1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Não! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:52,334 --> 00:00:53,251 Muito bem. 5 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Sem a Norma aqui, vou pôr-me no comando. 6 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Obrigado, Barney. 7 00:00:58,626 --> 00:01:00,084 A Norma foi mesmo? 8 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Estamos feitos. 9 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Não estamos. 10 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 O Barney vai ser um ótimo líder. 11 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Mas não vamos fazer nada difícil, certo? 12 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Nada de demónios nem nada, certo? 13 00:01:13,209 --> 00:01:14,251 Certo? 14 00:01:14,334 --> 00:01:15,418 Nós conseguimos. 15 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 Primeiro, a minha experiência em luta faz de mim o candidato ideal. 16 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Já derrotei montes de monstros da semana sozinho. 17 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Quando? - E, segundo… 18 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Sabem, eu… Bem… 19 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Foi naquele… Não, isso foi… 20 00:01:33,084 --> 00:01:35,168 Esqueçam. Somos uma equipa. 21 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 A equipa de sonho! 22 00:01:38,376 --> 00:01:40,793 Badyah, com o teu conhecimento. 23 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, com a tua experiência em segurança e fofura. 24 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, com a tua, sabes, a tua… cena toda. 25 00:01:48,918 --> 00:01:50,876 E, Pugsley, com a tua magia. 26 00:01:50,959 --> 00:01:53,043 Então e tu? 27 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Eu? 28 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Acho que vão ver que consigo cuidar… 29 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 CAPÍTULO 18 O OUTRO LADO 30 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 31 00:02:06,209 --> 00:02:07,876 Temos de pedir ajuda. 32 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 Eu sou a ajuda! 33 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 34 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Ele está bem. Sempre brincalhão. 35 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Certo, colega? 36 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 37 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 - Pronto. - Obrigado, Barney. 38 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - Barney? - Barney! 39 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Senti a tua falta! 40 00:02:55,209 --> 00:02:56,418 Estás em falta. 41 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Admito que fiquei preocupada, mas é fixe. Ele é só um fantasma. 42 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Como é que é fixe? 43 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Relaxa. 44 00:03:04,959 --> 00:03:07,626 Se estou aqui, podemos resolver isto. 45 00:03:07,709 --> 00:03:09,626 Como não te estás a passar? 46 00:03:09,709 --> 00:03:12,168 Morrer não é tão chocante da 2.ª vez. 47 00:03:12,251 --> 00:03:14,209 Segunda vez? 48 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Não. 49 00:03:18,668 --> 00:03:23,251 Devo manter todos seguros, mas nem protegi o meu namorado! 50 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Olha. Não faz mal, Logs. 51 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Faz sim, Barney! Estás morto! 52 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 Já sei! O livro da Norma fala num kit de sessão espírita. 53 00:03:41,168 --> 00:03:43,209 Logs, vai a casa da Norma. 54 00:03:43,293 --> 00:03:44,751 Ela demitiu-se. 55 00:03:44,834 --> 00:03:49,709 Seja qual for a razão, quero dar-lhe espaço, a não ser que seja uma emergência. 56 00:03:49,793 --> 00:03:50,668 Barney! 57 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Está bem, pronto! 58 00:03:54,209 --> 00:03:55,793 Mas porque não vais tu? 59 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 Eu… 60 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Sou a razão da demissão. 61 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 E acho que o Logs devia apanhar ar. Ele não está bem. 62 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Está bem. 63 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Eu… vou! 64 00:04:20,626 --> 00:04:23,876 O kit vai devolver-me ao meu corpo, certo? 65 00:04:24,418 --> 00:04:28,293 Não sei. Achei que ocupá-lo fá-lo-ia sentir-se melhor. 66 00:04:29,001 --> 00:04:30,126 Não stresses. 67 00:04:30,209 --> 00:04:32,459 Falamos de fantasmas no podcast e… 68 00:04:32,543 --> 00:04:35,251 Olha! Devias ser nosso convidado! 69 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Desculpa. 70 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Os fantasmas resultam de mortes inesperadas. 71 00:04:40,376 --> 00:04:43,418 A tua alma não consegue processar a tua mortalidade. 72 00:04:43,501 --> 00:04:47,084 Boa. Sabia que compensaria separar as emoções. 73 00:04:47,168 --> 00:04:51,709 Tens de evitar maus pensamentos ou perderás a ligação ao teu corpo. 74 00:04:51,793 --> 00:04:53,584 Não vai acontecer, sim? 75 00:04:53,668 --> 00:04:55,668 Bons pensamentos. Está tudo bem. 76 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Não estou mesmo morto. Ainda sou o Barney. O Humano Vivo. 77 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Não! Ele já está a piorar! 