1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:00:52,334 --> 00:00:56,584
Dobro, ljudi.
Norma je otišla, pa sam ja glavni.
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Hvala, Barney.
7
00:00:58,626 --> 00:01:00,043
Stvarno je otišla?
8
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Propali smo.
9
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Nismo propali.
10
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Barney će biti sjajan vođa.
11
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Ali ne radimo ništa teško, zar ne?
12
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Nema demona, zar ne?
13
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
-Zar ne?
-Ne trebamo Normu.
14
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
Prvo, s borilačkom iskustvom
idealan sam kandidat za vođu.
15
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Osobno sam pobijedio
hrpu čudovišta tjedna.
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
-Kad to?
-Drugo, ja…
17
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Znate, ja… Pa…
18
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Ono kad sam… Ne, to je bio…
19
00:01:33,084 --> 00:01:35,168
Nema veze. Mi smo ekipa.
20
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
Ekipa iz snova!
21
00:01:38,293 --> 00:01:40,793
Badyah, tvojim silnim znanjem.
22
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, tvojom stručnosti i slatkoćom.
23
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, tvojom cijelom situacijom.
24
00:01:48,918 --> 00:01:50,918
I Pugsley, tvojom magijom.
25
00:01:51,001 --> 00:01:53,043
A kako ti doprinosiš?
26
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Ja?
27
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Složit ćete se da se mogu brinuti za…
28
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
POGLAVLJE 18
DRUGA STRANA
29
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
30
00:02:06,209 --> 00:02:10,001
-Zovem prvu pomoć parka!
-Ja sam prva pomoć parka!
31
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
32
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Dobro je. Uvijek se zeza.
33
00:02:21,709 --> 00:02:22,876
Zar ne, cimeru?
34
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
35
00:02:43,918 --> 00:02:45,959
-U redu je.
-Hvala, Barney.
36
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
-Barney?
-Barney!
37
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Barney, falio si mi!
38
00:02:55,084 --> 00:02:56,501
Ja sam tebe falio.
39
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Malo sam se zabrinula,
ali kul je. Barney je samo duh.
40
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Kako je to kul?
41
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Bez brige.
42
00:03:04,959 --> 00:03:07,668
Ako sam ovdje, možemo to popraviti.
43
00:03:07,751 --> 00:03:09,626
Zašto ne šiziš?
44
00:03:09,709 --> 00:03:14,209
-Smrt nije tako šokantna drugi put.
-Drugi put?!
45
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Ne.
46
00:03:18,668 --> 00:03:23,543
Trebao bih čuvati sve u parku,
a nisam mogao zaštititi ni dečka!
47
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Hej. U redu je, Logs.
48
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Nije u redu, Barney! Mrtav si!
49
00:03:37,751 --> 00:03:41,084
Evo! Normina knjiga kaže
da trebamo pribor za seanse.
50
00:03:41,168 --> 00:03:44,751
-Logs, idi k Normi po njega.
-Dala je otkaz.
51
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
Koji god da je razlog,
ne želim je smetati,
52
00:03:48,168 --> 00:03:49,709
osim ako nije hitno.
53
00:03:49,793 --> 00:03:50,626
Barney!
54
00:03:52,543 --> 00:03:55,793
Dobro, u redu. Zašto ti ne možeš ići?
55
00:03:55,876 --> 00:03:56,709
Ja…
56
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
Zbog mene je otišla.
57
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
A i Logsu bi dobro došao
svjež zrak. Loše se drži.
58
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Dobro.
59
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Idem ja!
60
00:04:20,626 --> 00:04:23,793
Pribor za seanse vratit će me u tijelo?
61
00:04:24,418 --> 00:04:28,001
Nemam pojma.
Činilo se da Logsu treba posao.
62
00:04:29,001 --> 00:04:32,459
Bez panike.
Pokrile smo duhove na podcastu…
63
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
Hej, trebao bi nam biti gost!
64
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Oprosti.
65
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Duhovi su rezultat neočekivane smrti.
66
00:04:40,376 --> 00:04:43,418
Tvoja duša ne shvaća tvoju smrtnost.
67
00:04:43,501 --> 00:04:47,001
Super. Moje se cijepanje ega isplatilo.
68
00:04:47,084 --> 00:04:51,709
Ne smiješ imati loše misli
jer ćeš izgubiti vezu s tijelom.
69
00:04:51,793 --> 00:04:55,668
To se neće dogoditi.
