1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
No!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ahia!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Ehi!
5
00:00:52,334 --> 00:00:53,251
Ok, gente.
6
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Ora che non c'è Norma, sono io al comando.
7
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Grazie, Barney.
8
00:00:58,126 --> 00:01:02,209
- Norma se n'è andata davvero?
- Siamo spacciati.
9
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Non è vero.
10
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Barney sarà un grande leader.
11
00:01:06,793 --> 00:01:12,418
Ma non faremo niente di difficile, giusto?
Niente roba da demoni, vero?
12
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
- Vero?
- Non ci serve Norma.
13
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
Primo: l'esperienza nel wrestling
mi rende il candidato ideale.
14
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Ho sconfitto tanti mostri da solo.
15
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Quando?
- E poi…
16
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Insomma, io… Beh…
17
00:01:29,959 --> 00:01:35,168
C'è stato quello… No, quello era…
È uguale, siamo una squadra.
18
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
Una super squadra.
19
00:01:38,376 --> 00:01:40,793
Badyah, con la tua conoscenza.
20
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, con la tua sicurezza
e la tua dolcezza.
21
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, con tutta la tua… cosa.
22
00:01:48,918 --> 00:01:53,043
- E Pugsley, con la tua magia.
- E tu, invece?
23
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Io?
24
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Beh, io credo di saper badare a…
25
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
CAPITOLO 18
L'ALTRA PARTE
26
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
27
00:02:06,209 --> 00:02:07,876
Chiamiamo i soccorsi.
28
00:02:07,959 --> 00:02:09,584
Cioè me!
29
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
30
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Sta bene, sta solo scherzando.
31
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Vero, amico?
32
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
33
00:02:43,918 --> 00:02:45,918
- Calmo.
- Grazie, Barney.
34
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- Barney?
- Barney!
35
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Barney, mi sei mancato!
36
00:02:55,084 --> 00:02:56,418
E continuo a mancarti.
37
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Per un attimo ero preoccupata,
ma è solo un fantasma.
38
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Solo, dici?
39
00:03:04,043 --> 00:03:07,626
Calmo, se sono qui
forse possiamo rimediare.
40
00:03:07,709 --> 00:03:09,626
Perché non sei agitato?
41
00:03:09,709 --> 00:03:14,209
- È meno scioccante la seconda volta.
- Seconda volta?
42
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
No.
43
00:03:18,668 --> 00:03:24,751
Dovrei tenere tutti al sicuro,
e non ci sono riuscito col mio ragazzo.
44
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Va tutto bene, Logs.
45
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Non va bene. Tu sei morto!
46
00:03:37,751 --> 00:03:43,209
Serve un kit per le sedute spiritiche.
Logs, vai da Norma a prenderlo.
47
00:03:43,293 --> 00:03:44,751
Si è licenziata.
48
00:03:44,834 --> 00:03:49,709
Voglio darle spazio e non disturbarla,
se non per emergenze.
49
00:03:49,793 --> 00:03:50,626
Barney!
50
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Ok, va bene!
51
00:03:54,209 --> 00:03:55,793
Non puoi andare tu?
52
00:03:55,876 --> 00:03:56,709
Io…
53
00:03:57,876 --> 00:04:03,501
Si è licenziata a causa mia.
E poi a Logs serve un po' d'aria fresca.
54
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Va bene.
55
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Vado io!
56
00:04:20,626 --> 00:04:23,793
Il kit mi farà rientrare nel mio corpo?
57
00:04:24,418 --> 00:04:28,001
Non so, ma volevo far sentire meglio Logs.
58
00:04:28,918 --> 00:04:32,459
Niente panico.
Abbiamo parlato di fantasmi nel…
59
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
Dovresti venire come ospite!
60
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Scusa.
61
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
I fantasmi nascono da morti inaspettate.
62
00:04:40,376 --> 00:04:43,293
L'anima non elabora la mortalità.
63
00:04:43,376 --> 00:04:46,918
Compartimentalizzare ripaga sempre.
64
00:04:47,001 --> 00:04:51,709
Dobbiamo evitare che ti deprima
o perda attaccamento al corpo.
