1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Não! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ai! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Ei! 5 00:00:52,334 --> 00:00:53,251 Beleza. 6 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Sem a Norma, vou me colocar no comando. 7 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Obrigado, Barney. 8 00:00:58,626 --> 00:00:59,959 Ela se foi mesmo? 9 00:01:01,001 --> 00:01:03,543 - Estamos ferrados. - Não estamos. 10 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Barney será um ótimo líder. 11 00:01:06,793 --> 00:01:09,751 Mas não vamos fazer nada difícil, né? 12 00:01:09,834 --> 00:01:12,418 Sem coisas demoníacas e tal, né? 13 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 - Certo? - Não precisamos da Norma. 14 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 A experiência de luta livre que tenho me torna o líder ideal. 15 00:01:20,543 --> 00:01:24,584 Derrotei vários monstros da semana sozinho. 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,543 - Quando? - E eu também… 17 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Sabe, eu… Bem… 18 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Foi… Não, isso… 19 00:01:33,084 --> 00:01:37,334 Deixa pra lá. Somos uma equipe. A equipe dos sonhos! 20 00:01:38,376 --> 00:01:40,793 Badyah, com seu conhecimento. 21 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Logs, com sua beleza e experiência em segurança. 22 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Courtney, com toda a sua… coisa. 23 00:01:48,918 --> 00:01:50,876 E Pugsley, com sua magia. 24 00:01:50,959 --> 00:01:53,043 E você? 25 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 Eu? 26 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Vai descobrir que posso cuidar de… 27 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 CAPÍTULO 18 O OUTRO LADO 28 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Barney! 29 00:02:06,209 --> 00:02:09,751 - Vamos chamar os primeiros socorros. - Sou eu! 30 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Barney! 31 00:02:17,918 --> 00:02:19,126 Ele está bem. 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,876 É brincalhão. Né, colega de quarto? 33 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Barney… 34 00:02:43,918 --> 00:02:45,793 - Calma. - Valeu, Barney. 35 00:02:48,418 --> 00:02:49,918 - Barney? - Barney! 36 00:02:50,001 --> 00:02:51,876 Barney, senti sua falta! 37 00:02:55,209 --> 00:02:56,543 Mas não te sinto. 38 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Fiquei preocupada, mas tudo bem. Barney é só um fantasma. 39 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Como está tudo bem? 40 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Relaxa. 41 00:03:04,959 --> 00:03:07,626 Se estou aqui, deve ter conserto. 42 00:03:07,709 --> 00:03:09,626 Como não está surtando? 43 00:03:09,709 --> 00:03:14,209 - Morrer não é chocante da segunda vez. - Segunda vez? 44 00:03:17,751 --> 00:03:18,584 Não. 45 00:03:18,668 --> 00:03:23,376 Devo manter todos no parque a salvo, mas nem consegui proteger meu namorado! 46 00:03:24,834 --> 00:03:26,709 Ei, está tudo bem, Logs. 47 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Não está, Barney! Você está morto! 48 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 O livro diz que precisamos de um kit de sessão espírita! 49 00:03:41,168 --> 00:03:44,751 - Logs, vá buscar o da Norma. - Ela se demitiu. 50 00:03:44,834 --> 00:03:49,709 Não quero incomodá-la, a não ser que haja uma emergência. 51 00:03:49,793 --> 00:03:50,793 Barney! 52 00:03:52,543 --> 00:03:54,126 Tá bom! 53 00:03:54,209 --> 00:03:59,459 - Mas por que você não vai? - Eu… sou a razão pela qual ela desistiu. 54 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 E acho que Logs deve tomar um ar. Ele não está bem. 55 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Tudo bem. 56 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Eu… vou! 57 00:04:20,626 --> 00:04:23,876 Esse kit vai me pôr de volta no corpo, né? 58 00:04:24,418 --> 00:04:28,251 Sei lá. Parecia que o Logs precisava se distrair. 59 00:04:29,001 --> 00:04:32,501 Sem pânico. Falamos de fantasmas no podcast e… 60 00:04:32,584 --> 00:04:35,126 Você deveria ser nosso convidado! 61 00:04:36,376 --> 00:04:40,293 Foi mal. Fantasmas surgem de mortes inesperadas. 62 00:04:40,376 --> 00:04:43,376 Sua alma é incapaz de processar sua mortalidade. 63 00:04:43,459 --> 00:04:47,084 Sabia que a compartimentalização ia compensar. 64 00:04:47,168 --> 00:04:51,709 Evite pensamentos ruins, ou perderá os laços com o corpo. 65 00:04:51,793 --> 00:04:55,751 Não vai rolar. Sem pensamentos ruins. Está tudo bem. 66 00:04:55,834 --> 00:05:00,459 Não estou morto de verdade. Ainda sou o Barney. O Ser Humano. 67 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 Ah, não! Ele já está piorando! 