1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 No! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ahia! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Ehi! 5 00:00:52,334 --> 00:00:53,251 Ok, gente. 6 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Ora che non c'è Norma, sono io al comando. 7 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Grazie, Barney. 8 00:00:58,126 --> 00:01:02,209 - Norma se n'è andata davvero? - Siamo spacciati. 9 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Non è vero. 10 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Barney sarà un grande leader. 11 00:01:06,793 --> 00:01:12,418 Ma non faremo niente di difficile, giusto? Niente roba da demoni, vero? 12 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 - Vero? - Non ci serve Norma. 13 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Primo: l'esperienza nel wrestling mi rende il candidato ideale. 14 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Ho sconfitto tanti mostri da solo. 15 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Quando? - E poi… 16 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Insomma, io… Beh… 17 00:01:29,959 --> 00:01:35,168 C'è stato quello… No, quello era… È uguale, siamo una squadra. 18 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 Una super squadra. 19 00:01:38,376 --> 00:01:40,793 Badyah, con la tua conoscenza. 20 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, con la tua sicurezza e la tua dolcezza. 21 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, con tutta la tua… cosa. 22 00:01:48,918 --> 00:01:53,043 - E Pugsley, con la tua magia. - E tu, invece? 23 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Io? 24 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Beh, io credo di saper badare a… 25 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 CAPITOLO 18 L'ALTRA PARTE 26 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 27 00:02:06,209 --> 00:02:07,876 Chiamiamo i soccorsi. 28 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 Cioè me! 29 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 30 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Sta bene, sta solo scherzando. 31 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Vero, amico? 32 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 33 00:02:43,918 --> 00:02:45,918 - Calmo. - Grazie, Barney. 34 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - Barney? - Barney! 35 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Barney, mi sei mancato! 36 00:02:55,084 --> 00:02:56,418 E continuo a mancarti. 37 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Per un attimo ero preoccupata, ma è solo un fantasma. 38 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Solo, dici? 39 00:03:04,043 --> 00:03:07,626 Calmo, se sono qui forse possiamo rimediare. 40 00:03:07,709 --> 00:03:09,626 Perché non sei agitato? 41 00:03:09,709 --> 00:03:14,209 - È meno scioccante la seconda volta. - Seconda volta? 42 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 No. 43 00:03:18,668 --> 00:03:24,751 Dovrei tenere tutti al sicuro, e non ci sono riuscito col mio ragazzo. 44 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Va tutto bene, Logs. 45 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Non va bene. Tu sei morto! 46 00:03:37,751 --> 00:03:43,209 Serve un kit per le sedute spiritiche. Logs, vai da Norma a prenderlo. 47 00:03:43,293 --> 00:03:44,751 Si è licenziata. 48 00:03:44,834 --> 00:03:49,709 Voglio darle spazio e non disturbarla, se non per emergenze. 49 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Barney! 50 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Ok, va bene! 51 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 Non puoi andare tu? 52 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 Io… 53 00:03:57,876 --> 00:04:03,501 Si è licenziata a causa mia. E poi a Logs serve un po' d'aria fresca. 54 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Va bene. 55 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Vado io! 56 00:04:20,626 --> 00:04:23,793 Il kit mi farà rientrare nel mio corpo? 57 00:04:24,418 --> 00:04:28,001 Non so, ma volevo far sentire meglio Logs. 58 00:04:28,918 --> 00:04:32,459 Niente panico. Abbiamo parlato di fantasmi nel… 59 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 Dovresti venire come ospite! 60 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Scusa. 61 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 I fantasmi nascono da morti inaspettate. 62 00:04:40,376 --> 00:04:43,293 L'anima non elabora la mortalità. 63 00:04:43,376 --> 00:04:46,918 Compartimentalizzare ripaga sempre. 64 00:04:47,001 --> 00:04:51,709 Dobbiamo evitare che ti deprima o perda attaccamento al corpo. 65 00:04:51,793 --> 00:04:55,668 Non succederà. Niente depressione, va tutto bene. 66 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Non sono morto-morto, sono ancora Barney l'Umano Vivente. 