1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:00:52,334 --> 00:00:56,584 Dobro, ljudi. Norma je otišla, pa sam ja glavni. 6 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Hvala, Barney. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,043 Stvarno je otišla? 8 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Propali smo. 9 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Nismo propali. 10 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Barney će biti sjajan vođa. 11 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Ali ne radimo ništa teško, zar ne? 12 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Nema demona, zar ne? 13 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 -Zar ne? -Ne trebamo Normu. 14 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Prvo, s borilačkom iskustvom idealan sam kandidat za vođu. 15 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Osobno sam pobijedio hrpu čudovišta tjedna. 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 -Kad to? -Drugo, ja… 17 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Znate, ja… Pa… 18 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Ono kad sam… Ne, to je bio… 19 00:01:33,084 --> 00:01:35,168 Nema veze. Mi smo ekipa. 20 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 Ekipa iz snova! 21 00:01:38,293 --> 00:01:40,793 Badyah, tvojim silnim znanjem. 22 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, tvojom stručnosti i slatkoćom. 23 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, tvojom cijelom situacijom. 24 00:01:48,918 --> 00:01:50,918 I Pugsley, tvojom magijom. 25 00:01:51,001 --> 00:01:53,043 A kako ti doprinosiš? 26 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Ja? 27 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Složit ćete se da se mogu brinuti za… 28 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 POGLAVLJE 18 DRUGA STRANA 29 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 30 00:02:06,209 --> 00:02:10,001 -Zovem prvu pomoć parka! -Ja sam prva pomoć parka! 31 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 32 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Dobro je. Uvijek se zeza. 33 00:02:21,709 --> 00:02:22,876 Zar ne, cimeru? 34 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 35 00:02:43,918 --> 00:02:45,959 -U redu je. -Hvala, Barney. 36 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 -Barney? -Barney! 37 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Barney, falio si mi! 38 00:02:55,084 --> 00:02:56,501 Ja sam tebe falio. 39 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Malo sam se zabrinula, ali kul je. Barney je samo duh. 40 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Kako je to kul? 41 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Bez brige. 42 00:03:04,959 --> 00:03:07,668 Ako sam ovdje, možemo to popraviti. 43 00:03:07,751 --> 00:03:09,626 Zašto ne šiziš? 44 00:03:09,709 --> 00:03:14,209 -Smrt nije tako šokantna drugi put. -Drugi put?! 45 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Ne. 46 00:03:18,668 --> 00:03:23,543 Trebao bih čuvati sve u parku, a nisam mogao zaštititi ni dečka! 47 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Hej. U redu je, Logs. 48 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Nije u redu, Barney! Mrtav si! 49 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 Evo! Normina knjiga kaže da trebamo pribor za seanse. 50 00:03:41,168 --> 00:03:44,751 -Logs, idi k Normi po njega. -Dala je otkaz. 51 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 Koji god da je razlog, ne želim je smetati, 52 00:03:48,168 --> 00:03:49,709 osim ako nije hitno. 53 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Barney! 54 00:03:52,543 --> 00:03:55,793 Dobro, u redu. Zašto ti ne možeš ići? 55 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 Ja… 56 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Zbog mene je otišla. 57 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 A i Logsu bi dobro došao svjež zrak. Loše se drži. 58 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Dobro. 59 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Idem ja! 60 00:04:20,626 --> 00:04:23,793 Pribor za seanse vratit će me u tijelo? 61 00:04:24,418 --> 00:04:28,001 Nemam pojma. Činilo se da Logsu treba posao. 62 00:04:29,001 --> 00:04:32,459 Bez panike. Pokrile smo duhove na podcastu… 63 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 Hej, trebao bi nam biti gost! 64 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Oprosti. 65 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Duhovi su rezultat neočekivane smrti. 66 00:04:40,376 --> 00:04:43,418 Tvoja duša ne shvaća tvoju smrtnost. 67 00:04:43,501 --> 00:04:47,001 Super. Moje se cijepanje ega isplatilo. 68 00:04:47,084 --> 00:04:51,709 Ne smiješ imati loše misli jer ćeš izgubiti vezu s tijelom. 69 00:04:51,793 --> 00:04:55,668 To se neće dogoditi. Nema loših misli. Sve je kul. 70 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Nisam stvarno mrtav. Ja sam Barney. Živi čovjek. 