1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Нет!
3
00:00:52,293 --> 00:00:53,251
Значит, так.
4
00:00:53,334 --> 00:00:56,584
Норма ушла,
и я беру руководство на себя.
5
00:00:56,668 --> 00:00:58,043
Спасибо, Барни.
6
00:00:58,626 --> 00:01:00,168
Норма и правда ушла?
7
00:01:01,001 --> 00:01:02,209
Нам конец.
8
00:01:02,293 --> 00:01:03,543
Вовсе не конец.
9
00:01:03,626 --> 00:01:05,876
Барни будет отличным лидером.
10
00:01:06,709 --> 00:01:09,793
Но мы же ничего
трудного делать не будем?
11
00:01:09,876 --> 00:01:12,418
Никаких демонов и прочего. Так?
12
00:01:13,209 --> 00:01:15,418
- Так ведь?
- Норма не нужна.
13
00:01:15,501 --> 00:01:18,209
Во-первых, с моим опытом в реслинге
14
00:01:18,293 --> 00:01:20,459
я буду идеальным лидером.
15
00:01:20,543 --> 00:01:24,418
Я же сам победил кучу монстров недели.
16
00:01:24,501 --> 00:01:26,543
- Когда?
- А во-вторых, я…
17
00:01:27,209 --> 00:01:29,126
Знаете, я… Это…
18
00:01:29,959 --> 00:01:32,418
Это — тот самый… Нет, это был…
19
00:01:33,001 --> 00:01:35,334
Ладно, неважно. Мы же команда.
20
00:01:35,876 --> 00:01:37,334
Идеальная команда!
21
00:01:38,293 --> 00:01:40,793
Бадья, у тебя глубокие познания.
22
00:01:40,876 --> 00:01:44,501
Логс, ты специалист
по безопасности и красавчик.
23
00:01:44,584 --> 00:01:48,126
Кортни, твоё всё
вот это вот, ну, всё это.
24
00:01:48,918 --> 00:01:50,876
И, Пакслик, у тебя магия.
25
00:01:50,959 --> 00:01:53,043
А у тебя что?
26
00:01:53,126 --> 00:01:54,084
У меня?
27
00:01:54,168 --> 00:01:57,084
Вы поймёте, как я могу заботиться о…
28
00:01:59,209 --> 00:02:04,126
ГЛАВА 18
ПО ТУ СТОРОНУ
29
00:02:04,209 --> 00:02:05,459
Барни!
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,876
Вызываю спасателей!
31
00:02:07,959 --> 00:02:09,584
Я и есть спасатель!
32
00:02:15,376 --> 00:02:16,209
Барни!
33
00:02:17,918 --> 00:02:20,418
Он жив-здоров. Вечно шутит.
34
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Правда, сосед?
35
00:02:38,793 --> 00:02:39,626
Барни.
36
00:02:43,918 --> 00:02:46,084
- Спокойно.
- Спасибо, Барни.
37
00:02:48,418 --> 00:02:49,959
- Барни?
- Барни!
38
00:02:50,043 --> 00:02:51,876
Как ужасно без тебя!
39
00:02:55,209 --> 00:02:56,293
Правда ужасно.
40
00:02:57,418 --> 00:03:01,876
Я на секунду запереживала,
но всё круто. Барни — призрак.
41
00:03:01,959 --> 00:03:03,501
Что тут крутого?
42
00:03:04,043 --> 00:03:04,876
Не бойся.
43
00:03:04,959 --> 00:03:07,668
Я здесь, значит, всё еще поправимо.
44
00:03:07,751 --> 00:03:09,584
Ты что такой спокойный?
45
00:03:09,668 --> 00:03:12,168
Вторая смерть уже не так пугает.
46
00:03:12,251 --> 00:03:13,751
Это уже второй раз?
47
00:03:17,751 --> 00:03:20,751
Нет. На мне безопасность целого парка,
48
00:03:20,834 --> 00:03:23,168
а я не спас даже своего парня!
