronto, él… Él…
261
00:14:38,209 --> 00:14:43,668
[Barney solloza] ¿Cuál es el punto?
Tal vez todos prefieren que me vaya.
262
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
Está bien, campeón.
263
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
¿Podemos ayudar?
264
00:14:50,834 --> 00:14:52,751
¿Por qué Logs no ha vuelto?
265
00:14:52,834 --> 00:14:55,334
Tal vez si Barney lo escuchara,
regresaría…
266
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
No merezco a ninguno de ellos.
267
00:15:02,209 --> 00:15:03,584
Tienen derecho a irse.
268
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
No los culpo.
269
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Eso es. No te lo guardes.
270
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Yo nunca podré ser el héroe.
271
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Adelante. Te sentirás mejor, campeón.
272
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
¡Jamás he detenido a los monstruos!
273
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Acepta tu destino.
274
00:15:17,626 --> 00:15:19,459
Sabes perfecto que lo deseas.
275
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
¡No!
276
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
No quiero aceptar esto. Quiero ir a casa.
277
00:15:27,376 --> 00:15:29,043
A mi verdadero hogar.
278
00:15:29,543 --> 00:15:32,626
Antes de todo esto de los demonios,
antes de morir,
279
00:15:32,709 --> 00:15:37,501
de que me dispararan, de que me hicieran
estatua y un zombi que no duerme, y…
280
00:15:38,709 --> 00:15:40,209
Solo quiero descansar.
281
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
[Chester] Y lo harás.
282
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Únete. Abrázanos.
Conviértete en el difunto Barney Guttman.
283
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Tiene onda, ¿no?
284
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
¿Y así el dolor se irá?
285
00:15:55,418 --> 00:15:56,834
No puedo volver.
286
00:15:56,918 --> 00:15:58,584
No a eso.
287
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Acepto.
288
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Lo logré.
289
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
¡Logs al rescate!
290
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
¡Logs!
291
00:16:15,168 --> 00:16:18,668
Ah, Barney, ¡volviste!
Me alegra que todo haya resultado…
292
00:16:18,751 --> 00:16:20,959
¡Logs! ¡Ese no es Barney!
293
00:16:23,209 --> 00:16:24,209
Puaj.
294
00:16:26,543 --> 00:16:28,876
[Courtney ríe]
295
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- ¡Abre el kit de espiritismo!
- Claro.
296
00:16:40,959 --> 00:16:41,834
[suspira]
297
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Te diré algo, campeón.
Todos iremos contigo,
298
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
para hacerlo menos aterrador.
299
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
¿Harían eso por mí?
300
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
¡Claro! ¿Para qué son las amistades?
301
00:17:09,668 --> 00:17:12,459
Bien, Dedos. Espero que esto funcione.
302
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Miren eso.
303
00:17:16,334 --> 00:17:20,001
Estoy orgulloso de ti, niño.
Estás listo para seguir adelante.
304
00:17:20,084 --> 00:17:21,959
- Eso es.
- Así se hace.
305
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney.
306
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
¿Qué fue eso?
307
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- ¿Qué? Yo no oí nada.
- Fue el viento.
308
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, ¿estás ahí?
309
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
¡Es Logs!
310
00:17:34,126 --> 00:17:34,959
¡Logs volvió!
311
00:17:35,501 --> 00:17:37,043
No puede verme así.
312
00:17:37,126 --> 00:17:39,293
- No merezco que…
- [Badyah] ¡Barney!
313
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
[Puguito] ¡Barney, podemos verte!
¡Ven a nosotros!
314
00:17:42,834 --> 00:17:44,251
[hablan todos a la vez]
315
00:17:44,334 --> 00:17:45,168
¡Aquí estoy!
316
00:17:45,668 --> 00:17:47,251
[Puguito] ¡Ven a nosotros!
317
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Maldición.
318
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Te amamos, Barney. Tú puedes.
319
00:17:53,668 --> 00:17:56,418
- [Puguito] Te amamos.
- [Logs] Tú puedes, amor.
320
00:17:57,418 --> 00:17:59,876
¡No! Tienes que ir al otro lado.
321
00:17:59,959 --> 00:18:03,251
¡Suéltenme! ¿Por qué no atraviesan
ustedes el portal?
322
00:18:03,334 --> 00:18:07,001
No podemos.
Tenemos muchos asuntos pendientes aún.
323
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Hemos intentado dejarlo ir
para abrir nuestros propios portales.
324
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Pero a ti solo te tomó un día
para dejar todo atrás.
325
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
¡Tenemos que ir juntos!
326
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
No. Quieres. Ayudar.
A. Tus. Verdaderos. Amigos.
327
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
¡Me engañaron!