71 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 O, ne! Već mu je gore! 72 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Je li? 73 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Samo malo lebdim. Bez brige. 74 00:05:09,293 --> 00:05:13,668 Reci kako da pomognem! Što god bilo. Daj da ga spasim! 75 00:05:13,751 --> 00:05:17,751 Ne brinite se. Sigurno je nešto sezonski. 76 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Gle! Čarolija uskrsnuća! 77 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 Hit je na zabavama. Pogotovo pogrebima. 78 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Daj mi to. 79 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Kao da sam se prehladio. 80 00:05:29,126 --> 00:05:31,668 -Učini to, Pugsley. -Idemo. 81 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 82 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 romero! 83 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Nije upalilo. 84 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Nije upalilo? 85 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Onda ću zauvijek ostati duh. 86 00:05:49,959 --> 00:05:52,001 Idem opsjedati svoju sobu. 87 00:06:04,459 --> 00:06:07,418 Ne treba mi čarolija. Nisam mrtav! 88 00:06:07,501 --> 00:06:08,334 Vidite? 89 00:06:11,584 --> 00:06:13,668 Ne razumijete što prolazim. 90 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Mi bismo mogli, sinko. 91 00:06:20,334 --> 00:06:23,584 Barney! Oprosti što mi ne ide nekromancija! 92 00:06:23,668 --> 00:06:24,834 Kamo je otišao? 93 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Dobro pitanje. 94 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Samo malo. 95 00:06:34,209 --> 00:06:36,834 Ako mu tijelo nije ovdje, onda… 96 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Mozak! 97 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Vidiš? Uspio si, Pugsley. Kao nov. 98 00:06:44,501 --> 00:06:47,084 To nije Barney. On mrzi mozak. 99 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Mozak! 100 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Oprostite, ali uplašili ste me. 101 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 Duhovi smo. Naravno da smo te uplašili. 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,709 Henrietta, daj se razvedri. 103 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 O, ti! 104 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Nego, bok! Ja sam Jules. 105 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 Nebinarna sam i pokojna. 106 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Mala duhovna šala za tebe. 107 00:07:12,626 --> 00:07:16,293 -Nisam raspoložen. -Bok, neraspoloženi. Chester. 108 00:07:16,376 --> 00:07:18,209 Nismo te prestravili? 109 00:07:18,293 --> 00:07:23,584 Nisam znao da ovdje ima drugih duhova. Mislim, živim ovdje i… 110 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Sve ste me vrijeme promatrali? 111 00:07:27,834 --> 00:07:31,001 Uglavnom progonimo Dvoranu bivših muževa. 112 00:07:31,084 --> 00:07:34,668 Možda me prepoznaješ kao Paulineina bivša muža? 113 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 Slavnog zubara za tigrove i kućanicu Chestera Phoenixa? 114 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 Jedinu pravu Paulineinu ljubav? 115 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Uglavnom, bit ćemo ti vodiči u procesu tugovanja. 116 00:07:56,001 --> 00:08:00,543 -Procesu tugovanja? -Da. Poznatih pet faza tuge. 117 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Poricanje! 118 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Ljutnja. 119 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Cjenkanje. 120 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depresija. 121 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 I prihvaćanje. 122 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Čini se da još poričeš. 123 00:08:12,459 --> 00:08:14,334 Jer nisam stvarno mrtav. 124 00:08:14,418 --> 00:08:18,126 Prijatelji će začas vratiti moj duh u tijelo. 125 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Koji prijatelji? Ovdje si sam, sinko. 126 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Jer sam odjurio. 127 00:08:23,584 --> 00:08:26,751 Sigurno gore rade sve da mi pomognu. 128 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Mozak. 129 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 Što se događa? Što je ovo? 130 00:08:45,084 --> 00:08:48,751 Barney! Vidite? Rekao sam vam da ovo nije on. 131 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Mozak! 132 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Ne vidim razliku. Mogla bi biti neka podvala. 133 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Što? Misliš da sam ja ta vreća kostiju? 134 00:09:02,834 --> 00:09:06,501 Prvo ne vjerujete da mogu biti glavni. 135 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Nitko nije preispitivao Normu. 