49
00:03:24,751 --> 00:03:26,709
Хватит, всё хорошо, Логс.
50
00:03:26,793 --> 00:03:30,084
Всё плохо, Барни! Ты умер!
51
00:03:37,751 --> 00:03:41,084
Нам нужен набор
для спиритических сеансов.
52
00:03:41,168 --> 00:03:43,209
Логс, беги за ним к Норме.
53
00:03:43,293 --> 00:03:44,751
Бадья, она ушла.
54
00:03:44,834 --> 00:03:48,084
Причина неважна,
я не хочу её беспокоить
55
00:03:48,168 --> 00:03:49,709
без необходимости.
56
00:03:49,793 --> 00:03:50,626
Барни!
57
00:03:52,543 --> 00:03:54,084
Ладно, хорошо!
58
00:03:54,168 --> 00:03:55,793
А ты чего не сходишь?
59
00:03:55,876 --> 00:03:56,709
Я…
60
00:03:57,876 --> 00:03:59,459
Она из-за меня ушла.
61
00:03:59,543 --> 00:04:03,501
К тому же, Логсу
надо подышать свежим воздухом.
62
00:04:05,626 --> 00:04:06,459
Ладно.
63
00:04:07,251 --> 00:04:09,501
Я схожу!
64
00:04:20,626 --> 00:04:23,793
Значит, этот набор вернёт меня в тело?
65
00:04:24,293 --> 00:04:28,251
Не знаю. Логсу будет лучше,
если он чем-то займётся.
66
00:04:29,001 --> 00:04:30,126
Не паникуй.
67
00:04:30,209 --> 00:04:32,543
У нас был подкаст о призраках.
68
00:04:32,626 --> 00:04:35,251
Стой! Надо пригласить тебя!
69
00:04:36,126 --> 00:04:36,959
Прости.
70
00:04:37,043 --> 00:04:40,293
Призраки — результат внезапной смерти.
71
00:04:40,376 --> 00:04:43,418
Твоя душа не может пережить твою смерь.
72
00:04:43,501 --> 00:04:47,084
Ура. Так и знал,
что мой психолог дело говорит.
73
00:04:47,168 --> 00:04:49,376
Избегай негативных мыслей,
74
00:04:49,459 --> 00:04:51,709
или потеряешь связь с телом.
75
00:04:51,793 --> 00:04:53,251
Этого не будет.
76
00:04:53,334 --> 00:04:55,668
Ничего плохого. Всё в порядке.
77
00:04:55,751 --> 00:05:00,209
Я не покойник.
Я всё тот же Барни. Живой Человек.
78
00:05:02,626 --> 00:05:04,959
О нет! Ему становится хуже!
79
00:05:05,043 --> 00:05:05,876
Да ну?
80
00:05:05,959 --> 00:05:09,209
Я просто немножко парю.
Ничего страшного.
81
00:05:09,293 --> 00:05:10,709
Скажи, что делать!
82
00:05:10,793 --> 00:05:13,668
Всё что угодно. Дайте мне его спасти!
83
00:05:13,751 --> 00:05:15,959
Ребята, не переживайте.
84
00:05:16,043 --> 00:05:17,751
Может, я приболел.
85
00:05:17,834 --> 00:05:19,876
Заклинание воскрешения!
86
00:05:19,959 --> 00:05:23,251
Для компании друзей.
Особенно на похоронах.
87
00:05:23,334 --> 00:05:24,168
Дай сюда.
88
00:05:24,251 --> 00:05:26,293
Простудился, наверное.
89
00:05:29,126 --> 00:05:30,376
Давай, Пакслик.
90
00:05:30,459 --> 00:05:31,668
Поехали.
91
00:05:31,751 --> 00:05:33,543
Реверсо!
92
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
Ромеро!
93
00:05:44,209 --> 00:05:45,459
Не получилось.
94
00:05:45,543 --> 00:05:46,793
Не получилось?