328
00:18:25,001 --> 00:18:28,334
Me convencieron de aceptar
y dejar atrás la vida que amo.
329
00:18:28,959 --> 00:18:30,459
La familia que he creado.
330
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
Quien siempre ha estado ahí para mí.
331
00:18:33,626 --> 00:18:37,459
[suspira] Vamos, Puguito.
Esto tiene que funcionar.
332
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
¡No acepto esto!
333
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
¡Yo quiero vivir!
334
00:18:44,376 --> 00:18:47,084
[se queja]
335
00:18:52,293 --> 00:18:53,793
- [Norma] Y…
- ¿Qué?
336
00:18:53,876 --> 00:18:55,168
¿Eh?
337
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
¡Norma!
338
00:18:57,584 --> 00:19:00,543
- ¿Me perdí de algo?
- [Logs] Necesitamos tu ayuda.
339
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Regresaste.
340
00:19:05,793 --> 00:19:07,334
Parece que no puedo irme.
341
00:19:18,501 --> 00:19:20,168
[grita]
342
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
¡Barney!
343
00:19:37,876 --> 00:19:39,418
Nunca vuelvas a hacer eso.
344
00:19:40,293 --> 00:19:42,168
Muy bien. ¡Es mi turno! [ríe]
345
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Odio a los vivos.
346
00:19:53,043 --> 00:19:56,293
¿Chester? Pero ¿qué haces aquí?
347
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
¿Pauline? ¿Eres tú, mi amor?
348
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
¡Yo sabía que volverías por mí!
349
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Te ves tan hermosa como siempre.
350
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Aunque más pequeña.
351
00:20:06,626 --> 00:20:07,584
[Pauline ríe]
352
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Lo notaste.
353
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
¿Tú eras mi asunto pendiente?
354
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
¿Y tal vez yo era el tuyo?
355
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Ay, Chester.
356
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
¡Mira! ¡Mi portal!
357
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Está pasando.
358
00:20:24,501 --> 00:20:26,751
¿Cómo me veo? ¿No tan fantasmal?
359
00:20:28,709 --> 00:20:29,626
¿Vamos, amor?
360
00:20:30,376 --> 00:20:31,501
Me encantaría.
361
00:20:37,584 --> 00:20:38,709
[Pauline] Pero…
362
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Lo siento, cariño.
363
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Roncas demasiado.
364
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
¿Qué? No es cierto.
365
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
¿Qué?
366
00:20:45,251 --> 00:20:46,418
[ambas] ¡Maldición!
367
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Oigan.
368
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
¿Qué?
369
00:20:52,376 --> 00:20:54,251
¿Por qué no toman una foto?
370
00:20:54,334 --> 00:20:56,376
Ah, sí. Pauline está atrapada
en una muñeca.
371
00:20:56,459 --> 00:20:58,501
Creí que serías feliz en mi ático.
372
00:20:58,584 --> 00:21:01,668
¡Por favor!
¿Qué historia de redención es esa?
373
00:21:01,751 --> 00:21:06,584
Atrapada en el ático de una niña rara.
Mis brazos apestan a asbesto, ¿sabías?
374
00:21:07,084 --> 00:21:08,501
[aplauso]
375
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
[Dedos] Buen trabajo, Puguito.
376
00:21:11,459 --> 00:21:14,709
No creí que fueras tan fuerte
para lograr ese hechizo,
377
00:21:14,793 --> 00:21:17,793
pero pasaste con mención honorífica.
378
00:21:17,876 --> 00:21:22,501
Y solo tuve que preparar
esa trampa con el candelabro.
379
00:21:22,584 --> 00:21:23,501
[ríe]
380
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
¿Qué dijiste?
381
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
¿Tú tiraste el candelabro?
382
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
¿Tú mataste a Barney?
383
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Bueno… [ríe] Vi que pasaría
384
00:21:31,918 --> 00:21:34,334
y supuse que sería una gran prueba.
385
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
Y no podría estar más orgulloso.
386
00:21:37,876 --> 00:21:40,168
Ahora, para cerrar tu parte del trato.
387
00:21:42,668 --> 00:21:45,543
¿Qué? Puguito, ¿de qué está hablando?
388
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
[Dedos] Vamos, pequeño.
389
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
¿Puguito?
390
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Es hora de tu graduación.
391
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Todos están felices de conocerte.
392
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- ¡Puguito!
- ¡Puguito!
393
00:22:01,126 --> 00:22:04,501
[murmura palabras indescifrables]
394
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
¡Puguito, no!
395
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
¡Puguito!
396
00:22:20,459 --> 00:22:22,876
[solloza]
397
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
¿A dónde se lo lleva?
398
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Van hacia arriba.
399
00:22:31,126 --> 00:22:32,084
Al nivel cuatro.
400
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Entonces, ahí iremos.