136 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 Ali Barney ne bi mogao biti vođa, zar ne? 137 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Naravno, luster… 138 00:09:15,001 --> 00:09:16,334 Poltergajstira. 139 00:09:17,043 --> 00:09:18,043 Duga riječ. 140 00:09:20,584 --> 00:09:22,209 Hajde, Logs. Javi se! 141 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Hajde! 142 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logs, ja… 143 00:09:29,918 --> 00:09:31,334 Prekinuo je poziv? 144 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Što je učinio? 145 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Druga faza. Ljutnja. 146 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 147 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Ljudi, žao mi je. Bilo je slučajno… 148 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Ljudi? 149 00:09:53,334 --> 00:09:55,584 Ljudi, oprostite. Nisam htio. 150 00:09:57,043 --> 00:09:57,918 Bezobrazno. 151 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Halo? Courtney? Pugsley? 152 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Ljudi? 153 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Jadničku. Čini se da su već krenuli dalje. 154 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 Više te ne žele ni vidjeti ni čuti. 155 00:10:14,626 --> 00:10:18,168 Upravo si ušao u novu fazu duhovizma. 156 00:10:18,251 --> 00:10:19,918 Sad si jedan od nas. 157 00:10:20,001 --> 00:10:23,168 -Čestitam. -Ne. Moram razgovarati s njima. 158 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 U redu. Logs bi se trebao uskoro vratiti. 159 00:10:26,834 --> 00:10:29,876 Moramo naći Barneyja da ga smirimo. 160 00:10:29,959 --> 00:10:31,584 Da se rastanemo? 161 00:10:31,668 --> 00:10:33,751 -Ima smisla. -Ništa loše u tome. 162 00:10:33,834 --> 00:10:36,751 Dobro. Idem u knjižnicu. Pugsley, ti u toranj. 163 00:10:36,834 --> 00:10:40,251 Courtney, provjeri kuhinju. Zombi Barney, ti… 164 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Vratite se! Ovo je kao svaki film o duhovima! 165 00:10:47,459 --> 00:10:48,876 Ne razdvajajte se. 166 00:10:49,918 --> 00:10:54,001 Preklinjem vas. Učinit ću sve ako mi pomognete. 167 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Cjenkanje. 168 00:10:56,126 --> 00:10:59,251 Postoje načini komunikacije s njima, no… 169 00:10:59,751 --> 00:11:03,293 Ne, nema veze. To je previše duhovno za tebe. 170 00:11:03,376 --> 00:11:05,626 Ja sam duhovan! Obećavam. 171 00:11:10,293 --> 00:11:15,459 Paranormalni istražitelji tvrde da su čuli duhove na audio snimkama. 172 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 173 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 174 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Baš danas zaboravim napuniti slušalice. 175 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 176 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Ne pali. Ne čuje me. 177 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Daj da pokušam. 178 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 -Ahoj! -Ja bih sljedeća! 179 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Pozdravi je. 180 00:11:37,959 --> 00:11:39,209 Pozdravljaju te. 181 00:11:43,459 --> 00:11:45,043 Čekajte. Tiho. 182 00:11:45,126 --> 00:11:48,293 Badyah, čuješ me? Oprosti zbog ostalih! 183 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Baš vam hvala. 184 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Nema na čemu. 185 00:12:20,376 --> 00:12:21,709 Barney, to si ti? 186 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 DA 187 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Pretvorio si se u komad drva? 188 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NE 189 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Pretvorio si Pugsleyja u komad drva? 190 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 DRŽIM DRVO NEVIDLJIVOM… 191 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 192 00:12:49,709 --> 00:12:52,126 Nema šanse da ću to sve čitati. 193 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Hej! Prestani! 194 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Ovo ne pali! 195 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Ništa ne pali. 196 00:12:58,959 --> 00:13:02,418 Zašto se uopće trudim? Možda da odustanem. 197 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Depresija. 198 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Fino. 199 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Moja omiljena. 200 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 201 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Dobro. Neću više doći ovamo. 202 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Psiću? 203 00:13:21,293 --> 00:13:22,293 To si ti? 204 00:13:24,084 --> 00:13:27,126 -Što radiš ovdje? -Prsti! Još si ovdje? 205 00:13:27,209 --> 00:13:30,126 Oprosti na prije, no Barney je umro. 206 00:13:30,209 --> 00:13:35,626 Rekao si da ga moram štititi, a sad je poltergajst i ne znam što ću! 207 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Smiri se, psiću. 