95
00:05:47,543 --> 00:05:49,876
Я навсегда останусь призраком.
96
00:05:49,959 --> 00:05:51,918
Если что, я летаю у себя.
97
00:06:04,459 --> 00:06:07,418
Меня не надо воскрешать. Я не мёртвый!
98
00:06:07,501 --> 00:06:08,334
Видите?
99
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Вам меня не понять.
100
00:06:14,459 --> 00:06:16,459
Думаю, мы поймём, друг.
101
00:06:20,334 --> 00:06:23,584
Барни! Прости,
что я не освоил некромантию!
102
00:06:23,668 --> 00:06:24,751
Куда он делся?
103
00:06:25,959 --> 00:06:27,418
Хороший вопрос.
104
00:06:32,709 --> 00:06:34,126
Минутку.
105
00:06:34,209 --> 00:06:36,834
Если тела нет, возможно…
106
00:06:38,834 --> 00:06:40,918
Мозги!
107
00:06:41,501 --> 00:06:44,209
Получилось, Пакслик. Как новенький.
108
00:06:44,293 --> 00:06:47,084
Это не Барни. Барни ненавидит мозги.
109
00:06:47,168 --> 00:06:49,043
Мозги!
110
00:06:51,584 --> 00:06:54,043
Простите, вы меня напугали.
111
00:06:54,126 --> 00:06:57,293
Мы же призраки.
Конечно, мы тебя напугали.
112
00:06:57,376 --> 00:06:59,709
Генриетта, расслабься.
113
00:07:01,043 --> 00:07:02,584
Ну ты даёшь!
114
00:07:03,959 --> 00:07:06,376
Ладно. Привет! Я Джулс.
115
00:07:06,459 --> 00:07:09,334
Обо мне говорят «они» или «покойная».
116
00:07:10,043 --> 00:07:12,543
Такая призрачная шуточка.
117
00:07:12,626 --> 00:07:13,834
Мне не до шуток.
118
00:07:13,918 --> 00:07:18,209
Привет, я Честер.
Надеюсь, мы тебя не напугали.
119
00:07:18,293 --> 00:07:20,376
Не знал о призраках Тупика.
120
00:07:20,459 --> 00:07:23,584
То есть я здесь жил и…
121
00:07:24,376 --> 00:07:26,876
Вы всё время за мной наблюдали?
122
00:07:27,876 --> 00:07:31,001
Мы в основном
летаем в Зале Бывших Мужей.
123
00:07:31,084 --> 00:07:34,876
Я один из супругов Полин,
с которым она развелась.
124
00:07:37,834 --> 00:07:42,334
Стоматолог для тигров,
ставший домохозяйкой, Честер Финикс.
125
00:07:43,959 --> 00:07:47,543
Единственная настоящая
любовь в жизни Полины?
126
00:07:51,209 --> 00:07:52,918
Ну и ладно. Мы пришли,
127
00:07:53,001 --> 00:07:55,918
чтобы помочь тебе пережить потерю.
128
00:07:56,001 --> 00:07:57,876
- Пережить потерю?
- Да.
129
00:07:57,959 --> 00:08:00,543
Есть пять стадий проживания горя.
130
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
Отрицание!
131
00:08:02,209 --> 00:08:03,751
Гнев!
132
00:08:03,834 --> 00:08:05,084
Торг.
133
00:08:05,168 --> 00:08:06,709
Депрессия.
134
00:08:06,793 --> 00:08:09,168
И принятие.
135
00:08:09,251 --> 00:08:11,876
Похоже, ты ещё в отрицании.
136
00:08:12,543 --> 00:08:14,168
Потому что я не умер.
137
00:08:14,251 --> 00:08:18,126
С помощью друзей
мой призрак скоро вернётся в тело.
138
00:08:18,209 --> 00:08:21,918
Какие друзья?
Ты здесь совсем один, друг.
139
00:08:22,001 --> 00:08:23,626
Потому что я умчался.
140
00:08:23,709 --> 00:08:26,959
Наверняка они делают всё,
чтобы мне помочь.