67 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Oh, no! Sta già peggiorando! 68 00:05:05,043 --> 00:05:09,209 Davvero? Galleggio solo un po', niente di preoccupante. 69 00:05:09,293 --> 00:05:15,959 Dimmi cosa fare e lo farò, ma lascia che lo salvi! 70 00:05:16,043 --> 00:05:20,043 - Sarà una cosa stagionale. - Un incantesimo di resurrezione! 71 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 Sempre uno spasso, specie ai funerali. 72 00:05:23,334 --> 00:05:26,376 - Dammi qua. - Come se avessi il raffreddore. 73 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Fallo, Pugsley. 74 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 Ci siamo. 75 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 76 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 romero! 77 00:05:44,209 --> 00:05:46,793 - Non ha funzionato. - No? 78 00:05:47,543 --> 00:05:52,084 Rimarrò un fantasma per sempre. Vado a infestare la mia stanza. 79 00:06:04,459 --> 00:06:08,334 Non serve un incantesimo di resurrezione. Non sono morto. 80 00:06:11,584 --> 00:06:13,626 Non sai cosa sto passando. 81 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Ma forse noi sì. 82 00:06:20,334 --> 00:06:24,834 Barney! Scusa se non ho imparato l'arte della negromanzia! Dov'è? 83 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Bella domanda. 84 00:06:32,709 --> 00:06:36,959 Aspetta un attimo. Se il suo corpo non è qui, significa… 85 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Cervello! 86 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Visto? Ce l'hai fatta. Come nuovo. 87 00:06:44,501 --> 00:06:47,084 Barney odia il cervello. 88 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Cervello! 89 00:06:51,584 --> 00:06:57,251 - Scusate, mi avete spaventato. - Beh, ovvio, siamo fantasmi. 90 00:06:57,334 --> 00:07:02,584 Henrietta, che umorismo brillante. Oh, smettila! 91 00:07:03,959 --> 00:07:09,293 Comunque, ciao! Sono Jules. Sono non-binaria, finita sotto ai binari. 92 00:07:10,043 --> 00:07:13,834 - Ho fatto una battuta. - Sono confuso. 93 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Ciao, Confuso. Io sono Chester. Ti abbiamo spaventato? 94 00:07:18,293 --> 00:07:23,584 Non sapevo ci fossero fantasmi qui. Cioè, io vivo qui, e… 95 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Mi avete guardato tutto il tempo? 96 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Noi infestiamo la Sala degli Ex mariti. 97 00:07:31,084 --> 00:07:34,668 Sono uno degli ex mariti di Pauline. 98 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 Il famoso dentista delle tigri, Chester Phoenix? 99 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 L'unico vero amore della vita di Pauline? 100 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Comunque, siamo qui per guidarti nel tuo processo di lutto. 101 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Di lutto? 102 00:07:57,209 --> 00:08:00,543 Sì. Le famose cinque fasi del lutto. 103 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Negazione! 104 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Rabbia! 105 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Contrattazione. 106 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depressione. 107 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 E accettazione. 108 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Sembra che tu stia ancora negando. 109 00:08:12,543 --> 00:08:14,168 Perché non sono morto. 110 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 Tornerò nel mio corpo con l'aiuto dei miei amici. 111 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Che amici? Sei tutto solo qui, bello. 112 00:08:22,001 --> 00:08:26,584 Perché me ne sono andato. Saranno di sotto a cercare di aiutarmi. 113 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Cervello. 114 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 Che succede? Che fate lì? 115 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Barney! 116 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Visto? Lo dicevo che non era lui. 117 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Cervello! 118 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Non vedo differenze. Come sappiamo che non è uno scherzo? 119 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Pensi che quel sacco di ossa sia io? 120 00:09:02,834 --> 00:09:06,501 Non hai mostrato fiducia in me fin dall'inizio. 121 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Nessuno ha mai dubitato di Norma. 122 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 Però no, Barney non può comandare, no? 123 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Certo, un candelabro… 124 00:09:15,001 --> 00:09:16,334 È un poltergeist. 125 00:09:17,043 --> 00:09:18,043 Parola lunga. 126 00:09:20,584 --> 00:09:22,126 Dai, Logs. Rispondi! 127 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Forza! 128 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logs, io… 129 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 Ha riagganciato? 130 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Cos'ha fatto? 131 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Fase due. Rabbia. 132 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 133 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Scusate, non l'ho fatto apposta. 134 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Ragazzi? 135 00:09:53,334 --> 00:09:55,459 Dai, non volevo essere… 136 00:09:57,084 --> 00:09:58,001 Maleducato. 137 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Mi sentite? Courtney? Pugsley? 138 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Aspetta. 139 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Ragazzi? 140 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Poverino, hanno già voltato pagina. 141 00:10:11,751 --> 00:10:18,126 - Non vogliono più vederti né sentirti. - Sei passato alla fase successiva. 142 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Ora sei uno di noi. Congratulazioni. 143 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 No. Devo parlargli. 144 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 Logs tornerà col kit a momenti. 145 00:10:26,834 --> 00:10:29,876 Dobbiamo trovare Barney prima che si deprima. 146 00:10:29,959 --> 00:10:31,501 Vogliamo dividerci? 147 00:10:31,584 --> 00:10:33,709 - Ha senso. - Ottima strategia. 148 00:10:33,793 --> 00:10:38,293 Io in biblioteca, Pugsley sulla torre. Courtney in cucina. 149 00:10:38,376 --> 00:10:40,251 E Zombie Barney, tu… 150 00:10:43,084 --> 00:10:46,918 Ragazzi, tornate qui! È come un film dei fantasmi. 151 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Mai dividersi. 152 00:10:49,793 --> 00:10:54,001 Vi prego. Farò qualsiasi cosa se mi fate parlare con loro. 153 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Contrattazione. 154 00:10:56,126 --> 00:10:59,043 Ci sono altri modi per comunicare con loro, ma… 155 00:10:59,751 --> 00:11:03,293 Lascia perdere. Troppo spettrali per te. 156 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 Beh, sono un fantasma. 157 00:11:10,293 --> 00:11:15,168 Pare che le voci dei fantasmi vengano captate nelle registrazioni audio. 158 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 159 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 160 00:11:23,043 --> 00:11:26,543 Ovvio, ho dimenticato di ricaricare le cuffie. 161 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 162 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Non funziona. Non mi sente. 163 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Fammi provare. 164 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 - Ehi! - Voglio parlare! 165 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Salutamela. 166 00:11:37,959 --> 00:11:39,376 Il tuo amico ti saluta. 167 00:11:43,459 --> 00:11:47,959 Aspettate. Silenzio. Badyah, mi senti? Scusa per gli altri! 168 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Grazie mille. 169 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Figurati. 170 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, sei tu? 171 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 SÌ 172 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Sei diventato un carboncino? 173 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NO 174 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Ci hai trasformato Pugsley? 175 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 HO IL CARBONCINO IN MANO 176 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 177 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 Non posso leggere tutto. 178 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Ehi! Smettila! 179 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Non funziona! 180 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Non funziona niente. 181 00:12:58,959 --> 00:13:02,584 Perché mi scaldo tanto? Forse dovrei arrendermi. 182 00:13:05,959 --> 00:13:07,709 - Depressione. - Bene. 183 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 La mia preferita. 184 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 185 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Ok. Non tornerò mai più qui. 186 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Cagnetto? 187 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 Sei tu? 188 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 Cosa ci fai qui? 189 00:13:25,709 --> 00:13:30,126 Fingers! Sei qui? Scusa se ti ho disobbedito, ma Barney è morto. 190 00:13:30,209 --> 00:13:35,168 Hai detto che devo proteggerlo. Ora è un poltri-gusto e non so che fare. 191 00:13:36,209 --> 00:13:42,209 Calmati, cucciolo. Devi solo eseguire l'incantesimo della vita. 192 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Ci abbiamo provato e… 193 00:13:45,168 --> 00:13:47,418 Cervelli. 194 00:13:47,501 --> 00:13:49,918 Non quei trucchetti da demoni. 195 00:13:50,001 --> 00:13:54,918 È un incantesimo così potente che servirà l'energia di tutti. 196 00:13:55,001 --> 00:13:56,834 Sarà la tua ultima lezione. 197 00:13:56,918 --> 00:14:01,376 Ma se ti insegno questo, devi fare una cosa per me. 198 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Tutto per salvare Barney! 199 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Promesso? 200 00:14:13,834 --> 00:14:15,751 Trovato il fantasma di Barney? 201 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Non riesco a vederlo! 202 00:14:26,626 --> 00:14:30,626 Io sì. Lo sento. Sento il suo odore. 203 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 A volte faceva così nelle notti più buie. 204 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 Oh, le cose che diceva di sé. Se non facciamo qualcosa, lui… 205 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Che senso ha? Forse preferirebbero che me ne andassi. 206 00:14:44,834 --> 00:14:47,834 - Va tutto bene. - Possiamo aiutarti. 207 00:14:50,834 --> 00:14:55,126 Dov'è finito Logs? Forse se Barney ne sentisse la voce… 208 00:14:59,709 --> 00:15:03,876 Non merito nessuno di loro. Hanno ragione ad andarsene! 209 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Non li biasimo. 210 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Esatto. Sfogati. 211 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Non faccio la differenza. 212 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Su, ti sentirai meglio, dopo. 213 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Non fermo mai i mostri. 214 00:15:15,834 --> 00:15:19,376 - Accetta il tuo destino. - Sai che vuoi farlo. 215 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 No! 216 00:15:23,501 --> 00:15:26,834 Non voglio accettarlo. Voglio andare a casa. 217 00:15:27,376 --> 00:15:31,001 A casa-casa, prima di tutti questi demoni, 218 00:15:31,084 --> 00:15:36,168 prima di continuare a morire o di diventare statua o zombie. 219 00:15:36,251 --> 00:15:37,501 E… 220 00:15:38,709 --> 00:15:40,334 Voglio solo riposare. 221 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 E lo farai. 222 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Unisciti a noi. Diventa "il fu Barney Guttman". 223 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Bello, no? 224 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 E tutto questo dolore sparirà? 225 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Non posso tornare indietro. 226 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Accetto. 227 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Ce l'ho fatta! 228 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Logs in soccorso! 229 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logs! 230 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Barney, sei vivo! 231 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 - Sono contento… - Logs! 232 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 Quello non è Barney. 233 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - Apri il kit della seduta spiritica! - Sì. 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Facciamo così, veniamo tutti con te. 235 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Così non avrai paura. 236 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Lo fareste per me? 237 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Certo! A cosa servono gli amici? 238 00:17:10,168 --> 00:17:12,459 Ok, Fingers. È meglio che funzioni. 239 00:17:15,251 --> 00:17:19,709 Guarda. Sono fiero di te, figliolo. Devi voltare pagina. 240 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 - Bello. - Così si fa! 241 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney. 242 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 Cos'è stato? 243 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - Non ho sentito niente. - Era il vento. 244 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, ci sei? 245 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 È Logs! 246 00:17:34,126 --> 00:17:34,959 È tornato! 247 00:17:35,501 --> 00:17:37,959 Non può vedermi così. Non merito… 248 00:17:38,043 --> 00:17:39,293 - Barney! - Torna! 249 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 Barney? Possiamo vederti! Torna da noi! 250 00:17:42,834 --> 00:17:45,251 - Barney! Ci manchi! - Sono qui! 251 00:17:45,751 --> 00:17:47,001 Vieni da noi! 252 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Accidenti! 253 00:17:51,251 --> 00:17:54,626 - Ti vogliamo bene. Ce la puoi fare. - Sì. 254 00:17:54,709 --> 00:17:55,834 Vieni, tesoro. 255 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 No! Dobbiamo andare dall'altra parte! 256 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Lasciami! Trovati il tuo, di portale! 257 00:18:03,334 --> 00:18:06,668 Non possiamo. Abbiamo delle questioni in sospeso. 258 00:18:07,668 --> 00:18:11,543 Sono anni che cerchiamo di aprire i nostri portali. 259 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 A te c'è voluto solo un giorno. 260 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Dobbiamo andare insieme! 261 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Non vuoi aiutare i tuoi veri amici? 262 00:18:23,918 --> 00:18:28,876 Mi avete ingannato! Convinto ad abbandonare la mia vita. 263 00:18:28,959 --> 00:18:33,543 La famiglia che ho creato, che mi sostiene sempre. 264 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Dai, Pugsley. Deve funzionare! 265 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Non lo accetto! 266 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Voglio vivere! 267 00:18:52,584 --> 00:18:53,793 - Allora… - Cosa? 268 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Norma! 269 00:18:57,876 --> 00:19:00,626 - Mi sono persa qualcosa? - Aiutaci! 270 00:19:04,543 --> 00:19:07,543 - Sei tornata. - Non riesco a stare lontana. 271 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 Barney! 272 00:19:37,918 --> 00:19:39,334 Non farlo mai più. 273 00:19:40,293 --> 00:19:41,668 Bene, tocca a me! 274 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Odio i vivi. 275 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chester? 276 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Cosa ci fai qui? 277 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? Sei tu, amore mio? 278 00:19:59,959 --> 00:20:04,918 Sapevo che saresti tornato per me! Sei bellissima come sempre. 279 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 Più piccola, però. 280 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 L'hai notato. 281 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Eri tu la mia questione in sospeso. 282 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 E forse io ero la tua? 283 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Oh, Chester. 284 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Guarda! Il mio portale! 285 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Sta succedendo. 286 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Come sto? Da oltretomba? 287 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Andiamo? 288 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 Mi piacerebbe. 289 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Scusa, tesoro. 290 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Russi troppo. 291 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Cosa? No, aspetta. 292 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Ma… 293 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Accidenti! 294 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Ehi! 295 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 Che c'è? 296 00:20:52,376 --> 00:20:54,334 Perché non fate una foto? 297 00:20:54,418 --> 00:20:58,376 Pauline è intrappolata in una bambola. Non eri felice da me? 298 00:20:58,459 --> 00:21:03,751 Non c'è redenzione nella soffitta di casa tua. 299 00:21:03,834 --> 00:21:06,626 Ho sentito odore di amianto. 300 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Ottimo lavoro, Pugsley. 301 00:21:11,459 --> 00:21:17,793 Non ero sicuro che potessi farcela, ma sei andato benissimo. 302 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 E mi è bastato organizzare questa piccola trovata del lampadario. 303 00:21:24,084 --> 00:21:27,251 Cosa stai dicendo? L'hai fatto cadere tu? 304 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Hai ucciso Barney? 305 00:21:28,876 --> 00:21:34,334 Beh, l'avevo previsto. E ho pensato che sarebbe stato un bel test. 306 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 E ne vado molto fiero. 307 00:21:37,876 --> 00:21:39,626 Ora, il nostro patto. 308 00:21:42,668 --> 00:21:43,501 Cosa? 309 00:21:43,584 --> 00:21:45,543 Pugsley, di che parla? 310 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Vieni con me, bello. 311 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Pugsley? 312 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 È ora del diploma. 313 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Non vedono l'ora di conoscerti. 314 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 Pugsley! 315 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Pugsley, no! 316 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Pugsley! 317 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 No! 318 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 Dove lo porta? 319 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Vanno di sopra. 320 00:22:31,168 --> 00:22:32,084 Livello 4. 321 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 E noi li seguiremo. 322 00:23:40,959 --> 00:23:43,834 Sottotitoli: Marta Di Martino