208 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Samo moraš izvesti Čaroliju života. 209 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Pokušali smo to i… 210 00:13:45,168 --> 00:13:47,626 Mozak. 211 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 Ne glupe demonske trikove. 212 00:13:50,001 --> 00:13:55,043 Čarolija je tako snažna da će ti trebati energija svih prijatelja. 213 00:13:55,126 --> 00:14:01,376 Smatraj ovo zadnjom poukom. Ali moraš mi napraviti nešto zauzvrat. 214 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Učinit ću sve da spasim svog Barneyja! 215 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Obećavaš? 216 00:14:13,834 --> 00:14:15,834 Našle ste Barneyjeva duha? 217 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Još ga ne mogu vidjeti! 218 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Ja mogu. Osjećam ga. 219 00:14:29,251 --> 00:14:33,334 Njušim ga. Zna biti takav u najmračnijim noćima. 220 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 Strašno bi govorio o sebi. Ako nešto ne učinimo, on će… 221 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Čemu? Možda bi im bilo draže da me nema. 222 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 U redu je, momče. 223 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Možemo ti pomoći. 224 00:14:50,834 --> 00:14:55,126 Zašto se Logs nije vratio? Možda da ga Barney samo čuje. 225 00:14:59,709 --> 00:15:01,543 Ne zaslužujem ih. 226 00:15:02,209 --> 00:15:04,001 Imaju pravo što odlaze! 227 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Ne krivim ih. 228 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Tako je. Sve to pusti. 229 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Nikad ne spasim situaciju. 230 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Nastavi. Bit će ti bolje, prvače. 231 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Nikad ne zaustavim čudovišta. 232 00:15:15,834 --> 00:15:19,126 -Prihvati svoju sudbinu. -Znaš da želiš. 233 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 Ne! 234 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 Ne želim ovo prihvatiti. Želim ići kući. 235 00:15:27,376 --> 00:15:31,001 U pravi dom. Prije svih ovih demonskih stvari, 236 00:15:31,084 --> 00:15:36,168 prije umiranja i pucanja i pretvaranja u kipove i zombije 237 00:15:36,251 --> 00:15:37,501 i… 238 00:15:38,709 --> 00:15:40,501 Samo se želim odmoriti. 239 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 I hoćeš. 240 00:15:43,168 --> 00:15:47,834 Pridruži nam se. Prihvati nas. Budi „pokojni Barney Guttman“. 241 00:15:47,918 --> 00:15:49,293 Dobro zvuči, ne? 242 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 I sva će ova bol nestati? 243 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Ne mogu se vratiti. Ne iz ovoga. 244 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Prihvaćam. 245 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Uspio sam! 246 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Logs spašava stvar! 247 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logs! 248 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Barney, živ si! 249 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 -Tako mi je… -Logs! 250 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 To nije Barney. 251 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 -Otvori seansu! -Dobro. 252 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Znaš što? Svi idemo s tobom. 253 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Da ne bude tako zastrašujuće. 254 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Učinili biste to za mene? 255 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Naravno! Tome služe prijatelji. 256 00:17:10,168 --> 00:17:12,584 Dobro, Prsti. Ovo mora upaliti. 257 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Pogledaj. 258 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Ponosim se tobom. Spreman si krenuti dalje. 259 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 -Fino. -Bravo. 260 00:17:22,043 --> 00:17:24,209 -Barney. -Što je to bilo? 261 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 -Nisam ništa čuo. -Samo vjetar. 262 00:17:31,209 --> 00:17:33,543 -Barney, ovdje si? -To je Logs! 263 00:17:33,626 --> 00:17:34,959 Logs se vratio! 264 00:17:35,501 --> 00:17:37,043 Ne smije me vidjeti ovako… 265 00:17:37,126 --> 00:17:39,668 -Ne zaslužujem… -Barney, vrati se! 266 00:17:39,751 --> 00:17:42,751 -Volimo te! -Vidimo te! Vrati nam se! 267 00:17:42,834 --> 00:17:45,584 -Barney! Fališ nam! -Ovdje sam! 268 00:17:45,668 --> 00:17:47,251 Molim te, dođi! 269 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Kvrapcu! 270 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Volimo te, Barney. Možeš to! 271 00:17:53,668 --> 00:17:55,751 -Volimo te! -Pazimo na tebe! 272 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Ne! Moramo na drugu stranu! 273 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Pusti me! Zašto ne odeš kroz svoj portal? 