Nema loših misli. Sve je kul.
70
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Nisam stvarno mrtav.
Ja sam Barney. Živi čovjek.
71
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
O, ne! Već mu je gore!
72
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Je li?
73
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Samo malo lebdim. Bez brige.
74
00:05:09,293 --> 00:05:13,668
Reci kako da pomognem!
Što god bilo. Daj da ga spasim!
75
00:05:13,751 --> 00:05:17,751
Ne brinite se. Sigurno je nešto sezonski.
76
00:05:17,834 --> 00:05:20,043
Gle! Čarolija uskrsnuća!
77
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
Hit je na zabavama. Pogotovo pogrebima.
78
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Daj mi to.
79
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Kao da sam se prehladio.
80
00:05:29,126 --> 00:05:31,668
-Učini to, Pugsley.
-Idemo.
81
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
82
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
romero!
83
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Nije upalilo.
84
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Nije upalilo?
85
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
Onda ću zauvijek ostati duh.
86
00:05:49,959 --> 00:05:52,001
Idem opsjedati svoju sobu.
87
00:06:04,459 --> 00:06:07,418
Ne treba mi čarolija. Nisam mrtav!
88
00:06:07,501 --> 00:06:08,334
Vidite?
89
00:06:11,584 --> 00:06:13,668
Ne razumijete što prolazim.
90
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Mi bismo mogli, sinko.
91
00:06:20,334 --> 00:06:23,584
Barney!
Oprosti što mi ne ide nekromancija!
92
00:06:23,668 --> 00:06:24,834
Kamo je otišao?
93
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Dobro pitanje.
94
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Samo malo.
95
00:06:34,209 --> 00:06:36,834
Ako mu tijelo nije ovdje, onda…
96
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Mozak!
97
00:06:41,584 --> 00:06:44,418
Vidiš? Uspio si, Pugsley. Kao nov.
98
00:06:44,501 --> 00:06:47,084
To nije Barney. On mrzi mozak.
99
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Mozak!
100
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Oprostite, ali uplašili ste me.
101
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
Duhovi smo. Naravno da smo te uplašili.
102
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
Henrietta, daj se razvedri.
103
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
O, ti!
104
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Nego, bok! Ja sam Jules.
105
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
Nebinarna sam i pokojna.
106
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Mala duhovna šala za tebe.
107
00:07:12,626 --> 00:07:16,293
-Nisam raspoložen.
-Bok, neraspoloženi. Chester.
108
00:07:16,376 --> 00:07:18,209
Nismo te prestravili?
109
00:07:18,293 --> 00:07:23,584
Nisam znao da ovdje ima
drugih duhova. Mislim, živim ovdje i…
110
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Sve ste me vrijeme promatrali?
111
00:07:27,834 --> 00:07:31,001
Uglavnom progonimo Dvoranu bivših muževa.
112
00:07:31,084 --> 00:07:34,668
Možda me prepoznaješ
kao Paulineina bivša muža?
113
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
Slavnog zubara za tigrove
i kućanicu Chestera Phoenixa?
114
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
Jedinu pravu Paulineinu ljubav?
115
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Uglavnom, bit ćemo ti vodiči
u procesu tugovanja.
116
00:07:56,001 --> 00:08:00,543
-Procesu tugovanja?
-Da. Poznatih pet faza tuge.
117
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Poricanje!
118
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Ljutnja.
119
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Cjenkanje.
120
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depresija.
121
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
I prihvaćanje.
122
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Čini se da još poričeš.
123
00:08:12,459 --> 00:08:14,334
Jer nisam stvarno mrtav.
124
00:08:14,418 --> 00:08:18,126
Prijatelji će začas vratiti
moj duh u tijelo.
125
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Koji prijatelji? Ovdje si sam, sinko.
126
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Jer sam odjurio.
127
00:08:23,584 --> 00:08:26,751
Sigurno gore rade sve da mi pomognu.
128
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Mozak.
129
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
Što se događa? Što je ovo?
130
00:08:45,084 --> 00:08:48,751
Barney! Vidite?
Rekao sam vam da ovo nije on.
131
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Mozak!
132
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Ne vidim razliku.
Mogla bi biti neka podvala.
133
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Što? Misliš da sam ja ta vreća kostiju?
134
00:09:02,834 --> 00:09:06,501
Prvo ne vjerujete da mogu biti glavni.
135
00:09:06,584 --> 00:09:09,209
Nitko nije preispitivao Normu.
