1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:52,334 --> 00:00:56,584 Jól van, most, hogy Norma elment, én leszek a vezető. 4 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Köszönöm, Barney. 5 00:00:58,626 --> 00:01:00,376 Norma tényleg elment? 6 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Nekünk annyi. 7 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Dehogyis! 8 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Barney remek vezető lesz. 9 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 De ugye nem csinálunk nehéz dolgokat? 10 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Semmi démonos cucc, ugye? 11 00:01:13,209 --> 00:01:14,251 Ugye? 12 00:01:14,334 --> 00:01:15,418 Nem kell Norma. 13 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 A birkózói tapasztalatom miatt én vagyok az ideális jelölt. 14 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Számtalan heti szörnybajnokot küzdöttem le. 15 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Mikor? - És… 16 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Hát izé… 17 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Egyszer… Ja, nem, az… 18 00:01:33,084 --> 00:01:35,251 Mindegy. Egy csapat vagyunk. 19 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 Az álomcsapat. 20 00:01:38,376 --> 00:01:40,793 Badyah, te mindent tudsz. 21 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, te értesz a biztonsághoz és cuki vagy. 22 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, te pedig… önmagad vagy. 23 00:01:48,918 --> 00:01:53,043 - Mopszli, te meg varázsolsz. - És te? 24 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Én? 25 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Majd meglátjátok, hogy én tudok… 26 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 18. FEJEZET A TÚLSÓ OLDAL 27 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,918 Hívjuk az elsősegélyt! 29 00:02:08,001 --> 00:02:09,584 Az én vagyok. 30 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 31 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Jól van, csak viccel. 32 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Ugye, pajti? 33 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 34 00:02:43,918 --> 00:02:46,001 - Semmi baj. - Kösz, Barney! 35 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - Barney? - Barney! 36 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Barney, hát itt vagy! 37 00:02:55,209 --> 00:02:56,459 De pontosan hol? 38 00:02:57,251 --> 00:03:01,876 Oké, kicsit aggódtam, de minden jó, Barney csak szellem lett. 39 00:03:01,959 --> 00:03:03,459 Az hogy lenne jó? 40 00:03:03,959 --> 00:03:07,751 Ne aggódj! Ha itt vagyok, akkor ez még megoldható. 41 00:03:07,834 --> 00:03:09,626 Miért nem akadsz ki? 42 00:03:09,709 --> 00:03:14,209 - Másodszorra már nem olyan ijesztő. - Másodszorra? 43 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Nem. 44 00:03:18,668 --> 00:03:23,251 Biztonsági felelősként még a pasimat se tudtam megvédeni. 45 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Nincs semmi baj, Logs. 46 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Dehogynem! Meghaltál, Barney. 47 00:03:37,751 --> 00:03:41,001 Norma könyve szerint egy szeánszkit kell. 48 00:03:41,084 --> 00:03:43,251 Logs, menj el Normához érte! 49 00:03:43,334 --> 00:03:44,751 Norma felmondott. 50 00:03:44,834 --> 00:03:49,709 Nem szeretném zavarni, hacsak nincs vészhelyzet. 51 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Barney! 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Jó, rendben. 53 00:03:54,209 --> 00:03:56,709 - De miért nem mész te? - Hát… 54 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Miattam mondott fel. 55 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 Logsra ráférne egy kis friss levegő. Nincs jól. 56 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Rendben. 57 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Elmegyek érte. 58 00:04:20,626 --> 00:04:23,876 A szeánszkit segít visszatérni a testembe? 59 00:04:24,418 --> 00:04:28,001 Nem tudom, csak feladatot akartam adni Logsnak. 60 00:04:29,001 --> 00:04:32,501 Nyugi! A podcastben beszéltünk a szellemekről… 61 00:04:32,584 --> 00:04:35,251 Hé! Lehetnél a vendégünk! 62 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Bocs. 63 00:04:37,043 --> 00:04:40,459 Szellemek váratlan halálesetekor keletkeznek. 64 00:04:40,543 --> 00:04:43,543 A lelked nem fogadja el a halandóságát. 65 00:04:43,626 --> 00:04:47,084 Még jó, hogy szeretek elfojtani dolgokat. 66 00:04:47,168 --> 00:04:51,709 Kerüld a negatív spirálokat, különben megszűnik a kapcsolat a testeddel! 67 00:04:51,793 --> 00:04:55,668 Ne aggódj, nincsenek negatív gondolataim. 68 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Nem haltam meg igazán. Barney vagyok, az Élő Ember. 69 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Jaj, romlik az állapota. 70 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Biztos? 71 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Csak lebegek egy kicsit, nyugi. 