141
00:08:33,001 --> 00:08:35,001
Мозги.
142
00:08:41,126 --> 00:08:44,376
Что происходит? Как это назвать?
143
00:08:45,084 --> 00:08:46,001
Барни!
144
00:08:46,084 --> 00:08:48,751
Видите? Говорил же, что это не он.
145
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Мозги!
146
00:08:55,126 --> 00:08:58,709
Не вижу разницы.
Может, это какой-то левый призрак?
147
00:08:58,793 --> 00:09:01,834
Что? Думаешь, этот мешок с костями — я?
148
00:09:02,834 --> 00:09:06,793
Вы в меня не верили,
когда я предложил быть главным.
149
00:09:06,876 --> 00:09:09,209
А в Норме никто не сомневался.
150
00:09:09,293 --> 00:09:12,501
Но нет, Барни
не может быть главным, так?
151
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
Конечно, люстра…
152
00:09:15,001 --> 00:09:16,334
Это полтергейст.
153
00:09:16,918 --> 00:09:18,043
Длинное слово.
154
00:09:18,751 --> 00:09:20,001
ЛОГС
155
00:09:20,584 --> 00:09:22,001
Логс, ответь же.
156
00:09:24,293 --> 00:09:25,293
Давай!
157
00:09:26,959 --> 00:09:27,793
Логс! Я…
158
00:09:29,959 --> 00:09:31,334
Он бросил трубку?
159
00:09:31,918 --> 00:09:34,209
Что он сделал?
160
00:09:36,793 --> 00:09:40,043
Вторая стадия. Гнев.
161
00:09:46,793 --> 00:09:47,626
Барни?
162
00:09:47,709 --> 00:09:50,668
Простите, ребята. Я не специально.
163
00:09:51,459 --> 00:09:52,293
Ребята?
164
00:09:53,334 --> 00:09:55,584
Ребята, простите. Я не хотел…
165
00:09:57,084 --> 00:09:57,918
Хамство.
166
00:09:58,834 --> 00:10:02,001
Привет? Кортни? Пакслик?
167
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Подождите.
168
00:10:05,876 --> 00:10:06,709
Ребята?
169
00:10:08,334 --> 00:10:11,668
Бедняга. Похоже, они это уже пережили.
170
00:10:11,751 --> 00:10:14,459
Они не хотят тебя видеть и слышать.
171
00:10:14,543 --> 00:10:18,126
Ты уже перешел
на следующий этап призрачности!
172
00:10:18,209 --> 00:10:20,834
Теперь ты один из нас. Поздравляю.
173
00:10:20,918 --> 00:10:23,168
Мне нужно с ними поговорить.
174
00:10:23,251 --> 00:10:26,626
Логс сейчас принесёт
набор для спиритизма.
175
00:10:26,709 --> 00:10:29,959
Надо найти Барни,
пока он совсем не улетел.
176
00:10:30,043 --> 00:10:31,584
Может, разделимся?
177
00:10:31,668 --> 00:10:33,709
Ничего там не случится.
178
00:10:33,793 --> 00:10:36,751
Я в библиотеку. Пакслик, ты — в башню.
179
00:10:36,834 --> 00:10:38,293
Кортни, на кухню.
180
00:10:38,376 --> 00:10:40,251
И зомби Барни, ты…
181
00:10:43,084 --> 00:10:46,834
Ребята, вернитесь.
Это как в кино про призраков!
182
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
Не разделяться.
183
00:10:49,918 --> 00:10:51,334
Прошу, умоляю вас.
184
00:10:51,418 --> 00:10:54,001
Всё отдам, чтобы с ними поговорить.
185
00:10:54,084 --> 00:10:56,043
Торг.
186
00:10:56,126 --> 00:10:59,126
С ними можно общаться другим путём, но…
187
00:10:59,751 --> 00:11:01,001
Нет. Забудь.
188
00:11:01,084 --> 00:11:03,126
Это слишком призрачно.