136
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
Ali Barney ne bi mogao biti vođa, zar ne?
137
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Naravno, luster…
138
00:09:15,001 --> 00:09:16,334
Poltergajstira.
139
00:09:17,043 --> 00:09:18,043
Duga riječ.
140
00:09:20,584 --> 00:09:22,209
Hajde, Logs. Javi se!
141
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Hajde!
142
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logs, ja…
143
00:09:29,918 --> 00:09:31,334
Prekinuo je poziv?
144
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Što je učinio?
145
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Druga faza. Ljutnja.
146
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
147
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Ljudi, žao mi je. Bilo je slučajno…
148
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Ljudi?
149
00:09:53,334 --> 00:09:55,584
Ljudi, oprostite. Nisam htio.
150
00:09:57,043 --> 00:09:57,918
Bezobrazno.
151
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Halo? Courtney? Pugsley?
152
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Ljudi?
153
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Jadničku. Čini se da su već krenuli dalje.
154
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
Više te ne žele ni vidjeti ni čuti.
155
00:10:14,626 --> 00:10:18,168
Upravo si ušao u novu fazu duhovizma.
156
00:10:18,251 --> 00:10:19,918
Sad si jedan od nas.
157
00:10:20,001 --> 00:10:23,168
-Čestitam.
-Ne. Moram razgovarati s njima.
158
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
U redu. Logs bi se trebao uskoro vratiti.
159
00:10:26,834 --> 00:10:29,876
Moramo naći Barneyja da ga smirimo.
160
00:10:29,959 --> 00:10:31,584
Da se rastanemo?
161
00:10:31,668 --> 00:10:33,751
-Ima smisla.
-Ništa loše u tome.
162
00:10:33,834 --> 00:10:36,751
Dobro. Idem u knjižnicu.
Pugsley, ti u toranj.
163
00:10:36,834 --> 00:10:40,251
Courtney, provjeri kuhinju.
Zombi Barney, ti…
164
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Vratite se!
Ovo je kao svaki film o duhovima!
165
00:10:47,459 --> 00:10:48,876
Ne razdvajajte se.
166
00:10:49,918 --> 00:10:54,001
Preklinjem vas.
Učinit ću sve ako mi pomognete.
167
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Cjenkanje.
168
00:10:56,126 --> 00:10:59,251
Postoje načini komunikacije s njima, no…
169
00:10:59,751 --> 00:11:03,293
Ne, nema veze.
To je previše duhovno za tebe.
170
00:11:03,376 --> 00:11:05,626
Ja sam duhovan! Obećavam.
171
00:11:10,293 --> 00:11:15,459
Paranormalni istražitelji tvrde
da su čuli duhove na audio snimkama.
172
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
173
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
174
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Baš danas zaboravim napuniti slušalice.
175
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
176
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Ne pali. Ne čuje me.
177
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Daj da pokušam.
178
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
-Ahoj!
-Ja bih sljedeća!
179
00:11:36,126 --> 00:11:37,251
Pozdravi je.
180
00:11:37,959 --> 00:11:39,209
Pozdravljaju te.
181
00:11:43,459 --> 00:11:45,043
Čekajte. Tiho.
182
00:11:45,126 --> 00:11:48,293
Badyah, čuješ me? Oprosti zbog ostalih!
183
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Baš vam hvala.
184
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
Nema na čemu.
185
00:12:20,376 --> 00:12:21,709
Barney, to si ti?
186
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
DA
187
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Pretvorio si se u komad drva?
188
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NE
189
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Pretvorio si Pugsleyja u komad drva?
190
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
DRŽIM DRVO NEVIDLJIVOM…
191
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
192
00:12:49,709 --> 00:12:52,126
Nema šanse da ću to sve čitati.
193
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Hej! Prestani!
194
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Ovo ne pali!
195
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Ništa ne pali.
196
00:12:58,959 --> 00:13:02,418
Zašto se uopće trudim? Možda da odustanem.
197
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Depresija.
198
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Fino.
199
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
Moja omiljena.
200
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
201
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Dobro. Neću više doći ovamo.
202
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Psiću?
203
00:13:21,293 --> 00:13:22,293
To si ti?
204
00:13:24,084 --> 00:13:27,126
-Što radiš ovdje?
-Prsti! Još si ovdje?
205
00:13:27,209 --> 00:13:30,126
Oprosti na prije, no Barney je umro.