65
00:04:51,793 --> 00:04:55,668
Non succederà.
Niente depressione, va tutto bene.
66
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Non sono morto-morto,
sono ancora Barney l'Umano Vivente.
67
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Oh, no! Sta già peggiorando!
68
00:05:05,043 --> 00:05:09,209
Davvero? Galleggio solo un po',
niente di preoccupante.
69
00:05:09,293 --> 00:05:15,959
Dimmi cosa fare e lo farò,
ma lascia che lo salvi!
70
00:05:16,043 --> 00:05:20,043
- Sarà una cosa stagionale.
- Un incantesimo di resurrezione!
71
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
Sempre uno spasso, specie ai funerali.
72
00:05:23,334 --> 00:05:26,376
- Dammi qua.
- Come se avessi il raffreddore.
73
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Fallo, Pugsley.
74
00:05:30,459 --> 00:05:31,668
Ci siamo.
75
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
76
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
romero!
77
00:05:44,209 --> 00:05:46,793
- Non ha funzionato.
- No?
78
00:05:47,543 --> 00:05:52,084
Rimarrò un fantasma per sempre.
Vado a infestare la mia stanza.
79
00:06:04,459 --> 00:06:08,334
Non serve un incantesimo di resurrezione.
Non sono morto.
80
00:06:11,584 --> 00:06:13,626
Non sai cosa sto passando.
81
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Ma forse noi sì.
82
00:06:20,334 --> 00:06:24,834
Barney! Scusa se non ho imparato
l'arte della negromanzia! Dov'è?
83
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Bella domanda.
84
00:06:32,709 --> 00:06:36,959
Aspetta un attimo.
Se il suo corpo non è qui, significa…
85
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Cervello!
86
00:06:41,584 --> 00:06:44,418
Visto? Ce l'hai fatta. Come nuovo.
87
00:06:44,501 --> 00:06:47,084
Barney odia il cervello.
88
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Cervello!
89
00:06:51,584 --> 00:06:57,251
- Scusate, mi avete spaventato.
- Beh, ovvio, siamo fantasmi.
90
00:06:57,334 --> 00:07:02,584
Henrietta, che umorismo brillante.
Oh, smettila!
91
00:07:03,959 --> 00:07:09,293
Comunque, ciao! Sono Jules.
Sono non-binaria, finita sotto ai binari.
92
00:07:10,043 --> 00:07:13,834
- Ho fatto una battuta.
- Sono confuso.
93
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Ciao, Confuso. Io sono Chester.
Ti abbiamo spaventato?
94
00:07:18,293 --> 00:07:23,584
Non sapevo ci fossero fantasmi qui.
Cioè, io vivo qui, e…
95
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Mi avete guardato tutto il tempo?
96
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Noi infestiamo la Sala degli Ex mariti.
97
00:07:31,084 --> 00:07:34,668
Sono uno degli ex mariti di Pauline.
98
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
Il famoso dentista delle tigri,
Chester Phoenix?
99
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
L'unico vero amore della vita di Pauline?
100
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Comunque, siamo qui per guidarti
nel tuo processo di lutto.
101
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Di lutto?
102
00:07:57,209 --> 00:08:00,543
Sì. Le famose cinque fasi del lutto.
103
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Negazione!
104
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Rabbia!
105
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Contrattazione.
106
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depressione.
107
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
E accettazione.
108
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Sembra che tu stia ancora negando.
109
00:08:12,543 --> 00:08:14,168
Perché non sono morto.
110
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
Tornerò nel mio corpo
con l'aiuto dei miei amici.
111
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Che amici? Sei tutto solo qui, bello.
112
00:08:22,001 --> 00:08:26,584
Perché me ne sono andato.
Saranno di sotto a cercare di aiutarmi.
113
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Cervello.
114
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
Che succede? Che fate lì?
115
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Barney!
116
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Visto? Lo dicevo che non era lui.
117
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Cervello!
118
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Non vedo differenze.
Come sappiamo che non è uno scherzo?
119
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Pensi che quel sacco di ossa sia io?
120
00:09:02,834 --> 00:09:06,501
Non hai mostrato fiducia in me
fin dall'inizio.