78 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Estou? 79 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Estou só a flutuar. Nada de preocupante. 80 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 Diz-me o que fazer! 81 00:05:10,918 --> 00:05:13,668 Não me interessa o quê. Deixa-me salvá-lo! 82 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Malta, não se preocupem. 83 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Deve ser algo sazonal. 84 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Olha! Um feitiço de ressurreição! 85 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 É ótimo nas festas. Sobretudo funerais. 86 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Dá-me isso. 87 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Como uma constipação. 88 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Fá-lo, Pugsley. 89 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 Aqui vamos nós. 90 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 91 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 … romero! 92 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Não resultou. 93 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Não resultou? 94 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Terei de ser fantasma para sempre. 95 00:05:49,959 --> 00:05:52,043 Vou assombrar o meu quarto. 96 00:06:04,418 --> 00:06:07,418 Não preciso de um feitiço. Não estou morto! 97 00:06:07,501 --> 00:06:08,334 Veem? 98 00:06:11,584 --> 00:06:13,709 Não percebem o que se passa. 99 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Acho que percebemos. 100 00:06:20,334 --> 00:06:23,793 Barney! Desculpa não ter dominado a arte da necromancia! 101 00:06:23,876 --> 00:06:24,876 Aonde foi ele? 102 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Boa pergunta. 103 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Espera aí. 104 00:06:34,209 --> 00:06:36,834 Se o corpo dele não está aqui… 105 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Cérebros! 106 00:06:41,584 --> 00:06:44,418 Vês? Conseguiste. Como novo. 107 00:06:44,501 --> 00:06:47,084 Não é o Barney. Ele odeia cérebros. 108 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Cérebros! 109 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Desculpem, mas assustaram-me. 110 00:06:54,126 --> 00:06:57,251 Somos fantasmas. Claro que te assustámos. 111 00:06:57,334 --> 00:06:59,876 Henrietta, não sejas tão sombria. 112 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 Ai, tu! 113 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Enfim. Olá! Chamo-me Jules. 114 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 Os meus pronomes são "elu/delu" e "cadáver". 115 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Uma piada de fantasmas para ti. 116 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Não me apetece. 117 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Olá, não me apetece. Sou o Chester. Espero não te termos assustado. 118 00:07:18,293 --> 00:07:20,459 Não sabia que havia mais fantasmas. 119 00:07:20,543 --> 00:07:23,584 Quer dizer, tenho vivido aqui e… 120 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Não me têm observado, têm? 121 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Nós assombramos o Salão dos Ex-Maridos. 122 00:07:31,084 --> 00:07:35,001 Deves reconhecer-me como um dos ex-maridos da Pauline. 123 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 O dentista de tigres que se tornou marido a tempo inteiro, Chester Phoenix? 124 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 O único amor verdadeiro da vida da Pauline? 125 00:07:51,209 --> 00:07:52,543 Enfim, a questão 126 00:07:52,626 --> 00:07:55,918 é que viemos guiar-te no teu processo de luto. 127 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Processo de luto? 128 00:07:57,209 --> 00:08:00,543 Sim. As famosas cinco fases do luto. 129 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Negação! 130 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Raiva! 131 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Negociação. 132 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depressão. 133 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 E aceitação. 134 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Parece que ainda estás em negação. 135 00:08:12,501 --> 00:08:14,168 Porque não estou morto. 136 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 O meu fantasma voltará ao meu corpo, com a ajuda dos meus amigos. 137 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Que amigos? Estás sozinho aqui, campeão. 138 00:08:22,001 --> 00:08:23,501 Porque saí de rompante. 139 00:08:23,584 --> 00:08:27,001 Eles devem estar a fazer o possível para me ajudar. 140 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Cérebros. 141 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 O que se passa? O que chamam a isto? 142 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Barney! 143 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Veem? Disse-vos que não era ele. 144 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Cérebros! 145 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Não vejo diferença. E se for um fantasma a enganar-nos? 146 00:08:58,793 --> 00:09:01,959 O quê? Achas que sou esse monte de ossos? 147 00:09:02,834 --> 00:09:06,501 Primeiro, não têm fé em mim quando sugiro ficar no comando. 148 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Ninguém questionou a Norma. 