72 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 Mondd, mit tegyek! 73 00:05:10,918 --> 00:05:13,668 Bármit megteszek, hogy megmentsem. 74 00:05:13,751 --> 00:05:17,751 Srácok, ne aggódjatok! Biztos csak szezonális. 75 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Egy feltámasztó varázslat! 76 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 Mindig sikere van, főleg a temetéseken. 77 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Add ide! 78 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Mint egy nátha. 79 00:05:29,084 --> 00:05:30,418 Gyerünk, Mopszli! 80 00:05:30,501 --> 00:05:31,668 Jól van. 81 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 82 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 romero! 83 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Nem működött. 84 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Nem? 85 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Akkor örökre szellem maradok. 86 00:05:49,959 --> 00:05:52,251 Megyek, kísértem a szobámat. 87 00:06:04,459 --> 00:06:08,334 Nem kell feltámasztani, hisz nem haltam meg! Látod? 88 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Nem értem, mi ez. 89 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Mi viszont igen, cimbi. 90 00:06:20,334 --> 00:06:23,793 Sajnálom, hogy nem vagyok nekromanta. 91 00:06:23,876 --> 00:06:24,834 Hová tűnt? 92 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Jó kérdés. 93 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Várjunk csak! 94 00:06:34,209 --> 00:06:36,834 Ha a holtteste nincs itt, akkor… 95 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Agyat! 96 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Sikerült! Jobb, mint új korában. 97 00:06:44,501 --> 00:06:47,084 Ez nem ő. Barney nem eszik agyat. 98 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Agyat! 99 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Bocs, megijesztettek. 100 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 Hát persze, hisz szellemek vagyunk. 101 00:06:57,334 --> 00:06:59,709 Henrietta, kicsit derűsebben! 102 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 Ez az! 103 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Na mindegy. Szia, Jules vagyok! 104 00:07:06,459 --> 00:07:09,418 Megszólításom nemsemleges: az elhunyt. 105 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Csak egy kis szellem-eskedés. 106 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Nem tetszik. 107 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Szia, Nem Tetszik. Chester vagyok, ugye nem ijesztettünk meg? 108 00:07:18,293 --> 00:07:20,459 Nem tudtam rólatok. 109 00:07:20,543 --> 00:07:23,584 Már egy ideje itt lakom, és… 110 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Ugye nem kukkoltatok végig? 111 00:07:27,668 --> 00:07:31,001 Többnyire a Volt Férjek Csarnokát kísértjük. 112 00:07:31,084 --> 00:07:34,668 Én vagyok Pauline egyik volt férje. 113 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 Híres tigris fogorvos és háztartásbéli, Chester Phoenix. 114 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 Pauline egyetlen igaz szerelme. 115 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Mindegy is. Azért jöttünk, hogy átsegítsünk a gyászfolyamaton. 116 00:07:56,001 --> 00:07:57,251 Gyászfolyamaton? 117 00:07:57,334 --> 00:08:00,543 Igen, a gyász híres öt fázisa. 118 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Tagadás. 119 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Düh. 120 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Alkudozás. 121 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depresszió. 122 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 És az elfogadás. 123 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Úgy tűnik, tagadásban vagy. 124 00:08:12,543 --> 00:08:14,168 Mert nem haltam meg. 125 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 A barátaim segítenek visszatérni a testembe. 126 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Miféle barátok? Egyedül vagy, cimbi. 127 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Mert kiviharzottam. 128 00:08:23,584 --> 00:08:26,584 Biztos most is segíteni akarnak rajtam. 129 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Agyat! 130 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 Mi folyik itt? Ez meg mi? 131 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Barney! 132 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Látjátok? Mondtam, hogy ez nem ő. 133 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Agyat! 134 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Ugyanúgy néznek ki. És ha csak viccel a szellem? 135 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Azt hiszed, az a csontkupac én vagyok? 136 00:09:02,834 --> 00:09:06,626 Az elejétől kezdve nem bíztatok bennem vezetőként. 137 00:09:06,709 --> 00:09:09,209 Normát senki se kérdőjelezte meg. 138 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 De hát Barney nem lehet a vezető, nem? 139 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Persze, a csillár. 