1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Não!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ai!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Ei!
5
00:00:52,334 --> 00:00:53,251
Beleza.
6
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Sem a Norma, vou me colocar no comando.
7
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Obrigado, Barney.
8
00:00:58,626 --> 00:00:59,959
Ela se foi mesmo?
9
00:01:01,001 --> 00:01:03,543
- Estamos ferrados.
- Não estamos.
10
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Barney será um ótimo líder.
11
00:01:06,793 --> 00:01:09,751
Mas não vamos fazer nada difícil, né?
12
00:01:09,834 --> 00:01:12,418
Sem coisas demoníacas e tal, né?
13
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
- Certo?
- Não precisamos da Norma.
14
00:01:15,501 --> 00:01:20,459
A experiência de luta livre que tenho
me torna o líder ideal.
15
00:01:20,543 --> 00:01:24,584
Derrotei vários monstros
da semana sozinho.
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,543
- Quando?
- E eu também…
17
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Sabe, eu… Bem…
18
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Foi… Não, isso…
19
00:01:33,084 --> 00:01:37,334
Deixa pra lá. Somos uma equipe.
A equipe dos sonhos!
20
00:01:38,376 --> 00:01:40,793
Badyah, com seu conhecimento.
21
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Logs, com sua beleza
e experiência em segurança.
22
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Courtney, com toda a sua… coisa.
23
00:01:48,918 --> 00:01:50,876
E Pugsley, com sua magia.
24
00:01:50,959 --> 00:01:53,043
E você?
25
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
Eu?
26
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Vai descobrir que posso cuidar de…
27
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
CAPÍTULO 18
O OUTRO LADO
28
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Barney!
29
00:02:06,209 --> 00:02:09,751
- Vamos chamar os primeiros socorros.
- Sou eu!
30
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Barney!
31
00:02:17,918 --> 00:02:19,126
Ele está bem.
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,876
É brincalhão. Né, colega de quarto?
33
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Barney…
34
00:02:43,918 --> 00:02:45,793
- Calma.
- Valeu, Barney.
35
00:02:48,418 --> 00:02:49,918
- Barney?
- Barney!
36
00:02:50,001 --> 00:02:51,876
Barney, senti sua falta!
37
00:02:55,209 --> 00:02:56,543
Mas não te sinto.
38
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Fiquei preocupada, mas tudo bem.
Barney é só um fantasma.
39
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Como está tudo bem?
40
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Relaxa.
41
00:03:04,959 --> 00:03:07,626
Se estou aqui, deve ter conserto.
42
00:03:07,709 --> 00:03:09,626
Como não está surtando?
43
00:03:09,709 --> 00:03:14,209
- Morrer não é chocante da segunda vez.
- Segunda vez?
44
00:03:17,751 --> 00:03:18,584
Não.
45
00:03:18,668 --> 00:03:23,376
Devo manter todos no parque a salvo,
mas nem consegui proteger meu namorado!
46
00:03:24,834 --> 00:03:26,709
Ei, está tudo bem, Logs.
47
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Não está, Barney! Você está morto!
48
00:03:37,751 --> 00:03:41,084
O livro diz que precisamos
de um kit de sessão espírita!
49
00:03:41,168 --> 00:03:44,751
- Logs, vá buscar o da Norma.
- Ela se demitiu.
50
00:03:44,834 --> 00:03:49,709
Não quero incomodá-la,
a não ser que haja uma emergência.
51
00:03:49,793 --> 00:03:50,793
Barney!
52
00:03:52,543 --> 00:03:54,126
Tá bom!
53
00:03:54,209 --> 00:03:59,459
- Mas por que você não vai?
- Eu… sou a razão pela qual ela desistiu.
54
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
E acho que Logs deve tomar um ar.
Ele não está bem.
55
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Tudo bem.
56
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Eu… vou!
57
00:04:20,626 --> 00:04:23,876
Esse kit vai me pôr de volta no corpo, né?
58
00:04:24,418 --> 00:04:28,251
Sei lá. Parecia que o Logs
precisava se distrair.
59
00:04:29,001 --> 00:04:32,501
Sem pânico.
Falamos de fantasmas no podcast e…
60
00:04:32,584 --> 00:04:35,126
Você deveria ser nosso convidado!
61
00:04:36,376 --> 00:04:40,293
Foi mal. Fantasmas surgem
de mortes inesperadas.
62
00:04:40,376 --> 00:04:43,376
Sua alma é incapaz
de processar sua mortalidade.
63
00:04:43,459 --> 00:04:47,084
Sabia que a compartimentalização
ia compensar.