206
00:13:30,209 --> 00:13:35,626
Rekao si da ga moram štititi,
a sad je poltergajst i ne znam što ću!
207
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Smiri se, psiću.
208
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Samo moraš izvesti Čaroliju života.
209
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Pokušali smo to i…
210
00:13:45,168 --> 00:13:47,626
Mozak.
211
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
Ne glupe demonske trikove.
212
00:13:50,001 --> 00:13:55,043
Čarolija je tako snažna
da će ti trebati energija svih prijatelja.
213
00:13:55,126 --> 00:14:01,376
Smatraj ovo zadnjom poukom.
Ali moraš mi napraviti nešto zauzvrat.
214
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Učinit ću sve da spasim svog Barneyja!
215
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Obećavaš?
216
00:14:13,834 --> 00:14:15,834
Našle ste Barneyjeva duha?
217
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Još ga ne mogu vidjeti!
218
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Ja mogu. Osjećam ga.
219
00:14:29,251 --> 00:14:33,334
Njušim ga.
Zna biti takav u najmračnijim noćima.
220
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
Strašno bi govorio o sebi.
Ako nešto ne učinimo, on će…
221
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Čemu? Možda bi im bilo draže da me nema.
222
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
U redu je, momče.
223
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Možemo ti pomoći.
224
00:14:50,834 --> 00:14:55,126
Zašto se Logs nije vratio?
Možda da ga Barney samo čuje.
225
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
Ne zaslužujem ih.
226
00:15:02,209 --> 00:15:04,001
Imaju pravo što odlaze!
227
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Ne krivim ih.
228
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Tako je. Sve to pusti.
229
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Nikad ne spasim situaciju.
230
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Nastavi. Bit će ti bolje, prvače.
231
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Nikad ne zaustavim čudovišta.
232
00:15:15,834 --> 00:15:19,126
-Prihvati svoju sudbinu.
-Znaš da želiš.
233
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
Ne!
234
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
Ne želim ovo prihvatiti. Želim ići kući.
235
00:15:27,376 --> 00:15:31,001
U pravi dom.
Prije svih ovih demonskih stvari,
236
00:15:31,084 --> 00:15:36,168
prije umiranja i pucanja
i pretvaranja u kipove i zombije
237
00:15:36,251 --> 00:15:37,501
i…
238
00:15:38,709 --> 00:15:40,501
Samo se želim odmoriti.
239
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
I hoćeš.
240
00:15:43,168 --> 00:15:47,834
Pridruži nam se. Prihvati nas.
Budi „pokojni Barney Guttman“.
241
00:15:47,918 --> 00:15:49,293
Dobro zvuči, ne?
242
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
I sva će ova bol nestati?
243
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Ne mogu se vratiti. Ne iz ovoga.
244
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Prihvaćam.
245
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Uspio sam!
246
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Logs spašava stvar!
247
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logs!
248
00:16:15,918 --> 00:16:17,293
Barney, živ si!
249
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
-Tako mi je…
-Logs!
250
00:16:19,251 --> 00:16:20,959
To nije Barney.
251
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
-Otvori seansu!
-Dobro.
252
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Znaš što? Svi idemo s tobom.
253
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Da ne bude tako zastrašujuće.
254
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Učinili biste to za mene?
255
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Naravno! Tome služe prijatelji.
256
00:17:10,168 --> 00:17:12,584
Dobro, Prsti. Ovo mora upaliti.
257
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Pogledaj.
258
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Ponosim se tobom.
Spreman si krenuti dalje.
259
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
-Fino.
-Bravo.
260
00:17:22,043 --> 00:17:24,209
-Barney.
-Što je to bilo?
261
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
-Nisam ništa čuo.
-Samo vjetar.
262
00:17:31,209 --> 00:17:33,543
-Barney, ovdje si?
-To je Logs!
263
00:17:33,626 --> 00:17:34,959
Logs se vratio!
264
00:17:35,501 --> 00:17:37,043
Ne smije me vidjeti ovako…
265
00:17:37,126 --> 00:17:39,668
-Ne zaslužujem…
-Barney, vrati se!
266
00:17:39,751 --> 00:17:42,751
-Volimo te!
-Vidimo te! Vrati nam se!
267
00:17:42,834 --> 00:17:45,584
-Barney! Fališ nam!
-Ovdje sam!
268
00:17:45,668 --> 00:17:47,251
Molim te, dođi!
269
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Kvrapcu!