140 00:09:15,001 --> 00:09:18,418 - Átment kopogó szellembe. - Szép hosszú szó! 141 00:09:20,584 --> 00:09:22,084 Vedd már fel, Logs! 142 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Gyerünk! 143 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logs, én… 144 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 Letette? 145 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Micsoda? 146 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Második fázis. A düh. 147 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 148 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Sajnálom, baleset volt. Én… 149 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Srácok? 150 00:09:53,334 --> 00:09:55,668 Ne már! Sajnálom. Nem akartam… 151 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Bunkó! 152 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Hahó? Courtney? Mopszli? 153 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Várjunk! 154 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Srácok? 155 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Szegénykém. Már el is felejtettek. 156 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 Már látni és hallani se akarnak. 157 00:10:14,626 --> 00:10:18,126 Ez a szellemség újabb szakasza. 158 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Közénk tartozol, gratulálok! 159 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Nem, beszélek velük. 160 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 Logs hamarosan visszaér a szeánszkittel. 161 00:10:26,834 --> 00:10:29,876 Meg kell találnunk Barney-t! 162 00:10:29,959 --> 00:10:31,584 Váljunk szét? 163 00:10:31,668 --> 00:10:33,709 - Jó ötlet. - Nem lesz baj. 164 00:10:33,793 --> 00:10:36,751 Enyém a könyvtár, Mopszli: torony! 165 00:10:36,834 --> 00:10:38,293 Courtney: konyha. 166 00:10:38,376 --> 00:10:40,251 Zombi Barney, te pedig… 167 00:10:42,959 --> 00:10:46,959 Gyertek vissza! Ez olyan, mint a horrorfilmekben. 168 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Ne váljatok szét! 169 00:10:49,918 --> 00:10:54,001 Könyörgök! Bármit megteszek, hogy beszéljek velük. 170 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Alkudozás. 171 00:10:56,126 --> 00:10:59,043 Másképp is beszélhetsz velük, de… 172 00:10:59,751 --> 00:11:01,001 Mindegy is. 173 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 Túl kísértetszerű. 174 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 Nem lesz baj. 175 00:11:10,293 --> 00:11:15,001 A paranormális nyomozók szerint a szellemeket hallani audiofelvételeken. 176 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 177 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 178 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Remek, elfelejtettem feltölteni a fülesem. 179 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 180 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Nem működik, nem hall engem. 181 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Majd én! 182 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 - Halihó! - Most én! 183 00:11:36,126 --> 00:11:39,168 - Üdvözlöm. - A barátod üdvözöl. 184 00:11:43,459 --> 00:11:45,084 Várjatok, csendet! 185 00:11:45,168 --> 00:11:47,959 Badyah, hallasz? Bocs a többiekért. 186 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Kösz szépen! 187 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Szívesen. 188 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney? 189 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 IGEN 190 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Egy széndarabbá változtál? 191 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NEM 192 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Mopszlit változtattad azzá? 193 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 EZT A SZÉNDARABOT A LÁTHATATLAN… 194 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 195 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 Ezt nem fogom végigolvasni. 196 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Ne már! 197 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Ez nem működik! 198 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Semmi sem működik. 199 00:12:58,959 --> 00:13:02,418 Minek erőlködöm? Fel kéne adnom. 200 00:13:05,959 --> 00:13:07,709 - Depresszió. - Remek. 201 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 A kedvencem. 202 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 203 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Ide nem jövök többé! 204 00:13:19,376 --> 00:13:22,126 Kutyi? Te vagy az? 205 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 Mit keresel itt? 206 00:13:25,709 --> 00:13:30,126 Tenyér! Bocs az engedetlenségért, de Barney meghalt. 207 00:13:30,209 --> 00:13:32,459 Egy kutya védje a gazdáját. 208 00:13:32,543 --> 00:13:35,209 Köpködő szellem lett, mit csináljak? 209 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Nyugalom, kiskutya! 