64
00:04:47,168 --> 00:04:51,709
Evite pensamentos ruins,
ou perderá os laços com o corpo.
65
00:04:51,793 --> 00:04:55,751
Não vai rolar.
Sem pensamentos ruins. Está tudo bem.
66
00:04:55,834 --> 00:05:00,459
Não estou morto de verdade.
Ainda sou o Barney. O Ser Humano.
67
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
Ah, não! Ele já está piorando!
68
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Estou?
69
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Só estou flutuando. Não se preocupem.
70
00:05:09,293 --> 00:05:13,668
Diga-me o que fazer!
Não importa o quê. Quero salvá-lo!
71
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Pessoal, não se preocupem.
72
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Deve ser temporário.
73
00:05:17,834 --> 00:05:20,043
Um feitiço de ressurreição!
74
00:05:20,126 --> 00:05:23,251
Popular em festas.
Principalmente funerais.
75
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Me dá.
76
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Tipo pegar um resfriado.
77
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Faz, Pugsley.
78
00:05:30,459 --> 00:05:31,668
Lá vamos nós.
79
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Reverso…
80
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
romero!
81
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Não funcionou.
82
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Não funcionou?
83
00:05:47,543 --> 00:05:52,084
Então serei fantasma pra sempre.
Vou assombrar o meu quarto.
84
00:06:04,459 --> 00:06:08,334
Não preciso ressuscitar.
Não estou morto! Viu?
85
00:06:11,584 --> 00:06:13,959
Não entende o que estou passando.
86
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Nós entendemos, colega.
87
00:06:20,334 --> 00:06:24,834
Barney! Perdão por não dominar
a arte da necromancia! Cadê?
88
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Boa pergunta.
89
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Espera aí.
90
00:06:34,209 --> 00:06:37,084
Se o corpo dele não está aqui, então…
91
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Cérebros!
92
00:06:41,584 --> 00:06:44,293
Conseguiu, Pugsley. Novo em folha.
93
00:06:44,376 --> 00:06:47,084
Não é o Barney. Ele odeia cérebros.
94
00:06:47,168 --> 00:06:49,126
Cérebros!
95
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Desculpa, mas me assustaram.
96
00:06:54,126 --> 00:06:57,293
Somos fantasmas. Claro que te assustamos.
97
00:06:57,376 --> 00:06:59,709
Henrietta, por favor, melhore.
98
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
Ah, que graça!
99
00:07:03,959 --> 00:07:06,334
Enfim. Olá, sou Jules.
100
00:07:06,418 --> 00:07:09,459
Meus pronomes são elu, delu e falecide.
101
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Uma piada de fantasma pra você.
102
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
Não estou no clima.
103
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Oi, sou o Chester.
Espero que não tenhamos te assustado.
104
00:07:18,293 --> 00:07:23,584
Não sabia que havia outros fantasmas aqui.
Digo, eu moro aqui e…
105
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Me observavam o tempo todo, é?
106
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Nós assombramos o Salão dos Ex-Maridos.
107
00:07:31,084 --> 00:07:34,501
Sou um dos ex-maridos da Pauline.
108
00:07:37,918 --> 00:07:42,334
O famoso dentista de tigres
que virou dono de casa, Chester Phoenix?
109
00:07:43,959 --> 00:07:47,126
O verdadeiro amor da vida da Pauline?
110
00:07:51,209 --> 00:07:55,918
Enfim, viemos te guiar
pelo seu processo de luto.
111
00:07:56,001 --> 00:08:00,543
- Processo de luto?
- Os famosos cinco estágios do luto.
112
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Negação!
113
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Raiva!
114
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Barganha.
115
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Depressão.
116
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
E aceitação.
117
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Parece que ainda está em negação.
118
00:08:12,543 --> 00:08:14,168
É porque não morri.
119
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
Meu fantasma voltará pro corpo
com a ajuda dos meus amigos.
120
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Que amigos?
Você está sozinho aqui, colega.
121
00:08:22,001 --> 00:08:23,543
Porque fiquei bravo.
122
00:08:23,626 --> 00:08:27,001
Sei que estão lá em cima
tentando me ajudar.
123
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Cérebros.
124
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
O que está acontecendo? O que é isto?
125
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Barney!
126
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Viu, gente? Falei que não era ele.
127
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Cérebros!
128
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
São iguais. Como sabemos que não é
um fantasma nos enganando?
129
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Acha que aquele saco de ossos sou eu?
130
00:09:02,834 --> 00:09:06,501
Primeiro, não têm fé em mim
quando digo que serei líder.