274 00:18:03,334 --> 00:18:06,584 Ne možemo. Imamo previše nedovršena posla! 275 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Dugo ga pokušavamo dovršiti i otvoriti svoje portale. 276 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Ali tebi je trebao samo jedan dan da sve pustiš! 277 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Moramo ići zajedno! 278 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Ne želiš li pomoći svojim pravim prijateljima? 279 00:18:23,918 --> 00:18:28,251 Prevarili ste me! Nagovorili da ostavim život koji volim! 280 00:18:28,959 --> 00:18:30,834 Obitelj koju sam stvorio 281 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 i koja je uvijek uz mene. 282 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Hajde, Pugsley. Ovo mora upaliti! 283 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Ne prihvaćam ovo! 284 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Želim živjeti! 285 00:18:52,584 --> 00:18:53,793 -Nego… -Molim? 286 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Norma! 287 00:18:57,793 --> 00:19:00,668 -Nešto sam propustila? -Trebamo pomoć! 288 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Vratila si se. 289 00:19:05,793 --> 00:19:07,334 Ne mogu bez vas. 290 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 Barney! 291 00:19:37,918 --> 00:19:39,459 Nemoj to ponavljati! 292 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 Ja sam na redu! 293 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Mrzim žive. 294 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chester? 295 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Što radiš ovdje? 296 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? Jesi li to ti, ljubavi? 297 00:19:59,959 --> 00:20:02,668 Znao sam da ćeš se vratiti po mene! 298 00:20:02,751 --> 00:20:04,918 Lijepa si kao i uvijek. 299 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Manja, možda. 300 00:20:08,084 --> 00:20:12,126 -Primijetio si. -Bila si moj nedovršeni posao! 301 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 A možda sam ja bio tvoj? 302 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 O, Chester. 303 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Gle! Moj portal! 304 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Događa se. 305 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Kako izgledam? Zagrobno? 306 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Hoćemo li? 307 00:20:30,334 --> 00:20:31,501 Voljela bih to. 308 00:20:37,626 --> 00:20:38,709 Ali… 309 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Oprosti, dušo. 310 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Previše hrčeš. 311 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Što? Ne, čekaj. 312 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Koji… 313 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Kvrapcu! 314 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Hej! 315 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 Što? 316 00:20:52,376 --> 00:20:56,376 -Zašto ne slikate? -Pauline je zarobljena u lutki. 317 00:20:56,459 --> 00:20:59,543 -Nisi li bila sretna kod mene? -Molim te! 318 00:20:59,626 --> 00:21:03,834 Kakvo je to iskupljenje, život na tavanu neke djevojke? 319 00:21:03,918 --> 00:21:06,918 Osjetila sam miris azbesta ondje, znaš? 320 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Odlično, Pugsley. 321 00:21:11,459 --> 00:21:17,793 Nisam znao hoćeš li uspjeti izvesti tu čaroliju, ali bio si sjajan. 322 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 A trebao sam samo namjestiti podvalu s lusterom. 323 00:21:24,084 --> 00:21:27,251 Što to govoriš? Ti si ispustio luster? 324 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Ubio si Barneyja? 325 00:21:28,876 --> 00:21:34,334 Pa, predvidio sam to. I mislio sam da će biti dobar test. 326 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 I jako sam ponosan. 327 00:21:37,876 --> 00:21:39,751 A sad tvoj dio dogovora. 328 00:21:42,668 --> 00:21:43,501 Što? 329 00:21:43,584 --> 00:21:45,543 Pugsley, o čemu govori? 330 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Idemo, dečko. 331 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Pugsley? 332 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Vrijeme je za tvoju maturu. 333 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Jedva te čekaju upoznati. 334 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 -Pugsley! -Pugsley! 335 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Pugsley, ne! 336 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Pugsley! 337 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Ne! 338 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 Kamo ga vodi? 339 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Idu gore. 340 00:22:31,168 --> 00:22:32,668 Na četvrtu razinu. 341 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Onda idemo i mi. 342 00:23:40,959 --> 00:23:43,834 Prijevod titlova: Dunja Medaković