189
00:11:03,209 --> 00:11:05,209
Я призрачный. Вот увидите.
190
00:11:10,043 --> 00:11:13,001
Эксперты считают, что голоса призраков
191
00:11:13,084 --> 00:11:15,084
ловятся через аудиозаписи.
192
00:11:18,584 --> 00:11:19,418
Бадья?
193
00:11:20,834 --> 00:11:21,668
Бадья!
194
00:11:23,126 --> 00:11:26,543
Отлично, Бадья,
забыла зарядить наушники.
195
00:11:26,626 --> 00:11:28,501
Бадья? Бадья!
196
00:11:29,001 --> 00:11:31,418
Не выходит. Она меня не слышит.
197
00:11:31,501 --> 00:11:32,959
Дай попробую.
198
00:11:34,293 --> 00:11:35,918
Я следующая поговорю!
199
00:11:36,001 --> 00:11:37,418
Передай ей привет.
200
00:11:37,959 --> 00:11:39,209
Привет от друга.
201
00:11:43,459 --> 00:11:45,084
Подождите. Тихо.
202
00:11:45,168 --> 00:11:48,251
Бадья, ты меня слышишь?
Прости, все орут!
203
00:11:51,084 --> 00:11:52,334
Большое спасибо.
204
00:11:52,418 --> 00:11:53,626
Не за что.
205
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
Барни, это ты?
206
00:12:23,709 --> 00:12:26,501
ДА
207
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Ты превратился в головешку?
208
00:12:29,918 --> 00:12:32,293
НЕТ
209
00:12:32,376 --> 00:12:35,668
Ты Пакслика превратил в головешку?
210
00:12:43,918 --> 00:12:46,543
Я ДЕРЖУ УГОЛЁК НЕВИДИМОЙ РУКОЙ
211
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Барни.
212
00:12:49,793 --> 00:12:52,126
Мне это ни за что не прочесть.
213
00:12:53,501 --> 00:12:54,709
Хватит уже!
214
00:12:55,709 --> 00:12:57,001
Не получается!
215
00:12:57,084 --> 00:12:58,793
Ничего не помогает.
216
00:12:58,876 --> 00:13:02,668
Зачем вообще что-то делать?
Может, просто сдаться?
217
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Депрессия.
218
00:13:06,876 --> 00:13:07,709
Прекрасно.
219
00:13:07,793 --> 00:13:09,293
Моя любимая.
220
00:13:12,543 --> 00:13:13,376
Барни?
221
00:13:16,918 --> 00:13:19,293
Больше никогда сюда не приду.
222
00:13:19,376 --> 00:13:20,418
Пучи?
223
00:13:21,293 --> 00:13:22,126
Это ты?
224
00:13:24,084 --> 00:13:25,626
Что ты тут делаешь?
225
00:13:25,709 --> 00:13:27,126
Пальцы! Ты здесь?
226
00:13:27,209 --> 00:13:28,959
Возможно, Барни мёртв.
227
00:13:29,043 --> 00:13:32,459
А ты сказал, долг собаки —
защищать хозяина.
228
00:13:32,543 --> 00:13:35,168
Он призрак, я не знаю, что делать!
229
00:13:36,209 --> 00:13:38,084
Успокойся, малыш.
230
00:13:38,168 --> 00:13:42,209
Вы должны использовать
Заклинание Жизни.
231
00:13:42,293 --> 00:13:44,168
Мы попробовали, и оно…
232
00:13:45,168 --> 00:13:47,501
Мозги.
233
00:13:47,584 --> 00:13:49,918
Никаких демонических фокусов.
234
00:13:50,001 --> 00:13:51,709
Это мощное заклинание,
235
00:13:51,793 --> 00:13:54,876
нужна будет энергия всех твоих друзей.
236
00:13:54,959 --> 00:13:56,834
Это твой последний урок.
237
00:13:56,918 --> 00:14:01,376
Но если я тебя ему научу,
ты должен мне услугу взамен.
238
00:14:01,459 --> 00:14:04,626
Я на всё готов, чтобы спасти Барни!
239
00:14:05,501 --> 00:14:06,626
Клянешься?
240
00:14:13,793 --> 00:14:15,959
Удалось найти призрак Барни?
241
00:14:24,418 --> 00:14:26,543
Всё равно его не вижу!
242
00:14:26,626 --> 00:14:28,334
Я вижу. Чувствую его.
243
00:14:29,251 --> 00:14:30,543
Чувствую запах.
244
00:14:30,626 --> 00:14:33,334
Он так пах в самые мрачные времена.
245
00:14:33,418 --> 00:14:38,126
Он такие ужасы о себе говорил.
Если мы ничего не сделаем, он…
246
00:14:39,543 --> 00:14:43,668
Какой смысл? Может,
они и хотели, чтобы меня не стало.
247
00:14:44,709 --> 00:14:46,418
Всё в порядке, парень.
248
00:14:46,501 --> 00:14:47,834
Мы тебе поможем.
249
00:14:50,834 --> 00:14:55,376
Почему Логс не идёт?
Может, Барни надо услышать его голос.
250
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
Я их не заслуживаю.
251
00:15:02,209 --> 00:15:03,834
Правильно они уходят!
252
00:15:04,668 --> 00:15:05,709
Я их не виню.
253
00:15:06,209 --> 00:15:08,584
Правильно, пусть всё выходит.
254
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Я никогда никого не спас.
255
00:15:10,793 --> 00:15:13,376
Давай, тебе станет легче, герой.
256
00:15:13,459 --> 00:15:15,751
Ни одного монстра не победил.
257
00:15:15,834 --> 00:15:17,543
Прими свою судьбу.
258
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Ты же этого хочешь.
259
00:15:20,001 --> 00:15:20,834
Нет!
260
00:15:23,584 --> 00:15:26,793
Я не хочу её принимать. Хочу домой.
261
00:15:27,376 --> 00:15:31,001
В настоящий дом,
ещё до этой истории с демонами.
262
00:15:31,084 --> 00:15:32,626
Потом я умирал,
263
00:15:32,709 --> 00:15:37,501
в меня стреляли,
превращали в статуи и в зомби. И…
264
00:15:38,709 --> 00:15:40,584
Я просто хочу отдохнуть.
265
00:15:41,668 --> 00:15:43,084
И ты отдохнёшь.
266
00:15:43,168 --> 00:15:47,751
Давай к нам. Обними нас.
Стань «покойным Барни Гуттманом».
267
00:15:47,834 --> 00:15:49,293
Прикольно, да?
268
00:15:50,459 --> 00:15:53,251
И вся эта боль уйдёт?
269
00:15:55,418 --> 00:15:58,543
Я не могу отсюда вернуться.
270
00:16:00,918 --> 00:16:01,876
Я принимаю.
271
00:16:08,209 --> 00:16:10,251
Я добыл его!
272
00:16:10,334 --> 00:16:12,334
Логс спешит на помощь!
273
00:16:12,418 --> 00:16:13,584
Логс!
274
00:16:15,918 --> 00:16:17,293
Барни, ты живой!
275
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
- Я так рад…
- Логс!
276
00:16:19,251 --> 00:16:20,959
Это не Барни.
277
00:16:30,251 --> 00:16:33,126
- Открывай спиритический набор!
- Ага.
278
00:16:41,918 --> 00:16:44,793
Вот что я скажу. Мы пойдём с тобой.
279
00:16:44,876 --> 00:16:47,543
Чтобы было не так страшно.
280
00:16:47,626 --> 00:16:49,751
Вы это ради меня?
281
00:16:49,834 --> 00:16:52,501
Конечно! А зачем ещё друзья?
282
00:17:10,168 --> 00:17:12,501
Так, Пальцы. Вот бы сработало.
283
00:17:15,251 --> 00:17:16,251
Ты посмотри.