68 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Estou? 69 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Só estou flutuando. Não se preocupem. 70 00:05:09,293 --> 00:05:13,668 Diga-me o que fazer! Não importa o quê. Quero salvá-lo! 71 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Pessoal, não se preocupem. 72 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Deve ser temporário. 73 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Um feitiço de ressurreição! 74 00:05:20,126 --> 00:05:23,251 Popular em festas. Principalmente funerais. 75 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Me dá. 76 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Tipo pegar um resfriado. 77 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Faz, Pugsley. 78 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 Lá vamos nós. 79 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Reverso… 80 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 romero! 81 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Não funcionou. 82 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Não funcionou? 83 00:05:47,543 --> 00:05:52,084 Então serei fantasma pra sempre. Vou assombrar o meu quarto. 84 00:06:04,459 --> 00:06:08,334 Não preciso ressuscitar. Não estou morto! Viu? 85 00:06:11,584 --> 00:06:13,959 Não entende o que estou passando. 86 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Nós entendemos, colega. 87 00:06:20,334 --> 00:06:24,834 Barney! Perdão por não dominar a arte da necromancia! Cadê? 88 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Boa pergunta. 89 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Espera aí. 90 00:06:34,209 --> 00:06:37,084 Se o corpo dele não está aqui, então… 91 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Cérebros! 92 00:06:41,584 --> 00:06:44,293 Conseguiu, Pugsley. Novo em folha. 93 00:06:44,376 --> 00:06:47,084 Não é o Barney. Ele odeia cérebros. 94 00:06:47,168 --> 00:06:49,126 Cérebros! 95 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Desculpa, mas me assustaram. 96 00:06:54,126 --> 00:06:57,293 Somos fantasmas. Claro que te assustamos. 97 00:06:57,376 --> 00:06:59,709 Henrietta, por favor, melhore. 98 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 Ah, que graça! 99 00:07:03,959 --> 00:07:06,334 Enfim. Olá, sou Jules. 100 00:07:06,418 --> 00:07:09,459 Meus pronomes são elu, delu e falecide. 101 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Uma piada de fantasma pra você. 102 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Não estou no clima. 103 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Oi, sou o Chester. Espero que não tenhamos te assustado. 104 00:07:18,293 --> 00:07:23,584 Não sabia que havia outros fantasmas aqui. Digo, eu moro aqui e… 105 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Me observavam o tempo todo, é? 106 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Nós assombramos o Salão dos Ex-Maridos. 107 00:07:31,084 --> 00:07:34,501 Sou um dos ex-maridos da Pauline. 108 00:07:37,918 --> 00:07:42,334 O famoso dentista de tigres que virou dono de casa, Chester Phoenix? 109 00:07:43,959 --> 00:07:47,126 O verdadeiro amor da vida da Pauline? 110 00:07:51,209 --> 00:07:55,918 Enfim, viemos te guiar pelo seu processo de luto. 111 00:07:56,001 --> 00:08:00,543 - Processo de luto? - Os famosos cinco estágios do luto. 112 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Negação! 113 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Raiva! 114 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Barganha. 115 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Depressão. 116 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 E aceitação. 117 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Parece que ainda está em negação. 118 00:08:12,543 --> 00:08:14,168 É porque não morri. 119 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 Meu fantasma voltará pro corpo com a ajuda dos meus amigos. 120 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Que amigos? Você está sozinho aqui, colega. 121 00:08:22,001 --> 00:08:23,543 Porque fiquei bravo. 122 00:08:23,626 --> 00:08:27,001 Sei que estão lá em cima tentando me ajudar. 123 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Cérebros. 124 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 O que está acontecendo? O que é isto? 125 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Barney! 126 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Viu, gente? Falei que não era ele. 127 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Cérebros! 128 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 São iguais. Como sabemos que não é um fantasma nos enganando? 129 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Acha que aquele saco de ossos sou eu? 130 00:09:02,834 --> 00:09:06,501 Primeiro, não têm fé em mim quando digo que serei líder. 