270
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Volimo te, Barney. Možeš to!
271
00:17:53,668 --> 00:17:55,751
-Volimo te!
-Pazimo na tebe!
272
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Ne! Moramo na drugu stranu!
273
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Pusti me! Zašto ne odeš kroz svoj portal?
274
00:18:03,334 --> 00:18:06,584
Ne možemo. Imamo previše nedovršena posla!
275
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Dugo ga pokušavamo dovršiti
i otvoriti svoje portale.
276
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Ali tebi je trebao
samo jedan dan da sve pustiš!
277
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Moramo ići zajedno!
278
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Ne želiš li pomoći
svojim pravim prijateljima?
279
00:18:23,918 --> 00:18:28,251
Prevarili ste me!
Nagovorili da ostavim život koji volim!
280
00:18:28,959 --> 00:18:30,834
Obitelj koju sam stvorio
281
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
i koja je uvijek uz mene.
282
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Hajde, Pugsley. Ovo mora upaliti!
283
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Ne prihvaćam ovo!
284
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Želim živjeti!
285
00:18:52,584 --> 00:18:53,793
-Nego…
-Molim?
286
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Norma!
287
00:18:57,793 --> 00:19:00,668
-Nešto sam propustila?
-Trebamo pomoć!
288
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Vratila si se.
289
00:19:05,793 --> 00:19:07,334
Ne mogu bez vas.
290
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
Barney!
291
00:19:37,918 --> 00:19:39,459
Nemoj to ponavljati!
292
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
Ja sam na redu!
293
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Mrzim žive.
294
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chester?
295
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Što radiš ovdje?
296
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? Jesi li to ti, ljubavi?
297
00:19:59,959 --> 00:20:02,668
Znao sam da ćeš se vratiti po mene!
298
00:20:02,751 --> 00:20:04,918
Lijepa si kao i uvijek.
299
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Manja, možda.
300
00:20:08,084 --> 00:20:12,126
-Primijetio si.
-Bila si moj nedovršeni posao!
301
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
A možda sam ja bio tvoj?
302
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
O, Chester.
303
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Gle! Moj portal!
304
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Događa se.
305
00:20:24,501 --> 00:20:26,459
Kako izgledam? Zagrobno?
306
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Hoćemo li?
307
00:20:30,334 --> 00:20:31,501
Voljela bih to.
308
00:20:37,626 --> 00:20:38,709
Ali…
309
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Oprosti, dušo.
310
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Previše hrčeš.
311
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Što? Ne, čekaj.
312
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Koji…
313
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Kvrapcu!
314
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Hej!
315
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
Što?
316
00:20:52,376 --> 00:20:56,376
-Zašto ne slikate?
-Pauline je zarobljena u lutki.
317
00:20:56,459 --> 00:20:59,543
-Nisi li bila sretna kod mene?
-Molim te!
318
00:20:59,626 --> 00:21:03,834
Kakvo je to iskupljenje,
život na tavanu neke djevojke?
319
00:21:03,918 --> 00:21:06,918
Osjetila sam miris azbesta ondje, znaš?
320
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Odlično, Pugsley.
321
00:21:11,459 --> 00:21:17,793
Nisam znao hoćeš li uspjeti
izvesti tu čaroliju, ali bio si sjajan.
322
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
A trebao sam samo
namjestiti podvalu s lusterom.
323
00:21:24,084 --> 00:21:27,251
Što to govoriš? Ti si ispustio luster?
324
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Ubio si Barneyja?
325
00:21:28,876 --> 00:21:34,334
Pa, predvidio sam to.
I mislio sam da će biti dobar test.
326
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
I jako sam ponosan.
327
00:21:37,876 --> 00:21:39,751
A sad tvoj dio dogovora.
328
00:21:42,668 --> 00:21:43,501
Što?
329
00:21:43,584 --> 00:21:45,543
Pugsley, o čemu govori?
330
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Idemo, dečko.
331
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Pugsley?
332
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Vrijeme je za tvoju maturu.
333
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Jedva te čekaju upoznati.
334
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
-Pugsley!
-Pugsley!
335
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Pugsley, ne!
336
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Pugsley!
337
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Ne!
338
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
Kamo ga vodi?
339
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Idu gore.
340
00:22:31,168 --> 00:22:32,668
Na četvrtu razinu.
341
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Onda idemo i mi.
342
00:23:40,959 --> 00:23:43,834
Prijevod titlova: Dunja Medaković