131
00:09:06,584 --> 00:09:09,209
Ninguém nunca questionou a Norma.
132
00:09:09,293 --> 00:09:12,459
Mas não, o Barney não pode comandar, né?
133
00:09:12,543 --> 00:09:14,168
Claro, um lustre…
134
00:09:14,918 --> 00:09:16,418
Olha o poltergeist.
135
00:09:17,001 --> 00:09:18,168
Palavrona.
136
00:09:20,584 --> 00:09:22,001
Vai, Logs, atende!
137
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Vai!
138
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Logs! Eu…
139
00:09:29,959 --> 00:09:34,209
- Desligou na minha cara?
- Ele fez o quê?
140
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Estágio dois. Raiva.
141
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Barney?
142
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Sinto muito.
Foi um acidente. Eu…
143
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Pessoal?
144
00:09:53,334 --> 00:09:55,459
Sinto muito. Eu não quis…
145
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Rude.
146
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Olá? Courtney? Pugsley?
147
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Espera.
148
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Pessoal?
149
00:10:08,334 --> 00:10:14,543
Coitado. Parece que já superaram.
Eles nem querem mais te ver ou ouvir.
150
00:10:14,626 --> 00:10:18,168
Entrou no próximo estágio dos fantasmas!
151
00:10:18,251 --> 00:10:23,168
- É um de nós agora. Parabéns.
- Não. Só preciso falar com eles.
152
00:10:23,251 --> 00:10:26,751
Logs vai voltar com o kit
a qualquer momento.
153
00:10:26,834 --> 00:10:31,584
Vamos achar o Barney antes que piore.
É melhor nos separarmos?
154
00:10:31,668 --> 00:10:33,709
- Claro.
- Vai dar certo.
155
00:10:33,793 --> 00:10:36,751
Vou ver a biblioteca.
Pugsley, veja a torre.
156
00:10:36,834 --> 00:10:40,251
Courtney, a cozinha. E Barney Zumbi, você…
157
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Voltem! É como nos filmes de fantasmas!
158
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Nunca se separem.
159
00:10:49,918 --> 00:10:54,001
Eu imploro. Faço qualquer coisa
se me ajudarem a falar com eles.
160
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Barganhando.
161
00:10:56,126 --> 00:10:59,209
Há outras formas de falar com eles, mas…
162
00:10:59,751 --> 00:11:03,293
Deixa pra lá.
É fantasmagórico demais pra você.
163
00:11:03,376 --> 00:11:05,626
Sou fantasmagórico. Juro.
164
00:11:10,293 --> 00:11:15,126
Investigadores paranormais afirmam
que fantasmas são captados por gravadores.
165
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Badyah?
166
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Badyah!
167
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Ótimo dia pra esquecer
de carregar os fones.
168
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Badyah? Badyah!
169
00:11:29,043 --> 00:11:31,418
Não funciona. Ela não me ouve.
170
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Deixe-me tentar.
171
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
- Olá!
- Quero falar agora!
172
00:11:36,126 --> 00:11:39,543
- Diz que falei oi.
- Sua amiga mandou um oi.
173
00:11:43,459 --> 00:11:45,084
Fiquem quietos!
174
00:11:45,168 --> 00:11:47,959
Está me ouvindo? Desculpa por eles!
175
00:11:51,126 --> 00:11:52,334
Muito obrigado.
176
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
De nada.
177
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Barney, é você?
178
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
SIM
179
00:12:26,584 --> 00:12:29,126
Virou um pedaço de carvão?
180
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
NÃO
181
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Transformou Pugsley em carvão?
182
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
SOU INVISÍVEL, ESTOU SEGURANDO O CARVÃO
183
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Barney…
184
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
Jamais vou ler tudo isso.
185
00:12:53,501 --> 00:12:54,959
Ei! Para com isso!
186
00:12:55,709 --> 00:12:58,876
Não está funcionando! Nada funciona.
187
00:12:58,959 --> 00:13:02,584
Por que ainda tento?
Talvez eu deva desistir.
188
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Depressão.
189
00:13:06,876 --> 00:13:09,293
- Legal.
- Meu estágio favorito.
190
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Barney?
191
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Certo. Nunca mais entro aqui.
192
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Cão?
193
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
É você?
194
00:13:24,084 --> 00:13:27,126
- O que faz aqui?
- Dedos! Ainda está aqui?
195
00:13:27,209 --> 00:13:30,126
Desculpa, mas talvez Barney tenha morrido.
196
00:13:30,209 --> 00:13:32,459
É dever do cão proteger os donos.