149 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 Mas não, o Barney não pode estar no comando, certo? 150 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Claro, um candelabro… 151 00:09:14,918 --> 00:09:16,334 Agora, é poltergeist. 152 00:09:17,001 --> 00:09:18,168 Palavra longa. 153 00:09:20,584 --> 00:09:22,001 Vá, Logs. Atende! 154 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Vá lá! 155 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logs! Eu… 156 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 Ele desligou? 157 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Ele fez o quê? 158 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Fase dois. Raiva. 159 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 160 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Malta, desculpem. Foi um acidente. Eu… 161 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Malta? 162 00:09:53,334 --> 00:09:55,584 Vá lá. Desculpem. Não queria… 163 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Rude. 164 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Olá? Courtney? Pugsley? 165 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Espera. 166 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Malta? 167 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Coitado. Parece que já seguiram em frente. 168 00:10:11,751 --> 00:10:14,543 Já nem te querem ver nem ouvir. 169 00:10:14,626 --> 00:10:18,126 Entraste na fase seguinte do mundo dos fantasmas! 170 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Agora, és um de nós. Parabéns. 171 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Não. Só tenho de falar com eles. 172 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 Bem, o Logs deve chegar a qualquer momento. 173 00:10:26,834 --> 00:10:29,876 Temos de encontrar o Barney antes que piore. 174 00:10:29,959 --> 00:10:31,126 Separamo-nos? 175 00:10:31,668 --> 00:10:33,709 Nada de mau pode acontecer. 176 00:10:33,793 --> 00:10:36,751 Certo. Vou à biblioteca. Pugsley, vai à torre. 177 00:10:36,834 --> 00:10:38,293 Courtney, vai à cozinha. 178 00:10:38,376 --> 00:10:40,251 E, Barney zombie, tu… 179 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Voltem! Todos os filmes de fantasmas são assim! 180 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Nunca se separem. 181 00:10:49,918 --> 00:10:51,334 Por favor, imploro-vos. 182 00:10:51,418 --> 00:10:54,001 Faço tudo se me ajudarem a falar com eles. 183 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Negociação. 184 00:10:56,126 --> 00:10:59,043 Há outras formas de comunicar, mas… 185 00:10:59,751 --> 00:11:01,001 Não. Esquece. 186 00:11:01,084 --> 00:11:03,293 É demasiado fantasmagórico para ti. 187 00:11:03,376 --> 00:11:05,209 Sou fantasmagórico. Prometo. 188 00:11:10,293 --> 00:11:13,001 Uns investigadores afirmam que os fantasmas 189 00:11:13,084 --> 00:11:15,001 podem ser ouvidos em gravações. 190 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 191 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 192 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Bom dia para não carregares os auscultadores. 193 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 194 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Não está a resultar. Ela não ouve. 195 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Deixa-me tentar. 196 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 - Olá! - Eu falo depois! 197 00:11:36,126 --> 00:11:37,459 Manda-lhe um "olá". 198 00:11:37,959 --> 00:11:39,209 O teu amigo diz olá. 199 00:11:43,459 --> 00:11:45,084 Esperem. Calem-se. 200 00:11:45,168 --> 00:11:47,959 Ouves-me? Desculpa pelos outros! 201 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Muito obrigado. 202 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 De nada. 203 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, és tu? 204 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 SIM 205 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Tornaste-te num pedaço de madeira? 206 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NÃO 207 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Tornaste o Pugsley num pedaço de madeira? 208 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 ESTOU A ESCREVER COM A MINHA MÃO INVISÍVEL 209 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 210 00:12:49,793 --> 00:12:51,834 Não vou ler isso tudo. 211 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Então? Para! 212 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Não está a resultar! 213 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 Nada resulta. 214 00:12:58,959 --> 00:13:02,418 Porque tento sequer? Talvez devesse desistir. 215 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Depressão. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Boa. 217 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 A minha favorita. 218 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 219 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Certo. Nunca mais entro aqui. 220 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Cãozinho? 221 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 És tu? 222 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 O que fazes aqui? 223 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 Dedos! Ainda aqui? 224 00:13:27,209 --> 00:13:30,126 Desculpa, mas o Barney pode estar morto. 225 00:13:30,209 --> 00:13:32,459 O dever de um cão é proteger o dono. 226 00:13:32,543 --> 00:13:34,959 Ele é um "potro gesto", o que faço? 227 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Acalma-te, cachorrinho. 228 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Só tens de fazer o Feitiço da Vida. 229 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Tentámos isso e… 230 00:13:45,168 --> 00:13:47,626 Cérebros. 231 00:13:47,709 --> 00:13:49,918 Isso são truques parvos demoníacos. 232 00:13:50,001 --> 00:13:51,543 É um feitiço tão poderoso 233 00:13:51,626 --> 00:13:54,918 que vais precisar da energia dos teus amigos. 234 00:13:55,001 --> 00:13:56,834 Considera-o a última lição. 235 00:13:56,918 --> 00:14:01,376 Mas se te ensinar isto, tens de fazer algo por mim. 236 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Faço de tudo para salvar o meu Barney! 237 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Prometes? 238 00:14:13,834 --> 00:14:15,751 Encontraram o fantasma? 239 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Ainda não o consigo ver! 240 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Consigo senti-lo. 241 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 Consigo cheirá-lo. 242 00:14:30,709 --> 00:14:33,334 Ele ficava assim nas noites mais tristes. 243 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 As coisas que ele dizia sobre si. Se não fizermos nada, ele… 244 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 De que adianta? Talvez preferissem que eu partisse. 245 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 Está tudo bem. 246 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Podemos ajudar. 247 00:14:50,834 --> 00:14:55,334 Porque é que o Logs não voltou? Talvez se o Barney o ouvisse. 248 00:14:59,709 --> 00:15:01,584 Não mereço nenhum deles. 249 00:15:02,209 --> 00:15:03,834 Têm razão em deixar-me! 250 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Não os culpo. 251 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Isso mesmo. Deixa sair tudo. 252 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Nunca salvo o dia. 253 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Continua. Vais sentir-te melhor. 254 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Nunca travo nenhum monstro. 255 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Aceita o teu destino. 256 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Sabes que queres. 257 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 Não! 258 00:15:23,584 --> 00:15:26,834 Não quero aceitar isto. Quero ir para casa. 259 00:15:27,376 --> 00:15:31,001 A minha casa a sério. Antes disto dos demónios, 260 00:15:31,084 --> 00:15:32,626 antes de morrer sempre, 261 00:15:32,709 --> 00:15:36,168 de me tentarem alvejar, de virar estátua e de zombies, 262 00:15:36,251 --> 00:15:37,501 e… 263 00:15:38,709 --> 00:15:40,209 Só quero descansar. 264 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 E vais. 265 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Junta-te a nós. Aceita-nos. Torna-te no "falecido Barney Guttman". 266 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Apelativo, não? 267 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 E toda esta dor desaparecerá? 268 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Não posso voltar. Não disto. 269 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Aceito. 270 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Consegui! 271 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Logs ao resgate! 272 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logs! 273 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Barney, voltaste! 274 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 - Ainda bem que… - Logs! 275 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 Não é o Barney. 276 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - Abre o kit de sessão espírita! - Certo. 277 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Fazemos assim. Vamos todos contigo. 278 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Para ser… menos assustador. 279 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Fariam isso por mim? 280 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Claro! Para que servem os amigos? 281 00:17:10,168 --> 00:17:12,501 Dedos, é bom que isto resulte. 282 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Olha só. 283 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Estou orgulhoso. Estás pronto para seguir em frente. 284 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 - Boa. - É assim mesmo. 285 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Barney. 286 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 O que foi isto? 287 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - Não ouvi nada. - Só o vento. 288 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, estás aí? 289 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 É o Logs! 290 00:17:33,626 --> 00:17:34,959 O Logs voltou! 291 00:17:35,501 --> 00:17:37,043 Ele não me pode ver assim. 292 00:17:37,126 --> 00:17:37,959 Não mereço… 293 00:17:38,043 --> 00:17:39,293 - Barney! - Volta! 294 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 Barney? Estamos a ver-te! Volta para nós! 295 00:17:42,834 --> 00:17:44,251 Sentimos a tua falta! 296 00:17:44,334 --> 00:17:45,209 Estou aqui! 297 00:17:45,709 --> 00:17:47,001 Por favor, vem! 298 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Raios! 299 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Adoramos-te. Tu consegues! 300 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 Adoramos-te. 301 00:17:54,709 --> 00:17:55,751 Estamos aqui. 302 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Não! Temos de ir para o outro lado! 303 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Larguem-me! Porque não usam o vosso portal? 304 00:18:03,334 --> 00:18:06,751 Não podemos. Temos muitos assuntos pendentes. 305 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Há anos que tentamos abrir os nossos portais. 306 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Mas tu só precisaste de um dia para deixar tudo! 307 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Temos de ir juntos! 308 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Não queres ajudar os teus amigos verdadeiros? 309 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 Enganaram-me! 310 00:18:25,001 --> 00:18:28,293 Convenceram-me a deixar a vida que adoro! 311 00:18:28,959 --> 00:18:30,668 Uma família que criei, 312 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 que sempre me apoiou. 313 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Vá lá, Pugsley. Isto tem de resultar! 314 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Não aceito isto! 315 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Quero viver! 316 00:18:52,543 --> 00:18:53,793 - Então… - O quê? 317 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Norma! 318 00:18:57,834 --> 00:18:59,334 Perdi alguma coisa? 319 00:18:59,418 --> 00:19:00,501 Ajuda-nos! 320 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Voltaste. 321 00:19:05,793 --> 00:19:07,584 Não consigo ficar longe. 322 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 Barney! 323 00:19:37,918 --> 00:19:39,626 Não voltes a fazer isso. 324 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 É a minha vez! 325 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Odeio os vivos. 326 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chester? 327 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 O que fazes aqui? 328 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? És tu, meu amor? 329 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 Sabia que voltarias por mim! 330 00:20:02,626 --> 00:20:04,876 Estás linda como sempre. 331 00:20:04,959 --> 00:20:06,918 Mais pequena, devo dizer. 332 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Reparaste. 333 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Tu eras o meu assunto pendente! 334 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 E talvez eu fosse o teu? 335 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Chester. 336 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Olha! O meu portal! 337 00:20:22,668 --> 00:20:24,418 Está a acontecer. 338 00:20:24,501 --> 00:20:26,459 Como te pareço? Pós-vida? 339 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Vamos? 340 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 Adoraria. 341 00:20:37,584 --> 00:20:38,709 Mas! 342 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Desculpa, darling. 343 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Ressonas demasiado. 344 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 O quê? Não, espera. 345 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 O que… 346 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Bolas! 347 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 O quê? 348 00:20:52,376 --> 00:20:54,334 Porque não tiram uma foto? 349 00:20:54,418 --> 00:20:56,376 Sim. A Pauline está numa boneca. 350 00:20:56,459 --> 00:20:58,376 Não estavas feliz em minha casa? 351 00:20:58,459 --> 00:21:03,751 Por favor! Ficar no sótão de uma miúda não é uma boa história de redenção. 352 00:21:03,834 --> 00:21:06,626 Aquilo cheirava a amianto. 353 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Excelente trabalho, Pugsley. 354 00:21:11,459 --> 00:21:14,251 Não sabia se conseguirias fazer o feitiço, 355 00:21:14,334 --> 00:21:17,793 mas passaste com distinção. 356 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 E só me bastou organizar este episódio do candelabro. 357 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 Como assim? 358 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 Deixaste cair o candelabro? 359 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Mataste o Barney? 360 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Bem, eu previ-o. 361 00:21:31,918 --> 00:21:34,334 E achei que seria um bom teste. 362 00:21:34,418 --> 00:21:36,959 E não podia estar mais orgulhoso. 363 00:21:37,876 --> 00:21:40,084 Agora, a tua parte do acordo. 364 00:21:42,668 --> 00:21:43,501 O quê? 365 00:21:43,584 --> 00:21:45,543 Do que está ele a falar? 366 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Anda, rapaz. 367 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Pugsley? 368 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Está na hora da formatura. 369 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Estão todos entusiasmados por te conhecer. 370 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - Pugsley! - Pugsley! 371 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Pugsley, não! 372 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Pugsley! 373 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Não! 374 00:22:25,459 --> 00:22:26,834 Para onde o leva? 375 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Estão a subir. 376 00:22:31,126 --> 00:22:32,084 Quarto andar. 377 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Então, nós também. 378 00:23:40,959 --> 00:23:43,834 Legendas: Lara Brito