131 00:09:06,584 --> 00:09:09,209 Ninguém nunca questionou a Norma. 132 00:09:09,293 --> 00:09:12,459 Mas não, o Barney não pode comandar, né? 133 00:09:12,543 --> 00:09:14,168 Claro, um lustre… 134 00:09:14,918 --> 00:09:16,418 Olha o poltergeist. 135 00:09:17,001 --> 00:09:18,168 Palavrona. 136 00:09:20,584 --> 00:09:22,001 Vai, Logs, atende! 137 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Vai! 138 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Logs! Eu… 139 00:09:29,959 --> 00:09:34,209 - Desligou na minha cara? - Ele fez o quê? 140 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Estágio dois. Raiva. 141 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Barney? 142 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Sinto muito. Foi um acidente. Eu… 143 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Pessoal? 144 00:09:53,334 --> 00:09:55,459 Sinto muito. Eu não quis… 145 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Rude. 146 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Olá? Courtney? Pugsley? 147 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Espera. 148 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Pessoal? 149 00:10:08,334 --> 00:10:14,543 Coitado. Parece que já superaram. Eles nem querem mais te ver ou ouvir. 150 00:10:14,626 --> 00:10:18,168 Entrou no próximo estágio dos fantasmas! 151 00:10:18,251 --> 00:10:23,168 - É um de nós agora. Parabéns. - Não. Só preciso falar com eles. 152 00:10:23,251 --> 00:10:26,751 Logs vai voltar com o kit a qualquer momento. 153 00:10:26,834 --> 00:10:31,584 Vamos achar o Barney antes que piore. É melhor nos separarmos? 154 00:10:31,668 --> 00:10:33,709 - Claro. - Vai dar certo. 155 00:10:33,793 --> 00:10:36,751 Vou ver a biblioteca. Pugsley, veja a torre. 156 00:10:36,834 --> 00:10:40,251 Courtney, a cozinha. E Barney Zumbi, você… 157 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Voltem! É como nos filmes de fantasmas! 158 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Nunca se separem. 159 00:10:49,918 --> 00:10:54,001 Eu imploro. Faço qualquer coisa se me ajudarem a falar com eles. 160 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Barganhando. 161 00:10:56,126 --> 00:10:59,209 Há outras formas de falar com eles, mas… 162 00:10:59,751 --> 00:11:03,293 Deixa pra lá. É fantasmagórico demais pra você. 163 00:11:03,376 --> 00:11:05,626 Sou fantasmagórico. Juro. 164 00:11:10,293 --> 00:11:15,126 Investigadores paranormais afirmam que fantasmas são captados por gravadores. 165 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Badyah? 166 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Badyah! 167 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Ótimo dia pra esquecer de carregar os fones. 168 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Badyah? Badyah! 169 00:11:29,043 --> 00:11:31,418 Não funciona. Ela não me ouve. 170 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Deixe-me tentar. 171 00:11:33,626 --> 00:11:35,626 - Olá! - Quero falar agora! 172 00:11:36,126 --> 00:11:39,543 - Diz que falei oi. - Sua amiga mandou um oi. 173 00:11:43,459 --> 00:11:45,084 Fiquem quietos! 174 00:11:45,168 --> 00:11:47,959 Está me ouvindo? Desculpa por eles! 175 00:11:51,126 --> 00:11:52,334 Muito obrigado. 176 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 De nada. 177 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Barney, é você? 178 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 SIM 179 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Virou um pedaço de carvão? 180 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 NÃO 181 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Transformou Pugsley em carvão? 182 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 SOU INVISÍVEL, ESTOU SEGURANDO O CARVÃO 183 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Barney… 184 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 Jamais vou ler tudo isso. 185 00:12:53,501 --> 00:12:54,959 Ei! Para com isso! 186 00:12:55,709 --> 00:12:58,876 Não está funcionando! Nada funciona. 187 00:12:58,959 --> 00:13:02,584 Por que ainda tento? Talvez eu deva desistir. 188 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Depressão. 189 00:13:06,876 --> 00:13:09,293 - Legal. - Meu estágio favorito. 190 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Barney? 191 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Certo. Nunca mais entro aqui. 192 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Cão? 193 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 É você? 194 00:13:24,084 --> 00:13:27,126 - O que faz aqui? - Dedos! Ainda está aqui? 195 00:13:27,209 --> 00:13:30,126 Desculpa, mas talvez Barney tenha morrido. 196 00:13:30,209 --> 00:13:32,459 É dever do cão proteger os donos. 197 00:13:32,543 --> 00:13:34,959 Ele virou um "podre gás", o que faço? 198 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Acalme-se, cãozinho. 199 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Só precisa executar o Feitiço da Vida. 200 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Nós tentamos isso, e… 201 00:13:45,168 --> 00:13:47,626 Cérebros. 202 00:13:47,709 --> 00:13:51,376 Não é um truque demoníaco bobo. É um feitiço poderoso, 203 00:13:51,459 --> 00:13:54,918 vai precisar da energia dos seus amigos pra executá-lo. 204 00:13:55,001 --> 00:13:56,834 Será sua última lição. 205 00:13:56,918 --> 00:14:01,293 Mas, se eu lhe ensinar isso, deve fazer algo por mim. 206 00:14:01,376 --> 00:14:04,626 Faço qualquer coisa pra salvar meu Barney! 207 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Promete? 208 00:14:13,834 --> 00:14:15,834 Acharam o fantasma do Barney? 209 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Ainda não consigo vê-lo! 210 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Eu posso senti-lo. 211 00:14:29,251 --> 00:14:33,334 Sinto o cheiro. Ele ficava assim nas noites difíceis. 212 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 Falava coisas ruins de si mesmo. Se não fizermos algo, ele… 213 00:14:39,626 --> 00:14:43,668 Pra quê? Talvez todos prefiram que eu vá embora. 214 00:14:44,834 --> 00:14:46,418 Tudo bem, parceiro. 215 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Podemos ajudar. 216 00:14:50,834 --> 00:14:55,459 Por que Logs não voltou? Talvez se Barney ouvisse a voz dele… 217 00:14:59,709 --> 00:15:03,543 Eu não mereço eles. Estão certos em partir! 218 00:15:04,668 --> 00:15:06,209 Não culpo eles. 219 00:15:06,293 --> 00:15:08,584 Isso aí. Desabafa. 220 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Eu nunca salvo o dia. 221 00:15:10,793 --> 00:15:13,418 Continua. Vai se sentir melhor. 222 00:15:13,501 --> 00:15:15,751 Eu nunca paro os monstros. 223 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Aceite o seu destino. 224 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Você sabe que quer. 225 00:15:20,001 --> 00:15:21,001 Não! 226 00:15:23,584 --> 00:15:26,876 Não quero aceitar isto. Quero ir pra casa. 227 00:15:27,418 --> 00:15:31,001 Minha casa. Antes das coisas demoníacas, 228 00:15:31,084 --> 00:15:36,168 antes de morrer, ser baleado, virar estátua e zumbi. 229 00:15:36,251 --> 00:15:37,501 E… 230 00:15:38,709 --> 00:15:40,209 só quero descansar. 231 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 E você vai. 232 00:15:43,168 --> 00:15:47,793 Junte-se a nós. Aceite-nos. Vire "o falecido Barney Guttman". 233 00:15:47,876 --> 00:15:49,293 Soa legal, não é? 234 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 E toda essa dor vai passar? 235 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Não posso voltar. Não dá mais. 236 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Eu aceito. 237 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Consegui! 238 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Logs ao resgate! 239 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Logs! 240 00:16:15,918 --> 00:16:18,668 Barney, você voltou! Que bom que… 241 00:16:18,751 --> 00:16:20,959 Logs! Esse não é o Barney. 242 00:16:30,376 --> 00:16:33,126 - Abre o kit! - Certo. 243 00:16:41,834 --> 00:16:44,793 Quer saber, rapaz? Nós vamos com você. 244 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Pra deixar menos assustador. 245 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Fariam isso por mim? 246 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Claro! Pra que servem os amigos? 247 00:17:10,168 --> 00:17:12,709 Certo, Dedos. Acho bom dar certo. 248 00:17:15,251 --> 00:17:19,751 Veja só. Estou orgulhoso. Está pronto pra seguir em frente. 249 00:17:19,834 --> 00:17:21,959 - Boa. - Muito bem. 250 00:17:22,043 --> 00:17:24,209 - Barney. - O que foi isso? 251 00:17:25,668 --> 00:17:28,668 - Não ouvi nada. - Foi o vento. 252 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Barney, está aí? 253 00:17:32,668 --> 00:17:34,751 É o Logs! Ele voltou! 254 00:17:35,251 --> 00:17:37,876 Não pode me ver assim. Não mereço… 255 00:17:37,959 --> 00:17:39,293 - Barney! - Volta! 256 00:17:39,376 --> 00:17:42,751 Barney? Estamos te vendo! Volta pra gente! 257 00:17:42,834 --> 00:17:45,168 - Sentimos sua falta! - Estou aqui! 258 00:17:45,668 --> 00:17:47,001 Por favor, vem! 259 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Droga! 260 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Nós te amamos. Você consegue! 261 00:17:53,668 --> 00:17:56,001 - Nós te amamos. - Estamos aqui, amor. 262 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Não! Temos que ir pro outro lado! 263 00:18:00,043 --> 00:18:03,251 Me solta! Entra no seu próprio portal! 264 00:18:03,334 --> 00:18:06,459 Não dá. Temos muitas questões pendentes. 265 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Tentamos resolvê-las há anos e abrir nossos portais. 