197
00:13:32,543 --> 00:13:34,959
Ele virou um "podre gás", o que faço?
198
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Acalme-se, cãozinho.
199
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Só precisa executar o Feitiço da Vida.
200
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Nós tentamos isso, e…
201
00:13:45,168 --> 00:13:47,626
Cérebros.
202
00:13:47,709 --> 00:13:51,376
Não é um truque demoníaco bobo.
É um feitiço poderoso,
203
00:13:51,459 --> 00:13:54,918
vai precisar da energia
dos seus amigos pra executá-lo.
204
00:13:55,001 --> 00:13:56,834
Será sua última lição.
205
00:13:56,918 --> 00:14:01,293
Mas, se eu lhe ensinar isso,
deve fazer algo por mim.
206
00:14:01,376 --> 00:14:04,626
Faço qualquer coisa pra salvar meu Barney!
207
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Promete?
208
00:14:13,834 --> 00:14:15,834
Acharam o fantasma do Barney?
209
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Ainda não consigo vê-lo!
210
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Eu posso senti-lo.
211
00:14:29,251 --> 00:14:33,334
Sinto o cheiro.
Ele ficava assim nas noites difíceis.
212
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
Falava coisas ruins de si mesmo.
Se não fizermos algo, ele…
213
00:14:39,626 --> 00:14:43,668
Pra quê?
Talvez todos prefiram que eu vá embora.
214
00:14:44,834 --> 00:14:46,418
Tudo bem, parceiro.
215
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Podemos ajudar.
216
00:14:50,834 --> 00:14:55,459
Por que Logs não voltou?
Talvez se Barney ouvisse a voz dele…
217
00:14:59,709 --> 00:15:03,543
Eu não mereço eles.
Estão certos em partir!
218
00:15:04,668 --> 00:15:06,209
Não culpo eles.
219
00:15:06,293 --> 00:15:08,584
Isso aí. Desabafa.
220
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Eu nunca salvo o dia.
221
00:15:10,793 --> 00:15:13,418
Continua. Vai se sentir melhor.
222
00:15:13,501 --> 00:15:15,751
Eu nunca paro os monstros.
223
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Aceite o seu destino.
224
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Você sabe que quer.
225
00:15:20,001 --> 00:15:21,001
Não!
226
00:15:23,584 --> 00:15:26,876
Não quero aceitar isto. Quero ir pra casa.
227
00:15:27,418 --> 00:15:31,001
Minha casa. Antes das coisas demoníacas,
228
00:15:31,084 --> 00:15:36,168
antes de morrer, ser baleado,
virar estátua e zumbi.
229
00:15:36,251 --> 00:15:37,501
E…
230
00:15:38,709 --> 00:15:40,209
só quero descansar.
231
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
E você vai.
232
00:15:43,168 --> 00:15:47,793
Junte-se a nós. Aceite-nos.
Vire "o falecido Barney Guttman".
233
00:15:47,876 --> 00:15:49,293
Soa legal, não é?
234
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
E toda essa dor vai passar?
235
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Não posso voltar. Não dá mais.
236
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Eu aceito.
237
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Consegui!
238
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Logs ao resgate!
239
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Logs!
240
00:16:15,918 --> 00:16:18,668
Barney, você voltou! Que bom que…
241
00:16:18,751 --> 00:16:20,959
Logs! Esse não é o Barney.
242
00:16:30,376 --> 00:16:33,126
- Abre o kit!
- Certo.
243
00:16:41,834 --> 00:16:44,793
Quer saber, rapaz? Nós vamos com você.
244
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Pra deixar menos assustador.
245
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Fariam isso por mim?
246
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Claro! Pra que servem os amigos?
247
00:17:10,168 --> 00:17:12,709
Certo, Dedos. Acho bom dar certo.
248
00:17:15,251 --> 00:17:19,751
Veja só. Estou orgulhoso.
Está pronto pra seguir em frente.
249
00:17:19,834 --> 00:17:21,959
- Boa.
- Muito bem.
250
00:17:22,043 --> 00:17:24,209
- Barney.
- O que foi isso?
251
00:17:25,668 --> 00:17:28,668
- Não ouvi nada.
- Foi o vento.
252
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Barney, está aí?
253
00:17:32,668 --> 00:17:34,751
É o Logs! Ele voltou!
254
00:17:35,251 --> 00:17:37,876
Não pode me ver assim. Não mereço…
255
00:17:37,959 --> 00:17:39,293
- Barney!
- Volta!
256
00:17:39,376 --> 00:17:42,751
Barney? Estamos te vendo!
Volta pra gente!