121
00:09:06,584 --> 00:09:09,209
Nessuno ha mai dubitato di Norma.
122
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
Però no, Barney non può comandare, no?
123
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Certo, un candelabro…
124
00:09:15,001 --> 00:09:16,334
È un poltergeist.
125
00:09:17,043 --> 00:09:18,043
Parola lunga.
126
00:09:20,584 --> 00:09:22,126
Dai, Logs. Rispondi!
127
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Forza!
128
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logs, io…
129
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
Ha riagganciato?
130
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Cos'ha fatto?
131
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Fase due. Rabbia.
132
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
133
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Scusate, non l'ho fatto apposta.
134
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Ragazzi?
135
00:09:53,334 --> 00:09:55,459
Dai, non volevo essere…
136
00:09:57,084 --> 00:09:58,001
Maleducato.
137
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Mi sentite? Courtney? Pugsley?
138
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Aspetta.
139
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Ragazzi?
140
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Poverino, hanno già voltato pagina.
141
00:10:11,751 --> 00:10:18,126
- Non vogliono più vederti né sentirti.
- Sei passato alla fase successiva.
142
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Ora sei uno di noi. Congratulazioni.
143
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
No. Devo parlargli.
144
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
Logs tornerà col kit a momenti.
145
00:10:26,834 --> 00:10:29,876
Dobbiamo trovare Barney
prima che si deprima.
146
00:10:29,959 --> 00:10:31,501
Vogliamo dividerci?
147
00:10:31,584 --> 00:10:33,709
- Ha senso.
- Ottima strategia.
148
00:10:33,793 --> 00:10:38,293
Io in biblioteca, Pugsley sulla torre.
Courtney in cucina.
149
00:10:38,376 --> 00:10:40,251
E Zombie Barney, tu…
150
00:10:43,084 --> 00:10:46,918
Ragazzi, tornate qui!
È come un film dei fantasmi.
151
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Mai dividersi.
152
00:10:49,793 --> 00:10:54,001
Vi prego. Farò qualsiasi cosa
se mi fate parlare con loro.
153
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Contrattazione.
154
00:10:56,126 --> 00:10:59,043
Ci sono altri modi
per comunicare con loro, ma…
155
00:10:59,751 --> 00:11:03,293
Lascia perdere. Troppo spettrali per te.
156
00:11:03,376 --> 00:11:05,084
Beh, sono un fantasma.
157
00:11:10,293 --> 00:11:15,168
Pare che le voci dei fantasmi
vengano captate nelle registrazioni audio.
158
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
159
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
160
00:11:23,043 --> 00:11:26,543
Ovvio, ho dimenticato
di ricaricare le cuffie.
161
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
162
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Non funziona. Non mi sente.
163
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Fammi provare.
164
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
- Ehi!
- Voglio parlare!
165
00:11:36,126 --> 00:11:37,251
Salutamela.
166
00:11:37,959 --> 00:11:39,376
Il tuo amico ti saluta.
167
00:11:43,459 --> 00:11:47,959
Aspettate. Silenzio.
Badyah, mi senti? Scusa per gli altri!
168
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Grazie mille.
169
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
Figurati.
170
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, sei tu?
171
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
SÌ
172
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Sei diventato un carboncino?
173
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NO
174
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Ci hai trasformato Pugsley?
175
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
HO IL CARBONCINO IN MANO
176
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
177
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
Non posso leggere tutto.
178
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Ehi! Smettila!
179
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Non funziona!
180
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Non funziona niente.
181
00:12:58,959 --> 00:13:02,584
Perché mi scaldo tanto?
Forse dovrei arrendermi.
182
00:13:05,959 --> 00:13:07,709
- Depressione.
- Bene.
183
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
La mia preferita.
184
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
185
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Ok. Non tornerò mai più qui.
186
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Cagnetto?
187
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
Sei tu?
188
00:13:24,209 --> 00:13:25,626
Cosa ci fai qui?
189
00:13:25,709 --> 00:13:30,126
Fingers! Sei qui? Scusa
se ti ho disobbedito, ma Barney è morto.
190
00:13:30,209 --> 00:13:35,168
Hai detto che devo proteggerlo.
Ora è un poltri-gusto e non so che fare.
191
00:13:36,209 --> 00:13:42,209
Calmati, cucciolo. Devi solo eseguire
l'incantesimo della vita.
192
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Ci abbiamo provato e…
193
00:13:45,168 --> 00:13:47,418
Cervelli.
194
00:13:47,501 --> 00:13:49,918
Non quei trucchetti da demoni.
195
00:13:50,001 --> 00:13:54,918
È un incantesimo così potente
che servirà l'energia di tutti.
196
00:13:55,001 --> 00:13:56,834
Sarà la tua ultima lezione.
197
00:13:56,918 --> 00:14:01,376
Ma se ti insegno questo,
devi fare una cosa per me.
198
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Tutto per salvare Barney!
199
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Promesso?
200
00:14:13,834 --> 00:14:15,751
Trovato il fantasma di Barney?
201
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Non riesco a vederlo!
202
00:14:26,626 --> 00:14:30,626
Io sì. Lo sento. Sento il suo odore.
203
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
A volte faceva così nelle notti più buie.
204
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
Oh, le cose che diceva di sé.
Se non facciamo qualcosa, lui…
205
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Che senso ha?
Forse preferirebbero che me ne andassi.
206
00:14:44,834 --> 00:14:47,834
- Va tutto bene.
- Possiamo aiutarti.
207
00:14:50,834 --> 00:14:55,126
Dov'è finito Logs?
Forse se Barney ne sentisse la voce…
208
00:14:59,709 --> 00:15:03,876
Non merito nessuno di loro.
Hanno ragione ad andarsene!
209
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Non li biasimo.
210
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Esatto. Sfogati.
211
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Non faccio la differenza.
212
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Su, ti sentirai meglio, dopo.
213
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Non fermo mai i mostri.
214
00:15:15,834 --> 00:15:19,376
- Accetta il tuo destino.
- Sai che vuoi farlo.
215
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
No!
216
00:15:23,501 --> 00:15:26,834
Non voglio accettarlo.
Voglio andare a casa.
217
00:15:27,376 --> 00:15:31,001
A casa-casa,
prima di tutti questi demoni,
218
00:15:31,084 --> 00:15:36,168
prima di continuare a morire
o di diventare statua o zombie.
219
00:15:36,251 --> 00:15:37,501
E…
220
00:15:38,709 --> 00:15:40,334
Voglio solo riposare.
221
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
E lo farai.
222
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Unisciti a noi.
Diventa "il fu Barney Guttman".
223
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Bello, no?
224
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
E tutto questo dolore sparirà?
225
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Non posso tornare indietro.
226
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Accetto.
227
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Ce l'ho fatta!
228
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Logs in soccorso!
229
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logs!
230
00:16:15,918 --> 00:16:17,293
Barney, sei vivo!
231
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
- Sono contento…
- Logs!
232
00:16:19,251 --> 00:16:20,959
Quello non è Barney.
233
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- Apri il kit della seduta spiritica!
- Sì.
234
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Facciamo così, veniamo tutti con te.
235
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Così non avrai paura.
236
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Lo fareste per me?
237
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Certo! A cosa servono gli amici?
238
00:17:10,168 --> 00:17:12,459
Ok, Fingers. È meglio che funzioni.
239
00:17:15,251 --> 00:17:19,709
Guarda. Sono fiero di te, figliolo.
Devi voltare pagina.
240
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
- Bello.
- Così si fa!
241
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney.
242
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
Cos'è stato?
243
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- Non ho sentito niente.
- Era il vento.
244
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, ci sei?
245
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
È Logs!
246
00:17:34,126 --> 00:17:34,959
È tornato!
247
00:17:35,501 --> 00:17:37,959
Non può vedermi così. Non merito…
248
00:17:38,043 --> 00:17:39,293
- Barney!
- Torna!
249
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
Barney? Possiamo vederti! Torna da noi!
250
00:17:42,834 --> 00:17:45,251
- Barney! Ci manchi!
- Sono qui!
251
00:17:45,751 --> 00:17:47,001
Vieni da noi!
252
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Accidenti!
253
00:17:51,251 --> 00:17:54,626
- Ti vogliamo bene. Ce la puoi fare.
- Sì.
254
00:17:54,709 --> 00:17:55,834
Vieni, tesoro.
255
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
No! Dobbiamo andare dall'altra parte!
256
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Lasciami! Trovati il tuo, di portale!
257
00:18:03,334 --> 00:18:06,668
Non possiamo.
Abbiamo delle questioni in sospeso.
258
00:18:07,668 --> 00:18:11,543
Sono anni che cerchiamo
di aprire i nostri portali.
259
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
A te c'è voluto solo un giorno.
260
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Dobbiamo andare insieme!
261
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Non vuoi aiutare i tuoi veri amici?
262
00:18:23,918 --> 00:18:28,876
Mi avete ingannato!
Convinto ad abbandonare la mia vita.
263
00:18:28,959 --> 00:18:33,543
La famiglia che ho creato,
che mi sostiene sempre.
264
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Dai, Pugsley. Deve funzionare!
265
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Non lo accetto!
266
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Voglio vivere!
267
00:18:52,584 --> 00:18:53,793
- Allora…
- Cosa?
268
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Norma!
269
00:18:57,876 --> 00:19:00,626
- Mi sono persa qualcosa?
- Aiutaci!
270
00:19:04,543 --> 00:19:07,543
- Sei tornata.
- Non riesco a stare lontana.
271
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
Barney!
272
00:19:37,918 --> 00:19:39,334
Non farlo mai più.
273
00:19:40,293 --> 00:19:41,668
Bene, tocca a me!
274
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Odio i vivi.
275
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chester?
276
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Cosa ci fai qui?
277
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? Sei tu, amore mio?
278
00:19:59,959 --> 00:20:04,918
Sapevo che saresti tornato per me!
Sei bellissima come sempre.
279
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
Più piccola, però.
280
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
L'hai notato.
281
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Eri tu la mia questione in sospeso.
282
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
E forse io ero la tua?
283
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Oh, Chester.
284
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Guarda! Il mio portale!
285
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Sta succedendo.
286
00:20:24,501 --> 00:20:26,459
Come sto? Da oltretomba?
287
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Andiamo?
288
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
Mi piacerebbe.
289
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Scusa, tesoro.
290
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Russi troppo.
291
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Cosa? No, aspetta.
292
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Ma…
293
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Accidenti!
294
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Ehi!
295
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
Che c'è?
296
00:20:52,376 --> 00:20:54,334
Perché non fate una foto?
297
00:20:54,418 --> 00:20:58,376
Pauline è intrappolata in una bambola.
Non eri felice da me?
298
00:20:58,459 --> 00:21:03,751
Non c'è redenzione
nella soffitta di casa tua.
299
00:21:03,834 --> 00:21:06,626
Ho sentito odore di amianto.
300
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Ottimo lavoro, Pugsley.
301
00:21:11,459 --> 00:21:17,793
Non ero sicuro che potessi farcela,
ma sei andato benissimo.
302
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
E mi è bastato organizzare
questa piccola trovata del lampadario.
303
00:21:24,084 --> 00:21:27,251
Cosa stai dicendo? L'hai fatto cadere tu?
304
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Hai ucciso Barney?
305
00:21:28,876 --> 00:21:34,334
Beh, l'avevo previsto. E ho pensato
che sarebbe stato un bel test.
306
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
E ne vado molto fiero.
307
00:21:37,876 --> 00:21:39,626
Ora, il nostro patto.
308
00:21:42,668 --> 00:21:43,501
Cosa?
309
00:21:43,584 --> 00:21:45,543
Pugsley, di che parla?
310
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Vieni con me, bello.
311
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Pugsley?
312
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
È ora del diploma.
313
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Non vedono l'ora di conoscerti.
314
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
Pugsley!
315
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Pugsley, no!
316
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Pugsley!
317
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
No!
318
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
Dove lo porta?
319
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Vanno di sopra.
320
00:22:31,168 --> 00:22:32,084
Livello 4.
321
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
E noi li seguiremo.
322
00:23:40,959 --> 00:23:43,834
Sottotitoli: Marta Di Martino