266 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 Mas você só levou um dia pra abrir mão de tudo! 267 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Precisamos ir juntos! 268 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Não quer ajudar seus verdadeiros amigos? 269 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 Me enganaram! 270 00:18:25,001 --> 00:18:28,251 Me convenceram a abandonar a vida que amo! 271 00:18:28,959 --> 00:18:30,376 A família que fiz, 272 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 que sempre me apoiou. 273 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Vamos, Pugsley. Isto precisa funcionar! 274 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Não aceito isto! 275 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Eu quero viver! 276 00:18:52,584 --> 00:18:53,793 - Então… - Quê? 277 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Norma! 278 00:18:57,876 --> 00:19:00,751 - Perdi alguma coisa? - Ajuda a gente! 279 00:19:04,501 --> 00:19:07,584 - Você voltou. - Não consigo ficar longe. 280 00:19:36,376 --> 00:19:37,376 Barney! 281 00:19:37,918 --> 00:19:39,543 Nunca mais faça isso. 282 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 Minha vez! 283 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Odeio os vivos. 284 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Chester? 285 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 O que está fazendo aqui? 286 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Pauline? É você, meu amor? 287 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 Sabia que voltaria por mim! 288 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Você está linda como sempre. 289 00:20:05,001 --> 00:20:06,543 E menor. 290 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Você notou. 291 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Você era minha questão pendente! 292 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 E talvez eu fosse a sua. 293 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 Ah, Chester. 294 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Olha! Meu portal! 295 00:20:22,668 --> 00:20:24,334 Está acontecendo. 296 00:20:24,418 --> 00:20:26,959 Como estou? Com cara de pós-vida? 297 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Vamos? 298 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 Eu adoraria. 299 00:20:37,626 --> 00:20:38,709 Mas… 300 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Desculpa, amore. 301 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Você ronca demais. 302 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 O quê? Não, espera. 303 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 O que… 304 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Droga! 305 00:20:49,959 --> 00:20:51,793 - Ei! - O quê? 306 00:20:52,376 --> 00:20:54,251 Por que não tiram uma foto? 307 00:20:54,334 --> 00:20:58,376 Pauline está presa numa boneca. Achei que estivesse feliz lá em casa. 308 00:20:58,459 --> 00:21:03,751 Me poupe! Não vou me redimir assim! Presa no sótão de uma esquisita? 309 00:21:03,834 --> 00:21:06,918 Senti cheiro de amianto lá em cima, viu? 310 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Excelente trabalho, Pugsley. 311 00:21:11,459 --> 00:21:14,334 Não sabia se seria forte pro feitiço, 312 00:21:14,418 --> 00:21:17,793 mas você passou com louvor. 313 00:21:17,876 --> 00:21:23,501 Só bastou eu armar o truque do lustre. 314 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 Como assim? 315 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 Derrubou o lustre? 316 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Matou o Barney? 317 00:21:28,876 --> 00:21:31,834 Bem, eu previ. 318 00:21:31,918 --> 00:21:36,876 E achei que seria um bom teste. Não poderia estar mais orgulhoso. 319 00:21:37,876 --> 00:21:40,126 Agora, a sua parte do acordo. 320 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 O quê? Do que ele está falando? 321 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Vamos, garoto. 322 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Pugsley? 323 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 É hora da sua formatura. 324 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Todos estão animados pra te conhecer. 325 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 - Pugsley! - Pugsley! 326 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Pugsley, não! 327 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Pugsley! 328 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Não! 329 00:22:25,459 --> 00:22:26,876 Aonde ele o levou? 330 00:22:27,418 --> 00:22:28,709 Estão subindo. 331 00:22:31,084 --> 00:22:32,084 Pro 4º andar. 332 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Então também vamos. 333 00:23:40,959 --> 00:23:43,834 Legendas: Carolina Fontenele