257
00:17:42,834 --> 00:17:45,168
- Sentimos sua falta!
- Estou aqui!
258
00:17:45,668 --> 00:17:47,001
Por favor, vem!
259
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Droga!
260
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Nós te amamos. Você consegue!
261
00:17:53,668 --> 00:17:56,001
- Nós te amamos.
- Estamos aqui, amor.
262
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Não! Temos que ir pro outro lado!
263
00:18:00,043 --> 00:18:03,251
Me solta! Entra no seu próprio portal!
264
00:18:03,334 --> 00:18:06,459
Não dá. Temos muitas questões pendentes.
265
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Tentamos resolvê-las há anos
e abrir nossos portais.
266
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
Mas você só levou um dia
pra abrir mão de tudo!
267
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Precisamos ir juntos!
268
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Não quer ajudar seus verdadeiros amigos?
269
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
Me enganaram!
270
00:18:25,001 --> 00:18:28,251
Me convenceram a abandonar a vida que amo!
271
00:18:28,959 --> 00:18:30,376
A família que fiz,
272
00:18:31,418 --> 00:18:33,543
que sempre me apoiou.
273
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Vamos, Pugsley. Isto precisa funcionar!
274
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Não aceito isto!
275
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Eu quero viver!
276
00:18:52,584 --> 00:18:53,793
- Então…
- Quê?
277
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Norma!
278
00:18:57,876 --> 00:19:00,751
- Perdi alguma coisa?
- Ajuda a gente!
279
00:19:04,501 --> 00:19:07,584
- Você voltou.
- Não consigo ficar longe.
280
00:19:36,376 --> 00:19:37,376
Barney!
281
00:19:37,918 --> 00:19:39,543
Nunca mais faça isso.
282
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
Minha vez!
283
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Odeio os vivos.
284
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Chester?
285
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
O que está fazendo aqui?
286
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Pauline? É você, meu amor?
287
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
Sabia que voltaria por mim!
288
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Você está linda como sempre.
289
00:20:05,001 --> 00:20:06,543
E menor.
290
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Você notou.
291
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Você era minha questão pendente!
292
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
E talvez eu fosse a sua.
293
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
Ah, Chester.
294
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Olha! Meu portal!
295
00:20:22,668 --> 00:20:24,334
Está acontecendo.
296
00:20:24,418 --> 00:20:26,959
Como estou? Com cara de pós-vida?
297
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Vamos?
298
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
Eu adoraria.
299
00:20:37,626 --> 00:20:38,709
Mas…
300
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Desculpa, amore.
301
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Você ronca demais.
302
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
O quê? Não, espera.
303
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
O que…
304
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Droga!
305
00:20:49,959 --> 00:20:51,793
- Ei!
- O quê?
306
00:20:52,376 --> 00:20:54,251
Por que não tiram uma foto?
307
00:20:54,334 --> 00:20:58,376
Pauline está presa numa boneca.
Achei que estivesse feliz lá em casa.
308
00:20:58,459 --> 00:21:03,751
Me poupe! Não vou me redimir assim!
Presa no sótão de uma esquisita?
309
00:21:03,834 --> 00:21:06,918
Senti cheiro de amianto lá em cima, viu?
310
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Excelente trabalho, Pugsley.
311
00:21:11,459 --> 00:21:14,334
Não sabia se seria forte pro feitiço,
312
00:21:14,418 --> 00:21:17,793
mas você passou com louvor.
313
00:21:17,876 --> 00:21:23,501
Só bastou eu armar o truque do lustre.
314
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
Como assim?
315
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
Derrubou o lustre?
316
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Matou o Barney?
317
00:21:28,876 --> 00:21:31,834
Bem, eu previ.
318
00:21:31,918 --> 00:21:36,876
E achei que seria um bom teste.
Não poderia estar mais orgulhoso.
319
00:21:37,876 --> 00:21:40,126
Agora, a sua parte do acordo.
320
00:21:43,001 --> 00:21:45,543
O quê? Do que ele está falando?
321
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Vamos, garoto.
322
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Pugsley?
323
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
É hora da sua formatura.
324
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Todos estão animados pra te conhecer.
325
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
- Pugsley!
- Pugsley!
326
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Pugsley, não!
327
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Pugsley!
328
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Não!
329
00:22:25,459 --> 00:22:26,876
Aonde ele o levou?
330
00:22:27,418 --> 00:22:28,709
Estão subindo.
331
00:22:31,084 --> 00:22:32,084
Pro 4º andar.
332
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Então também vamos.
333
00:23:40,959 --> 00:23:43,834
Legendas: Carolina Fontenele