210 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Elég elvégezned az Élet Varázslatát. 211 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Megpróbáltuk, és… 212 00:13:45,168 --> 00:13:47,626 Agyat! 213 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 Ne a démoni kamu változatot! 214 00:13:50,001 --> 00:13:55,001 Ez olyan erős varázslat, hogy kell hozzá minden barátod energiája. 215 00:13:55,084 --> 00:13:56,834 Ez az utolsó leckéd. 216 00:13:56,918 --> 00:14:01,376 De kérek cserébe valamit. 217 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Bármit megteszek Barney-ért! 218 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Megígéred? 219 00:14:13,834 --> 00:14:15,751 Meglett Barney szelleme? 220 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Még mindig nem látom. 221 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Én igen. Érzem őt. 222 00:14:29,251 --> 00:14:33,334 Érzem az illatát. A legsötétebb éjszakáin volt ilyen. 223 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 Rémes dolgokat mondott magáról. Ha nem segítünk, ő… 224 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Minek? Talán örülnek, hogy elmentem. 225 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 Semmi baj, cimbi. 226 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Segítünk. 227 00:14:50,834 --> 00:14:55,126 Hol van már Logs? Talán a hangja segít Barney-nak. 228 00:14:59,709 --> 00:15:03,584 Nem érdemlem meg őket. Igazuk van, hogy elhagynak. 229 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Nem hibáztatom őket. 230 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Ez az, add ki magadból! 231 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Sose én vagyok a hős. 232 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Ez az! Utána jobb lesz, hidd el! 233 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Nem állítottam meg a szörnyeket. 234 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Fogadd el a sorsod! 235 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Te is ezt akarod. 236 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 Nem! 237 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 Nem akarom elfogadni. Haza akarok menni. 238 00:15:27,376 --> 00:15:32,626 Haza-haza. Ahol a démonok és a halálaim előtt éltem, 239 00:15:32,709 --> 00:15:37,501 mielőtt rám lőttek, kővé és zombivá változtattak és… 240 00:15:38,709 --> 00:15:40,418 Csak pihenni akarok. 241 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 És fogsz is. 242 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Csatlakozz hozzánk! Légy a néhai Barney Guttman! 243 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Jól hangzik, nem? 244 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 És akkor vége a fájdalomnak? 245 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Nem mehetek vissza. Innen már nem. 246 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Elfogadom. 247 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Sikerült! 248 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Logs megmenti a napot! 249 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logs! 250 00:16:15,918 --> 00:16:18,668 Barney, visszajöttél! Úgy örülök… 251 00:16:18,751 --> 00:16:20,959 Logs! Ő nem Barney. 252 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - Nyisd ki a kittet! - Jó. 253 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Tudod, mit pajtás? Veled megyünk. 254 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Így nem olyan ijesztő. 255 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Komolyan? 256 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Persze! Mire valók a barátok? 257 00:17:10,168 --> 00:17:12,459 Remélem, működik, Tenyér! 258 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Nézd csak! 259 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Büszke vagyok rád. Tovább tudsz lépni. 260 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 - Szép volt! - Ez az! 261 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney! 262 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 Mi volt ez? 263 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - Nem hallottam semmit. - Csak a szél. 264 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, ott vagy? 265 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 Logs az! 266 00:17:34,126 --> 00:17:35,001 Visszajött! 267 00:17:35,501 --> 00:17:37,959 Így nem lát… Nem érdemlem… 268 00:17:38,043 --> 00:17:39,376 - Barney! - Gyere! 269 00:17:39,459 --> 00:17:42,751 Látunk már! Gyere vissza hozzánk! 270 00:17:42,834 --> 00:17:44,251 Gyere! Hiányzol. 271 00:17:44,334 --> 00:17:45,209 Itt vagyok! 272 00:17:45,709 --> 00:17:47,126 Kérlek, gyere ide! 273 00:17:48,376 --> 00:17:49,251 Az istenit! 274 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Szeretünk, Barney. Menni fog! 275 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 Szeretünk. 276 00:17:54,709 --> 00:17:55,751 Itt vagyunk! 277 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Át kell menni a túlsó oldalra! 278 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Engedj el! Menj a saját portálodon! 279 00:18:03,334 --> 00:18:06,584 Nem tudunk, túl sok lezáratlan ügyünk van. 280 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Évek óta próbálunk saját portált nyitni. 281 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 De te egy nap alatt mindent elengedtél. 282 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Együtt kell mennünk! 283 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Nem akarsz segíteni az igazi barátaidnak? 284 00:18:23,918 --> 00:18:28,126 Átvertetek! Meggyőztetek, hogy mondjak le az életemről. 285 00:18:28,959 --> 00:18:30,376 A családomról, 286 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 aki mindig támogat engem. 287 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Gyerünk, Mopszli! Működnie kell. 288 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Nem fogadom el! 289 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Élni akarok! 290 00:18:52,584 --> 00:18:53,793 - Szóval… - Mi? 291 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Norma! 292 00:18:57,751 --> 00:19:00,834 - Lemaradtam valamiről? - Segítened kell! 293 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Visszajöttél! 294 00:19:05,793 --> 00:19:07,334 Itt a helyem. 295 00:19:36,376 --> 00:19:39,251 Barney! Többé ne csinálj ilyet! 296 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 Oké, én jövök. 297 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Utálom az élőket. 298 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chester? 299 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Mit keresel itt? 300 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? Te vagy az, szerelmem? 301 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 Tudtam, hogy visszajössz értem! 302 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Gyönyörű vagy, mint mindig. 303 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Csak kisebb. 304 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Észrevetted. 305 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Te voltál a lezáratlan ügyem. 306 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 Talán én voltam a tiéd? 307 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Chester! 308 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 A portálom! 309 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Végre! 310 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Elég túlvilági vagyok? 311 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Mehetünk? 312 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 Úgy szeretném! 313 00:20:37,626 --> 00:20:38,709 De… 314 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Bocs, drágám! 315 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Hangosan horkolsz. 316 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Mi? Ne, várj! 317 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Mi? 318 00:20:45,251 --> 00:20:46,168 Az istenit! 319 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 Micsoda? 320 00:20:52,376 --> 00:20:54,209 Nem fotóztok le? 321 00:20:54,293 --> 00:20:56,376 Pauline egy babában rekedt. 322 00:20:56,459 --> 00:20:58,376 Azt hittem, jó otthon. 323 00:20:58,459 --> 00:21:03,751 Ugyan már! Egy fura lány padlásán nem tehetem jóvá bűneimet! 324 00:21:03,834 --> 00:21:06,626 Egyébként is tele van azbeszttel. 325 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Remek voltál, Mopszli. 326 00:21:11,459 --> 00:21:14,251 Nem tudtam, elég erős leszel-e, 327 00:21:14,334 --> 00:21:17,793 de elsöprő sikert arattál. 328 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 És csak a csillárt kellett leejtenem hozzá. 329 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 Micsoda? 330 00:21:25,584 --> 00:21:28,793 Te ejtetted le? Te ölted meg Barney-t? 331 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Csak előreláttam. 332 00:21:31,918 --> 00:21:34,334 Gondoltam, jó próbatétel lehet. 333 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 Büszke vagyok rád. 334 00:21:37,876 --> 00:21:39,959 Ne feledd, a szavad adtad! 335 00:21:42,668 --> 00:21:45,543 Micsoda? Miről beszél, Mopszli? 336 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Gyere szépen! 337 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Mopszli? 338 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Jöhet a záróvizsga. 339 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Alig várják, hogy megismerjenek. 340 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - Mopszli! - Mopszli! 341 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Mopszli, ne! 342 00:22:14,834 --> 00:22:17,793 Mopszli! Ne! 343 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 Hova viszi? 344 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Felfele mennek. 345 00:22:31,084 --> 00:22:32,084 A negyedikre. 346 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Akkor mi is. 347 00:23:40,459 --> 00:23:43,834 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa