1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:52,334 --> 00:00:56,584
Jól van, most, hogy Norma elment,
én leszek a vezető.
4
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Köszönöm, Barney.
5
00:00:58,626 --> 00:01:00,376
Norma tényleg elment?
6
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Nekünk annyi.
7
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Dehogyis!
8
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Barney remek vezető lesz.
9
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
De ugye nem csinálunk nehéz dolgokat?
10
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Semmi démonos cucc, ugye?
11
00:01:13,209 --> 00:01:14,251
Ugye?
12
00:01:14,334 --> 00:01:15,418
Nem kell Norma.
13
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
A birkózói tapasztalatom miatt
én vagyok az ideális jelölt.
14
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Számtalan
heti szörnybajnokot küzdöttem le.
15
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Mikor?
- És…
16
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Hát izé…
17
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Egyszer… Ja, nem, az…
18
00:01:33,084 --> 00:01:35,251
Mindegy. Egy csapat vagyunk.
19
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
Az álomcsapat.
20
00:01:38,376 --> 00:01:40,793
Badyah, te mindent tudsz.
21
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, te értesz a biztonsághoz
és cuki vagy.
22
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, te pedig… önmagad vagy.
23
00:01:48,918 --> 00:01:53,043
- Mopszli, te meg varázsolsz.
- És te?
24
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Én?
25
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Majd meglátjátok, hogy én tudok…
26
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
18. FEJEZET
A TÚLSÓ OLDAL
27
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,918
Hívjuk az elsősegélyt!
29
00:02:08,001 --> 00:02:09,584
Az én vagyok.
30
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
31
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Jól van, csak viccel.
32
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Ugye, pajti?
33
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
34
00:02:43,918 --> 00:02:46,001
- Semmi baj.
- Kösz, Barney!
35
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- Barney?
- Barney!
36
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Barney, hát itt vagy!
37
00:02:55,209 --> 00:02:56,459
De pontosan hol?
38
00:02:57,251 --> 00:03:01,876
Oké, kicsit aggódtam,
de minden jó, Barney csak szellem lett.
39
00:03:01,959 --> 00:03:03,459
Az hogy lenne jó?
40
00:03:03,959 --> 00:03:07,751
Ne aggódj! Ha itt vagyok,
akkor ez még megoldható.
41
00:03:07,834 --> 00:03:09,626
Miért nem akadsz ki?
42
00:03:09,709 --> 00:03:14,209
- Másodszorra már nem olyan ijesztő.
- Másodszorra?
43
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Nem.
44
00:03:18,668 --> 00:03:23,251
Biztonsági felelősként még a pasimat
se tudtam megvédeni.
45
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Nincs semmi baj, Logs.
46
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Dehogynem! Meghaltál, Barney.
47
00:03:37,751 --> 00:03:41,001
Norma könyve szerint egy szeánszkit kell.
48
00:03:41,084 --> 00:03:43,251
Logs, menj el Normához érte!
49
00:03:43,334 --> 00:03:44,751
Norma felmondott.
50
00:03:44,834 --> 00:03:49,709
Nem szeretném zavarni,
hacsak nincs vészhelyzet.
51
00:03:49,793 --> 00:03:50,626
Barney!
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Jó, rendben.
53
00:03:54,209 --> 00:03:56,709
- De miért nem mész te?
- Hát…
54
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
Miattam mondott fel.
55
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
Logsra ráférne
egy kis friss levegő. Nincs jól.
56
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Rendben.
57
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Elmegyek érte.
58
00:04:20,626 --> 00:04:23,876
A szeánszkit segít visszatérni a testembe?
59
00:04:24,418 --> 00:04:28,001
Nem tudom,
csak feladatot akartam adni Logsnak.
60
00:04:29,001 --> 00:04:32,501
Nyugi! A podcastben
beszéltünk a szellemekről…
61
00:04:32,584 --> 00:04:35,251
Hé! Lehetnél a vendégünk!
62
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Bocs.
63
00:04:37,043 --> 00:04:40,459
Szellemek
váratlan halálesetekor keletkeznek.
64
00:04:40,543 --> 00:04:43,543
A lelked nem fogadja el a halandóságát.
65
00:04:43,626 --> 00:04:47,084
Még jó, hogy szeretek elfojtani dolgokat.
66
00:04:47,168 --> 00:04:51,709
Kerüld a negatív spirálokat, különben
megszűnik a kapcsolat a testeddel!
67
00:04:51,793 --> 00:04:55,668
Ne aggódj, nincsenek negatív gondolataim.
68
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Nem haltam meg igazán.
Barney vagyok, az Élő Ember.
69
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Jaj, romlik az állapota.
70
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Biztos?
71
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Csak lebegek egy kicsit, nyugi.
72
00:05:09,293 --> 00:05:10,834
Mondd, mit tegyek!
73
00:05:10,918 --> 00:05:13,668
Bármit megteszek, hogy megmentsem.
74
00:05:13,751 --> 00:05:17,751
Srácok, ne aggódjatok!
Biztos csak szezonális.
75
00:05:17,834 --> 00:05:20,043
Egy feltámasztó varázslat!
76
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
Mindig sikere van, főleg a temetéseken.
77
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Add ide!
78
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Mint egy nátha.
79
00:05:29,084 --> 00:05:30,418
Gyerünk, Mopszli!
80
00:05:30,501 --> 00:05:31,668
Jól van.
81
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
82
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
romero!
83
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Nem működött.
84
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Nem?
85
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
Akkor örökre szellem maradok.
86
00:05:49,959 --> 00:05:52,251
Megyek, kísértem a szobámat.
87
00:06:04,459 --> 00:06:08,334
Nem kell feltámasztani,
hisz nem haltam meg! Látod?
88
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Nem értem, mi ez.
89
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Mi viszont igen, cimbi.
90
00:06:20,334 --> 00:06:23,793
Sajnálom, hogy nem vagyok nekromanta.
91
00:06:23,876 --> 00:06:24,834
Hová tűnt?
92
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Jó kérdés.
93
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Várjunk csak!
94
00:06:34,209 --> 00:06:36,834
Ha a holtteste nincs itt, akkor…
95
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Agyat!
96
00:06:41,584 --> 00:06:44,418
Sikerült! Jobb, mint új korában.
97
00:06:44,501 --> 00:06:47,084
Ez nem ő. Barney nem eszik agyat.
98
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Agyat!
99
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Bocs, megijesztettek.
100
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
Hát persze, hisz szellemek vagyunk.
101
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
Henrietta, kicsit derűsebben!
102
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
Ez az!
103
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Na mindegy. Szia, Jules vagyok!
104
00:07:06,459 --> 00:07:09,418
Megszólításom nemsemleges: az elhunyt.
105
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Csak egy kis szellem-eskedés.
106
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
Nem tetszik.
107
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Szia, Nem Tetszik. Chester vagyok,
ugye nem ijesztettünk meg?
108
00:07:18,293 --> 00:07:20,459
Nem tudtam rólatok.
109
00:07:20,543 --> 00:07:23,584
Már egy ideje itt lakom, és…
110
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Ugye nem kukkoltatok végig?
111
00:07:27,668 --> 00:07:31,001
Többnyire
a Volt Férjek Csarnokát kísértjük.
112
00:07:31,084 --> 00:07:34,668
Én vagyok Pauline egyik volt férje.
113
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
Híres tigris fogorvos
és háztartásbéli, Chester Phoenix.
114
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
Pauline egyetlen igaz szerelme.
115
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Mindegy is. Azért jöttünk,
hogy átsegítsünk a gyászfolyamaton.
116
00:07:56,001 --> 00:07:57,251
Gyászfolyamaton?
117
00:07:57,334 --> 00:08:00,543
Igen, a gyász híres öt fázisa.
118
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Tagadás.
119
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Düh.
120
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Alkudozás.
121
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depresszió.
122
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
És az elfogadás.
123
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Úgy tűnik, tagadásban vagy.
124
00:08:12,543 --> 00:08:14,168
Mert nem haltam meg.
125
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
A barátaim segítenek
visszatérni a testembe.
126
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Miféle barátok? Egyedül vagy, cimbi.
127
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Mert kiviharzottam.
128
00:08:23,584 --> 00:08:26,584
Biztos most is segíteni akarnak rajtam.
129
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Agyat!
130
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
Mi folyik itt? Ez meg mi?
131
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Barney!
132
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Látjátok? Mondtam, hogy ez nem ő.
133
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Agyat!
134
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Ugyanúgy néznek ki.
És ha csak viccel a szellem?
135
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Azt hiszed, az a csontkupac én vagyok?
136
00:09:02,834 --> 00:09:06,626
Az elejétől kezdve
nem bíztatok bennem vezetőként.
137
00:09:06,709 --> 00:09:09,209
Normát senki se kérdőjelezte meg.
138
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
De hát Barney nem lehet a vezető, nem?
139
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Persze, a csillár.
140
00:09:15,001 --> 00:09:18,418
- Átment kopogó szellembe.
- Szép hosszú szó!
141
00:09:20,584 --> 00:09:22,084
Vedd már fel, Logs!
142
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Gyerünk!
143
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logs, én…
144
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
Letette?
145
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Micsoda?
146
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Második fázis. A düh.
147
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
148
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Sajnálom, baleset volt. Én…
149
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Srácok?
150
00:09:53,334 --> 00:09:55,668
Ne már! Sajnálom. Nem akartam…
151
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Bunkó!
152
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Hahó? Courtney? Mopszli?
153
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Várjunk!
154
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Srácok?
155
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Szegénykém. Már el is felejtettek.
156
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
Már látni és hallani se akarnak.
157
00:10:14,626 --> 00:10:18,126
Ez a szellemség újabb szakasza.
158
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Közénk tartozol, gratulálok!
159
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
Nem, beszélek velük.
160
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
Logs hamarosan visszaér a szeánszkittel.
161
00:10:26,834 --> 00:10:29,876
Meg kell találnunk Barney-t!
162
00:10:29,959 --> 00:10:31,584
Váljunk szét?
163
00:10:31,668 --> 00:10:33,709
- Jó ötlet.
- Nem lesz baj.
164
00:10:33,793 --> 00:10:36,751
Enyém a könyvtár, Mopszli: torony!
165
00:10:36,834 --> 00:10:38,293
Courtney: konyha.
166
00:10:38,376 --> 00:10:40,251
Zombi Barney, te pedig…
167
00:10:42,959 --> 00:10:46,959
Gyertek vissza!
Ez olyan, mint a horrorfilmekben.
168
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Ne váljatok szét!
169
00:10:49,918 --> 00:10:54,001
Könyörgök! Bármit megteszek,
hogy beszéljek velük.
170
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Alkudozás.
171
00:10:56,126 --> 00:10:59,043
Másképp is beszélhetsz velük, de…
172
00:10:59,751 --> 00:11:01,001
Mindegy is.
173
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
Túl kísértetszerű.
174
00:11:03,376 --> 00:11:05,043
Nem lesz baj.
175
00:11:10,293 --> 00:11:15,001
A paranormális nyomozók szerint
a szellemeket hallani audiofelvételeken.
176
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
177
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
178
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Remek, elfelejtettem feltölteni a fülesem.
179
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
180
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Nem működik, nem hall engem.
181
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Majd én!
182
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
- Halihó!
- Most én!
183
00:11:36,126 --> 00:11:39,168
- Üdvözlöm.
- A barátod üdvözöl.
184
00:11:43,459 --> 00:11:45,084
Várjatok, csendet!
185
00:11:45,168 --> 00:11:47,959
Badyah, hallasz? Bocs a többiekért.
186
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Kösz szépen!
187
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
Szívesen.
188
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney?
189
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
IGEN
190
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Egy széndarabbá változtál?
191
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NEM
192
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Mopszlit változtattad azzá?
193
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
EZT A SZÉNDARABOT A LÁTHATATLAN…
194
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
195
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
Ezt nem fogom végigolvasni.
196
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Ne már!
197
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Ez nem működik!
198
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Semmi sem működik.
199
00:12:58,959 --> 00:13:02,418
Minek erőlködöm? Fel kéne adnom.
200
00:13:05,959 --> 00:13:07,709
- Depresszió.
- Remek.
201
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
A kedvencem.
202
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
203
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Ide nem jövök többé!
204
00:13:19,376 --> 00:13:22,126
Kutyi? Te vagy az?
205
00:13:24,209 --> 00:13:25,626
Mit keresel itt?
206
00:13:25,709 --> 00:13:30,126
Tenyér! Bocs az engedetlenségért,
de Barney meghalt.
207
00:13:30,209 --> 00:13:32,459
Egy kutya védje a gazdáját.
208
00:13:32,543 --> 00:13:35,209
Köpködő szellem lett, mit csináljak?
209
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Nyugalom, kiskutya!
210
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Elég elvégezned az Élet Varázslatát.
211
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Megpróbáltuk, és…
212
00:13:45,168 --> 00:13:47,626
Agyat!
213
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
Ne a démoni kamu változatot!
214
00:13:50,001 --> 00:13:55,001
Ez olyan erős varázslat,
hogy kell hozzá minden barátod energiája.
215
00:13:55,084 --> 00:13:56,834
Ez az utolsó leckéd.
216
00:13:56,918 --> 00:14:01,376
De kérek cserébe valamit.
217
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Bármit megteszek Barney-ért!
218
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Megígéred?
219
00:14:13,834 --> 00:14:15,751
Meglett Barney szelleme?
220
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Még mindig nem látom.
221
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Én igen. Érzem őt.
222
00:14:29,251 --> 00:14:33,334
Érzem az illatát.
A legsötétebb éjszakáin volt ilyen.
223
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
Rémes dolgokat mondott magáról.
Ha nem segítünk, ő…
224
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Minek? Talán örülnek, hogy elmentem.
225
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
Semmi baj, cimbi.
226
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Segítünk.
227
00:14:50,834 --> 00:14:55,126
Hol van már Logs?
Talán a hangja segít Barney-nak.
228
00:14:59,709 --> 00:15:03,584
Nem érdemlem meg őket.
Igazuk van, hogy elhagynak.
229
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Nem hibáztatom őket.
230
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Ez az, add ki magadból!
231
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Sose én vagyok a hős.
232
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Ez az! Utána jobb lesz, hidd el!
233
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Nem állítottam meg a szörnyeket.
234
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Fogadd el a sorsod!
235
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Te is ezt akarod.
236
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
Nem!
237
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
Nem akarom elfogadni. Haza akarok menni.
238
00:15:27,376 --> 00:15:32,626
Haza-haza. Ahol a démonok
és a halálaim előtt éltem,
239
00:15:32,709 --> 00:15:37,501
mielőtt rám lőttek,
kővé és zombivá változtattak és…
240
00:15:38,709 --> 00:15:40,418
Csak pihenni akarok.
241
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
És fogsz is.
242
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Csatlakozz hozzánk!
Légy a néhai Barney Guttman!
243
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Jól hangzik, nem?
244
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
És akkor vége a fájdalomnak?
245
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Nem mehetek vissza. Innen már nem.
246
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Elfogadom.
247
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Sikerült!
248
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Logs megmenti a napot!
249
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logs!
250
00:16:15,918 --> 00:16:18,668
Barney, visszajöttél! Úgy örülök…
251
00:16:18,751 --> 00:16:20,959
Logs! Ő nem Barney.
252
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- Nyisd ki a kittet!
- Jó.
253
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Tudod, mit pajtás? Veled megyünk.
254
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Így nem olyan ijesztő.
255
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Komolyan?
256
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Persze! Mire valók a barátok?
257
00:17:10,168 --> 00:17:12,459
Remélem, működik, Tenyér!
258
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Nézd csak!
259
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Büszke vagyok rád. Tovább tudsz lépni.
260
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
- Szép volt!
- Ez az!
261
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney!
262
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
Mi volt ez?
263
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- Nem hallottam semmit.
- Csak a szél.
264
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, ott vagy?
265
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
Logs az!
266
00:17:34,126 --> 00:17:35,001
Visszajött!
267
00:17:35,501 --> 00:17:37,959
Így nem lát… Nem érdemlem…
268
00:17:38,043 --> 00:17:39,376
- Barney!
- Gyere!
269
00:17:39,459 --> 00:17:42,751
Látunk már! Gyere vissza hozzánk!
270
00:17:42,834 --> 00:17:44,251
Gyere! Hiányzol.
271
00:17:44,334 --> 00:17:45,209
Itt vagyok!
272
00:17:45,709 --> 00:17:47,126
Kérlek, gyere ide!
273
00:17:48,376 --> 00:17:49,251
Az istenit!
274
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Szeretünk, Barney. Menni fog!
275
00:17:53,668 --> 00:17:54,626
Szeretünk.
276
00:17:54,709 --> 00:17:55,751
Itt vagyunk!
277
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Át kell menni a túlsó oldalra!
278
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Engedj el! Menj a saját portálodon!
279
00:18:03,334 --> 00:18:06,584
Nem tudunk, túl sok lezáratlan ügyünk van.
280
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Évek óta próbálunk saját portált nyitni.
281
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
De te egy nap alatt mindent elengedtél.
282
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Együtt kell mennünk!
283
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Nem akarsz segíteni az igazi barátaidnak?
284
00:18:23,918 --> 00:18:28,126
Átvertetek! Meggyőztetek,
hogy mondjak le az életemről.
285
00:18:28,959 --> 00:18:30,376
A családomról,
286
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
aki mindig támogat engem.
287
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Gyerünk, Mopszli! Működnie kell.
288
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Nem fogadom el!
289
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Élni akarok!
290
00:18:52,584 --> 00:18:53,793
- Szóval…
- Mi?
291
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Norma!
292
00:18:57,751 --> 00:19:00,834
- Lemaradtam valamiről?
- Segítened kell!
293
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Visszajöttél!
294
00:19:05,793 --> 00:19:07,334
Itt a helyem.
295
00:19:36,376 --> 00:19:39,251
Barney! Többé ne csinálj ilyet!
296
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
Oké, én jövök.
297
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Utálom az élőket.
298
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chester?
299
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Mit keresel itt?
300
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? Te vagy az, szerelmem?
301
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
Tudtam, hogy visszajössz értem!
302
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Gyönyörű vagy, mint mindig.
303
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Csak kisebb.
304
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Észrevetted.
305
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Te voltál a lezáratlan ügyem.
306
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
Talán én voltam a tiéd?
307
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Chester!
308
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
A portálom!
309
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Végre!
310
00:20:24,501 --> 00:20:26,459
Elég túlvilági vagyok?
311
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Mehetünk?
312
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
Úgy szeretném!
313
00:20:37,626 --> 00:20:38,709
De…
314
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Bocs, drágám!
315
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Hangosan horkolsz.
316
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Mi? Ne, várj!
317
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Mi?
318
00:20:45,251 --> 00:20:46,168
Az istenit!
319
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
Micsoda?
320
00:20:52,376 --> 00:20:54,209
Nem fotóztok le?
321
00:20:54,293 --> 00:20:56,376
Pauline egy babában rekedt.
322
00:20:56,459 --> 00:20:58,376
Azt hittem, jó otthon.
323
00:20:58,459 --> 00:21:03,751
Ugyan már! Egy fura lány padlásán
nem tehetem jóvá bűneimet!
324
00:21:03,834 --> 00:21:06,626
Egyébként is tele van azbeszttel.
325
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Remek voltál, Mopszli.
326
00:21:11,459 --> 00:21:14,251
Nem tudtam, elég erős leszel-e,
327
00:21:14,334 --> 00:21:17,793
de elsöprő sikert arattál.
328
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
És csak a csillárt kellett
leejtenem hozzá.
329
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
Micsoda?
330
00:21:25,584 --> 00:21:28,793
Te ejtetted le? Te ölted meg Barney-t?
331
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Csak előreláttam.
332
00:21:31,918 --> 00:21:34,334
Gondoltam, jó próbatétel lehet.
333
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
Büszke vagyok rád.
334
00:21:37,876 --> 00:21:39,959
Ne feledd, a szavad adtad!
335
00:21:42,668 --> 00:21:45,543
Micsoda? Miről beszél, Mopszli?
336
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Gyere szépen!
337
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Mopszli?
338
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Jöhet a záróvizsga.
339
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Alig várják, hogy megismerjenek.
340
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- Mopszli!
- Mopszli!
341
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Mopszli, ne!
342
00:22:14,834 --> 00:22:17,793
Mopszli! Ne!
343
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
Hova viszi?
344
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Felfele mennek.
345
00:22:31,084 --> 00:22:32,084
A negyedikre.
346
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Akkor mi is.
347
00:23:40,459 --> 00:23:43,834
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa