1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Não!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:52,334 --> 00:00:53,251
Muito bem.
5
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Sem a Norma aqui, vou pôr-me no comando.
6
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Obrigado, Barney.
7
00:00:58,626 --> 00:01:00,084
A Norma foi mesmo?
8
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Estamos feitos.
9
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Não estamos.
10
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
O Barney vai ser um ótimo líder.
11
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Mas não vamos fazer nada difícil, certo?
12
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Nada de demónios nem nada, certo?
13
00:01:13,209 --> 00:01:14,251
Certo?
14
00:01:14,334 --> 00:01:15,418
Nós conseguimos.
15
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
Primeiro, a minha experiência em luta
faz de mim o candidato ideal.
16
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Já derrotei montes
de monstros da semana sozinho.
17
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Quando?
- E, segundo…
18
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Sabem, eu… Bem…
19
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Foi naquele… Não, isso foi…
20
00:01:33,084 --> 00:01:35,168
Esqueçam. Somos uma equipa.
21
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
A equipa de sonho!
22
00:01:38,376 --> 00:01:40,793
Badyah, com o teu conhecimento.
23
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, com a tua experiência
em segurança e fofura.
24
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, com a tua,
sabes, a tua… cena toda.
25
00:01:48,918 --> 00:01:50,876
E, Pugsley, com a tua magia.
26
00:01:50,959 --> 00:01:53,043
Então e tu?
27
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Eu?
28
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Acho que vão ver que consigo cuidar…
29
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
CAPÍTULO 18
O OUTRO LADO
30
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
31
00:02:06,209 --> 00:02:07,876
Temos de pedir ajuda.
32
00:02:07,959 --> 00:02:09,584
Eu sou a ajuda!
33
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
34
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Ele está bem. Sempre brincalhão.
35
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Certo, colega?
36
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
37
00:02:43,918 --> 00:02:46,084
- Pronto.
- Obrigado, Barney.
38
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- Barney?
- Barney!
39
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Senti a tua falta!
40
00:02:55,209 --> 00:02:56,418
Estás em falta.
41
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Admito que fiquei preocupada, mas é fixe.
Ele é só um fantasma.
42
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Como é que é fixe?
43
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Relaxa.
44
00:03:04,959 --> 00:03:07,626
Se estou aqui, podemos resolver isto.
45
00:03:07,709 --> 00:03:09,626
Como não te estás a passar?
46
00:03:09,709 --> 00:03:12,168
Morrer não é tão chocante da 2.ª vez.
47
00:03:12,251 --> 00:03:14,209
Segunda vez?
48
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Não.
49
00:03:18,668 --> 00:03:23,251
Devo manter todos seguros,
mas nem protegi o meu namorado!
50
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Olha. Não faz mal, Logs.
51
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Faz sim, Barney! Estás morto!
52
00:03:37,751 --> 00:03:41,084
Já sei! O livro da Norma
fala num kit de sessão espírita.
53
00:03:41,168 --> 00:03:43,209
Logs, vai a casa da Norma.
54
00:03:43,293 --> 00:03:44,751
Ela demitiu-se.
55
00:03:44,834 --> 00:03:49,709
Seja qual for a razão, quero dar-lhe
espaço, a não ser que seja uma emergência.
56
00:03:49,793 --> 00:03:50,668
Barney!
57
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Está bem, pronto!
58
00:03:54,209 --> 00:03:55,793
Mas porque não vais tu?
59
00:03:55,876 --> 00:03:56,709
Eu…
60
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
Sou a razão da demissão.
61
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
E acho que o Logs devia apanhar ar.
Ele não está bem.
62
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Está bem.
63
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Eu… vou!
64
00:04:20,626 --> 00:04:23,876
O kit vai devolver-me ao meu corpo, certo?
65
00:04:24,418 --> 00:04:28,293
Não sei. Achei que ocupá-lo
fá-lo-ia sentir-se melhor.
66
00:04:29,001 --> 00:04:30,126
Não stresses.
67
00:04:30,209 --> 00:04:32,459
Falamos de fantasmas no podcast e…
68
00:04:32,543 --> 00:04:35,251
Olha! Devias ser nosso convidado!
69
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Desculpa.
70
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Os fantasmas resultam
de mortes inesperadas.
71
00:04:40,376 --> 00:04:43,418
A tua alma não consegue
processar a tua mortalidade.
72
00:04:43,501 --> 00:04:47,084
Boa. Sabia que compensaria
separar as emoções.
73
00:04:47,168 --> 00:04:51,709
Tens de evitar maus pensamentos
ou perderás a ligação ao teu corpo.
74
00:04:51,793 --> 00:04:53,584
Não vai acontecer, sim?
75
00:04:53,668 --> 00:04:55,668
Bons pensamentos. Está tudo bem.
76
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Não estou mesmo morto.
Ainda sou o Barney. O Humano Vivo.
77
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Não! Ele já está a piorar!
78
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Estou?
79
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Estou só a flutuar. Nada de preocupante.
80
00:05:09,293 --> 00:05:10,834
Diz-me o que fazer!
81
00:05:10,918 --> 00:05:13,668
Não me interessa o quê. Deixa-me salvá-lo!
82
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Malta, não se preocupem.
83
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Deve ser algo sazonal.
84
00:05:17,834 --> 00:05:20,043
Olha! Um feitiço de ressurreição!
85
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
É ótimo nas festas. Sobretudo funerais.
86
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Dá-me isso.
87
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Como uma constipação.
88
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Fá-lo, Pugsley.
89
00:05:30,459 --> 00:05:31,668
Aqui vamos nós.
90
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
91
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
… romero!
92
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Não resultou.
93
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Não resultou?
94
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
Terei de ser fantasma para sempre.
95
00:05:49,959 --> 00:05:52,043
Vou assombrar o meu quarto.
96
00:06:04,418 --> 00:06:07,418
Não preciso de um feitiço.
Não estou morto!
97
00:06:07,501 --> 00:06:08,334
Veem?
98
00:06:11,584 --> 00:06:13,709
Não percebem o que se passa.
99
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Acho que percebemos.
100
00:06:20,334 --> 00:06:23,793
Barney! Desculpa não ter dominado
a arte da necromancia!
101
00:06:23,876 --> 00:06:24,876
Aonde foi ele?
102
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Boa pergunta.
103
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Espera aí.
104
00:06:34,209 --> 00:06:36,834
Se o corpo dele não está aqui…
105
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Cérebros!
106
00:06:41,584 --> 00:06:44,418
Vês? Conseguiste. Como novo.
107
00:06:44,501 --> 00:06:47,084
Não é o Barney. Ele odeia cérebros.
108
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Cérebros!
109
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Desculpem, mas assustaram-me.
110
00:06:54,126 --> 00:06:57,251
Somos fantasmas. Claro que te assustámos.
111
00:06:57,334 --> 00:06:59,876
Henrietta, não sejas tão sombria.
112
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
Ai, tu!
113
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Enfim. Olá! Chamo-me Jules.
114
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
Os meus pronomes são "elu/delu"
e "cadáver".
115
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Uma piada de fantasmas para ti.
116
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
Não me apetece.
117
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Olá, não me apetece. Sou o Chester.
Espero não te termos assustado.
118
00:07:18,293 --> 00:07:20,459
Não sabia que havia mais fantasmas.
119
00:07:20,543 --> 00:07:23,584
Quer dizer, tenho vivido aqui e…
120
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Não me têm observado, têm?
121
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Nós assombramos o Salão dos Ex-Maridos.
122
00:07:31,084 --> 00:07:35,001
Deves reconhecer-me
como um dos ex-maridos da Pauline.
123
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
O dentista de tigres que se tornou
marido a tempo inteiro, Chester Phoenix?
124
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
O único amor verdadeiro
da vida da Pauline?
125
00:07:51,209 --> 00:07:52,543
Enfim, a questão
126
00:07:52,626 --> 00:07:55,918
é que viemos guiar-te
no teu processo de luto.
127
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Processo de luto?
128
00:07:57,209 --> 00:08:00,543
Sim. As famosas cinco fases do luto.
129
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Negação!
130
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Raiva!
131
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Negociação.
132
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depressão.
133
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
E aceitação.
134
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Parece que ainda estás em negação.
135
00:08:12,501 --> 00:08:14,168
Porque não estou morto.
136
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
O meu fantasma voltará ao meu corpo,
com a ajuda dos meus amigos.
137
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Que amigos? Estás sozinho aqui, campeão.
138
00:08:22,001 --> 00:08:23,501
Porque saí de rompante.
139
00:08:23,584 --> 00:08:27,001
Eles devem estar a fazer o possível
para me ajudar.
140
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Cérebros.
141
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
O que se passa? O que chamam a isto?
142
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Barney!
143
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Veem? Disse-vos que não era ele.
144
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Cérebros!
145
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Não vejo diferença.
E se for um fantasma a enganar-nos?
146
00:08:58,793 --> 00:09:01,959
O quê? Achas que sou esse monte de ossos?
147
00:09:02,834 --> 00:09:06,501
Primeiro, não têm fé em mim
quando sugiro ficar no comando.
148
00:09:06,584 --> 00:09:09,209
Ninguém questionou a Norma.
149
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
Mas não, o Barney não pode
estar no comando, certo?
150
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Claro, um candelabro…
151
00:09:14,918 --> 00:09:16,334
Agora, é poltergeist.
152
00:09:17,001 --> 00:09:18,168
Palavra longa.
153
00:09:20,584 --> 00:09:22,001
Vá, Logs. Atende!
154
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Vá lá!
155
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logs! Eu…
156
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
Ele desligou?
157
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Ele fez o quê?
158
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Fase dois. Raiva.
159
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
160
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Malta, desculpem. Foi um acidente. Eu…
161
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Malta?
162
00:09:53,334 --> 00:09:55,584
Vá lá. Desculpem. Não queria…
163
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Rude.
164
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Olá? Courtney? Pugsley?
165
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Espera.
166
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Malta?
167
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Coitado. Parece que já seguiram em frente.
168
00:10:11,751 --> 00:10:14,543
Já nem te querem ver nem ouvir.
169
00:10:14,626 --> 00:10:18,126
Entraste na fase seguinte
do mundo dos fantasmas!
170
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Agora, és um de nós. Parabéns.
171
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
Não. Só tenho de falar com eles.
172
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
Bem, o Logs deve chegar
a qualquer momento.
173
00:10:26,834 --> 00:10:29,876
Temos de encontrar o Barney
antes que piore.
174
00:10:29,959 --> 00:10:31,126
Separamo-nos?
175
00:10:31,668 --> 00:10:33,709
Nada de mau pode acontecer.
176
00:10:33,793 --> 00:10:36,751
Certo. Vou à biblioteca.
Pugsley, vai à torre.
177
00:10:36,834 --> 00:10:38,293
Courtney, vai à cozinha.
178
00:10:38,376 --> 00:10:40,251
E, Barney zombie, tu…
179
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Voltem! Todos os filmes
de fantasmas são assim!
180
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Nunca se separem.
181
00:10:49,918 --> 00:10:51,334
Por favor, imploro-vos.
182
00:10:51,418 --> 00:10:54,001
Faço tudo se me ajudarem a falar com eles.
183
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Negociação.
184
00:10:56,126 --> 00:10:59,043
Há outras formas de comunicar, mas…
185
00:10:59,751 --> 00:11:01,001
Não. Esquece.
186
00:11:01,084 --> 00:11:03,293
É demasiado fantasmagórico para ti.
187
00:11:03,376 --> 00:11:05,209
Sou fantasmagórico. Prometo.
188
00:11:10,293 --> 00:11:13,001
Uns investigadores
afirmam que os fantasmas
189
00:11:13,084 --> 00:11:15,001
podem ser ouvidos em gravações.
190
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
191
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
192
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Bom dia
para não carregares os auscultadores.
193
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
194
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Não está a resultar. Ela não ouve.
195
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Deixa-me tentar.
196
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
- Olá!
- Eu falo depois!
197
00:11:36,126 --> 00:11:37,459
Manda-lhe um "olá".
198
00:11:37,959 --> 00:11:39,209
O teu amigo diz olá.
199
00:11:43,459 --> 00:11:45,084
Esperem. Calem-se.
200
00:11:45,168 --> 00:11:47,959
Ouves-me? Desculpa pelos outros!
201
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Muito obrigado.
202
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
De nada.
203
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, és tu?
204
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
SIM
205
00:12:26,584 --> 00:12:29,126
Tornaste-te num pedaço de madeira?
206
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NÃO
207
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Tornaste o Pugsley num pedaço de madeira?
208
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
ESTOU A ESCREVER COM A MINHA MÃO INVISÍVEL
209
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
210
00:12:49,793 --> 00:12:51,834
Não vou ler isso tudo.
211
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Então? Para!
212
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Não está a resultar!
213
00:12:57,084 --> 00:12:58,876
Nada resulta.
214
00:12:58,959 --> 00:13:02,418
Porque tento sequer?
Talvez devesse desistir.
215
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Depressão.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Boa.
217
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
A minha favorita.
218
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
219
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Certo. Nunca mais entro aqui.
220
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Cãozinho?
221
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
És tu?
222
00:13:24,209 --> 00:13:25,626
O que fazes aqui?
223
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
Dedos! Ainda aqui?
224
00:13:27,209 --> 00:13:30,126
Desculpa, mas o Barney pode estar morto.
225
00:13:30,209 --> 00:13:32,459
O dever de um cão é proteger o dono.
226
00:13:32,543 --> 00:13:34,959
Ele é um "potro gesto", o que faço?
227
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Acalma-te, cachorrinho.
228
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Só tens de fazer o Feitiço da Vida.
229
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Tentámos isso e…
230
00:13:45,168 --> 00:13:47,626
Cérebros.
231
00:13:47,709 --> 00:13:49,918
Isso são truques parvos demoníacos.
232
00:13:50,001 --> 00:13:51,543
É um feitiço tão poderoso
233
00:13:51,626 --> 00:13:54,918
que vais precisar
da energia dos teus amigos.
234
00:13:55,001 --> 00:13:56,834
Considera-o a última lição.
235
00:13:56,918 --> 00:14:01,376
Mas se te ensinar isto,
tens de fazer algo por mim.
236
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Faço de tudo para salvar o meu Barney!
237
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Prometes?
238
00:14:13,834 --> 00:14:15,751
Encontraram o fantasma?
239
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Ainda não o consigo ver!
240
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Consigo senti-lo.
241
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
Consigo cheirá-lo.
242
00:14:30,709 --> 00:14:33,334
Ele ficava assim nas noites mais tristes.
243
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
As coisas que ele dizia sobre si.
Se não fizermos nada, ele…
244
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
De que adianta?
Talvez preferissem que eu partisse.
245
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
Está tudo bem.
246
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Podemos ajudar.
247
00:14:50,834 --> 00:14:55,334
Porque é que o Logs não voltou?
Talvez se o Barney o ouvisse.
248
00:14:59,709 --> 00:15:01,584
Não mereço nenhum deles.
249
00:15:02,209 --> 00:15:03,834
Têm razão em deixar-me!
250
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Não os culpo.
251
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Isso mesmo. Deixa sair tudo.
252
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Nunca salvo o dia.
253
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Continua. Vais sentir-te melhor.
254
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Nunca travo nenhum monstro.
255
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Aceita o teu destino.
256
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Sabes que queres.
257
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
Não!
258
00:15:23,584 --> 00:15:26,834
Não quero aceitar isto.
Quero ir para casa.
259
00:15:27,376 --> 00:15:31,001
A minha casa a sério.
Antes disto dos demónios,
260
00:15:31,084 --> 00:15:32,626
antes de morrer sempre,
261
00:15:32,709 --> 00:15:36,168
de me tentarem alvejar,
de virar estátua e de zombies,
262
00:15:36,251 --> 00:15:37,501
e…
263
00:15:38,709 --> 00:15:40,209
Só quero descansar.
264
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
E vais.
265
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Junta-te a nós. Aceita-nos.
Torna-te no "falecido Barney Guttman".
266
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Apelativo, não?
267
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
E toda esta dor desaparecerá?
268
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Não posso voltar. Não disto.
269
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Aceito.
270
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Consegui!
271
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Logs ao resgate!
272
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logs!
273
00:16:15,918 --> 00:16:17,293
Barney, voltaste!
274
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
- Ainda bem que…
- Logs!
275
00:16:19,251 --> 00:16:20,959
Não é o Barney.
276
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- Abre o kit de sessão espírita!
- Certo.
277
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Fazemos assim. Vamos todos contigo.
278
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Para ser… menos assustador.
279
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Fariam isso por mim?
280
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Claro! Para que servem os amigos?
281
00:17:10,168 --> 00:17:12,501
Dedos, é bom que isto resulte.
282
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Olha só.
283
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Estou orgulhoso.
Estás pronto para seguir em frente.
284
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
- Boa.
- É assim mesmo.
285
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Barney.
286
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
O que foi isto?
287
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- Não ouvi nada.
- Só o vento.
288
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, estás aí?
289
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
É o Logs!
290
00:17:33,626 --> 00:17:34,959
O Logs voltou!
291
00:17:35,501 --> 00:17:37,043
Ele não me pode ver assim.
292
00:17:37,126 --> 00:17:37,959
Não mereço…
293
00:17:38,043 --> 00:17:39,293
- Barney!
- Volta!
294
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
Barney? Estamos a ver-te! Volta para nós!
295
00:17:42,834 --> 00:17:44,251
Sentimos a tua falta!
296
00:17:44,334 --> 00:17:45,209
Estou aqui!
297
00:17:45,709 --> 00:17:47,001
Por favor, vem!
298
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Raios!
299
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Adoramos-te. Tu consegues!
300
00:17:53,668 --> 00:17:54,626
Adoramos-te.
301
00:17:54,709 --> 00:17:55,751
Estamos aqui.
302
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Não! Temos de ir para o outro lado!
303
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Larguem-me!
Porque não usam o vosso portal?
304
00:18:03,334 --> 00:18:06,751
Não podemos.
Temos muitos assuntos pendentes.
305
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Há anos que tentamos
abrir os nossos portais.
306
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Mas tu só precisaste de um dia
para deixar tudo!
307
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Temos de ir juntos!
308
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Não queres ajudar
os teus amigos verdadeiros?
309
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
Enganaram-me!
310
00:18:25,001 --> 00:18:28,293
Convenceram-me a deixar a vida que adoro!
311
00:18:28,959 --> 00:18:30,668
Uma família que criei,
312
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
que sempre me apoiou.
313
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Vá lá, Pugsley. Isto tem de resultar!
314
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Não aceito isto!
315
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Quero viver!
316
00:18:52,543 --> 00:18:53,793
- Então…
- O quê?
317
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Norma!
318
00:18:57,834 --> 00:18:59,334
Perdi alguma coisa?
319
00:18:59,418 --> 00:19:00,501
Ajuda-nos!
320
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Voltaste.
321
00:19:05,793 --> 00:19:07,584
Não consigo ficar longe.
322
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
Barney!
323
00:19:37,918 --> 00:19:39,626
Não voltes a fazer isso.
324
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
É a minha vez!
325
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Odeio os vivos.
326
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chester?
327
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
O que fazes aqui?
328
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? És tu, meu amor?
329
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
Sabia que voltarias por mim!
330
00:20:02,626 --> 00:20:04,876
Estás linda como sempre.
331
00:20:04,959 --> 00:20:06,918
Mais pequena, devo dizer.
332
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Reparaste.
333
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Tu eras o meu assunto pendente!
334
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
E talvez eu fosse o teu?
335
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Chester.
336
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Olha! O meu portal!
337
00:20:22,668 --> 00:20:24,418
Está a acontecer.
338
00:20:24,501 --> 00:20:26,459
Como te pareço? Pós-vida?
339
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Vamos?
340
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
Adoraria.
341
00:20:37,584 --> 00:20:38,709
Mas!
342
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Desculpa, darling.
343
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Ressonas demasiado.
344
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
O quê? Não, espera.
345
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
O que…
346
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Bolas!
347
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
O quê?
348
00:20:52,376 --> 00:20:54,334
Porque não tiram uma foto?
349
00:20:54,418 --> 00:20:56,376
Sim. A Pauline está numa boneca.
350
00:20:56,459 --> 00:20:58,376
Não estavas feliz em minha casa?
351
00:20:58,459 --> 00:21:03,751
Por favor! Ficar no sótão de uma miúda
não é uma boa história de redenção.
352
00:21:03,834 --> 00:21:06,626
Aquilo cheirava a amianto.
353
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Excelente trabalho, Pugsley.
354
00:21:11,459 --> 00:21:14,251
Não sabia se conseguirias fazer o feitiço,
355
00:21:14,334 --> 00:21:17,793
mas passaste com distinção.
356
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
E só me bastou organizar
este episódio do candelabro.
357
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
Como assim?
358
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
Deixaste cair o candelabro?
359
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Mataste o Barney?
360
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Bem, eu previ-o.
361
00:21:31,918 --> 00:21:34,334
E achei que seria um bom teste.
362
00:21:34,418 --> 00:21:36,959
E não podia estar mais orgulhoso.
363
00:21:37,876 --> 00:21:40,084
Agora, a tua parte do acordo.
364
00:21:42,668 --> 00:21:43,501
O quê?
365
00:21:43,584 --> 00:21:45,543
Do que está ele a falar?
366
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Anda, rapaz.
367
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Pugsley?
368
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Está na hora da formatura.
369
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Estão todos entusiasmados por te conhecer.
370
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- Pugsley!
- Pugsley!
371
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Pugsley, não!
372
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Pugsley!
373
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Não!
374
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
Para onde o leva?
375
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Estão a subir.
376
00:22:31,126 --> 00:22:32,084
Quarto andar.
377
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Então, nós também.
378
00:23:40,959 --> 00:23:43,834
Legendas: Lara Brito