284
00:17:16,334 --> 00:17:19,709
Горжусь тобой.
Ты готов двигаться дальше.
285
00:17:19,793 --> 00:17:21,959
- Молодец.
- Так держать.
286
00:17:22,043 --> 00:17:23,001
Барни.
287
00:17:23,084 --> 00:17:24,209
Что это было?
288
00:17:25,668 --> 00:17:27,334
Я ничего не слышал.
289
00:17:27,418 --> 00:17:28,668
Просто ветер.
290
00:17:31,209 --> 00:17:32,584
Барни, ты там?
291
00:17:32,668 --> 00:17:33,543
Это Логс!
292
00:17:33,626 --> 00:17:34,751
Логс вернулся!
293
00:17:35,418 --> 00:17:37,043
Он же меня не увидит.
294
00:17:37,126 --> 00:17:38,918
- Я не достоин…
- Барни!
295
00:17:39,001 --> 00:17:42,751
- Барни, вернись!
- Мы тебя видим! Возвращайся!
296
00:17:42,834 --> 00:17:45,334
- Нам тебя не хватает!
- Я здесь!
297
00:17:45,418 --> 00:17:47,293
Пожалуйста, иди сюда!
298
00:17:48,418 --> 00:17:49,251
Блин!
299
00:17:51,251 --> 00:17:53,584
Мы тебя любим, Барни. Ты герой!
300
00:17:53,668 --> 00:17:54,626
Мы тебя любим.
301
00:17:54,709 --> 00:17:55,959
Мы тебе поможем.
302
00:17:57,418 --> 00:17:59,959
Нет! Нам надо на ту сторону!
303
00:18:00,043 --> 00:18:03,293
Пустите! Почему не идёте
через свой портал?
304
00:18:03,376 --> 00:18:06,709
Нам нельзя.
Слишком много незаконченных дел.
305
00:18:07,834 --> 00:18:11,543
Долгие годы
мы пытались открыть свои порталы.
306
00:18:11,626 --> 00:18:16,168
А тебе всего одного дня хватило,
чтобы всё отпустить!
307
00:18:17,001 --> 00:18:18,918
Нам нужно идти вместе!
308
00:18:19,001 --> 00:18:23,334
Ты что, не хочешь помочь друзьям?
309
00:18:23,918 --> 00:18:24,918
Обманщики!
310
00:18:25,001 --> 00:18:28,126
Уговорили меня отказаться от жизни,
311
00:18:28,959 --> 00:18:30,584
от дорогих мне людей,
312
00:18:31,418 --> 00:18:33,126
которые всегда рядом.
313
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
Давай, Пакслик. Должно сработать!
314
00:18:38,959 --> 00:18:40,834
Я это не принимаю!
315
00:18:40,918 --> 00:18:42,459
Я хочу жить!
316
00:18:52,543 --> 00:18:53,793
- В общем…
- Что?
317
00:18:56,168 --> 00:18:57,001
Норма!
318
00:18:57,793 --> 00:18:59,334
Я что-то пропустила?
319
00:18:59,418 --> 00:19:00,751
Нам нужна помощь!
320
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Ты вернулась.
321
00:19:05,793 --> 00:19:07,418
Не могу не вмешаться.
322
00:19:36,376 --> 00:19:37,209
Барни!
323
00:19:37,918 --> 00:19:39,543
Никогда так не делай.
324
00:19:40,293 --> 00:19:41,501
Моя очередь!
325
00:19:51,209 --> 00:19:52,959
Ненавижу живых.
326
00:19:53,043 --> 00:19:54,209
Честер?
327
00:19:54,293 --> 00:19:56,293
Что ты здесь делаешь?
328
00:19:56,376 --> 00:19:59,876
Полин? Это ты, любовь моя?
329
00:19:59,959 --> 00:20:02,543
Я знал, что ты за мной вернешься!
330
00:20:02,626 --> 00:20:04,918
Ты прекрасна, как всегда.
331
00:20:05,001 --> 00:20:06,709
Правда, стала меньше.
332
00:20:08,084 --> 00:20:09,084
Ты заметил.
333
00:20:09,168 --> 00:20:12,126
Это ты была моим незаконченным делом!
334
00:20:12,209 --> 00:20:14,834
Может, я был твоим?
335
00:20:15,876 --> 00:20:17,501
О Честер.
336
00:20:20,168 --> 00:20:22,584
Смотрите! Мой портал!
337
00:20:22,668 --> 00:20:24,334
Началось.
338
00:20:24,418 --> 00:20:26,751
Как я выгляжу? Очень покойная?
339
00:20:28,209 --> 00:20:29,626
Пойдём?
340
00:20:30,334 --> 00:20:31,418
С радостью.
341
00:20:37,626 --> 00:20:38,709
Однако…
342
00:20:38,793 --> 00:20:40,043
Прости, дорогой.
343
00:20:40,126 --> 00:20:41,668
Ты ужасно храпишь.
344
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Что? Нет, подожди.
345
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Что за…
346
00:20:45,251 --> 00:20:46,084
Блин!
347
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Эй, вы!
348
00:20:50,543 --> 00:20:51,793
Что?
349
00:20:52,376 --> 00:20:54,168
Чего не фотографируете?
350
00:20:54,251 --> 00:20:56,376
Да, Полин застряла в кукле.
351
00:20:56,459 --> 00:20:58,459
Тебе у меня не нравится?
352
00:20:58,543 --> 00:21:03,751
Это не тянет на искупление,
застрять на чердаке у какой-то чудачки!
353
00:21:03,834 --> 00:21:06,626
Да, и там пахнет асбестом.
354
00:21:09,084 --> 00:21:11,376
Отличная работа, Пакслик.
355
00:21:11,459 --> 00:21:15,459
Боялся, у тебя
не хватит сил на это заклинание,
356
00:21:15,543 --> 00:21:17,793
но ты справился на отлично.
357
00:21:17,876 --> 00:21:20,251
Для этого оказалось достаточно
358
00:21:20,334 --> 00:21:23,501
всего лишь провернуть
маленький трюк с люстрой.
359
00:21:24,084 --> 00:21:25,501
Что ты говоришь?
360
00:21:25,584 --> 00:21:27,251
Ты сбросил люстру?
361
00:21:27,334 --> 00:21:28,793
Ты убил Барни?
362
00:21:28,876 --> 00:21:31,543
Ну, я всё предвидел.
363
00:21:31,626 --> 00:21:34,334
И подумал, что это хороший экзамен.
364
00:21:34,418 --> 00:21:36,709
И я тобой невероятно горжусь.
365
00:21:37,876 --> 00:21:39,959
Теперь твоя часть договора.
366
00:21:42,668 --> 00:21:43,501
Что?
367
00:21:43,584 --> 00:21:45,543
Пакслик, о чём это он?
368
00:21:45,626 --> 00:21:47,251
Пойдем, малыш.
369
00:21:48,584 --> 00:21:49,418
Пакслик?
370
00:21:50,043 --> 00:21:52,543
Пришла пора закончить обучение.
371
00:21:52,626 --> 00:21:55,876
Всем не терпится скорее тебя увидеть.
372
00:21:55,959 --> 00:21:57,293
Пакслик!
373
00:22:11,584 --> 00:22:12,709
Пакслик, нет!
374
00:22:14,834 --> 00:22:15,668
Пакслик!
375
00:22:16,959 --> 00:22:17,793
Нет!
376
00:22:25,418 --> 00:22:26,834
Куда он его везёт?
377
00:22:27,334 --> 00:22:28,709
Они едут вверх.
378
00:22:31,168 --> 00:22:32,084
Четвёртый.
379
00:22:33,334 --> 00:22:35,418
Значит, и нам туда.
380
00:23:37,543 --> 00:23:40,876
Перевод субтитров: Анна Иваницкая