1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Нет! 3 00:00:52,293 --> 00:00:53,251 Значит, так. 4 00:00:53,334 --> 00:00:56,584 Норма ушла, и я беру руководство на себя. 5 00:00:56,668 --> 00:00:58,043 Спасибо, Барни. 6 00:00:58,626 --> 00:01:00,168 Норма и правда ушла? 7 00:01:01,001 --> 00:01:02,209 Нам конец. 8 00:01:02,293 --> 00:01:03,543 Вовсе не конец. 9 00:01:03,626 --> 00:01:05,876 Барни будет отличным лидером. 10 00:01:06,709 --> 00:01:09,793 Но мы же ничего трудного делать не будем? 11 00:01:09,876 --> 00:01:12,418 Никаких демонов и прочего. Так? 12 00:01:13,209 --> 00:01:15,418 - Так ведь? - Норма не нужна. 13 00:01:15,501 --> 00:01:18,209 Во-первых, с моим опытом в реслинге 14 00:01:18,293 --> 00:01:20,459 я буду идеальным лидером. 15 00:01:20,543 --> 00:01:24,418 Я же сам победил кучу монстров недели. 16 00:01:24,501 --> 00:01:26,543 - Когда? - А во-вторых, я… 17 00:01:27,209 --> 00:01:29,126 Знаете, я… Это… 18 00:01:29,959 --> 00:01:32,418 Это — тот самый… Нет, это был… 19 00:01:33,001 --> 00:01:35,334 Ладно, неважно. Мы же команда. 20 00:01:35,876 --> 00:01:37,334 Идеальная команда! 21 00:01:38,293 --> 00:01:40,793 Бадья, у тебя глубокие познания. 22 00:01:40,876 --> 00:01:44,501 Логс, ты специалист по безопасности и красавчик. 23 00:01:44,584 --> 00:01:48,126 Кортни, твоё всё вот это вот, ну, всё это. 24 00:01:48,918 --> 00:01:50,876 И, Пакслик, у тебя магия. 25 00:01:50,959 --> 00:01:53,043 А у тебя что? 26 00:01:53,126 --> 00:01:54,084 У меня? 27 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 Вы поймёте, как я могу заботиться о… 28 00:01:59,209 --> 00:02:04,126 ГЛАВА 18 ПО ТУ СТОРОНУ 29 00:02:04,209 --> 00:02:05,459 Барни! 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,876 Вызываю спасателей! 31 00:02:07,959 --> 00:02:09,584 Я и есть спасатель! 32 00:02:15,376 --> 00:02:16,209 Барни! 33 00:02:17,918 --> 00:02:20,418 Он жив-здоров. Вечно шутит. 34 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Правда, сосед? 35 00:02:38,793 --> 00:02:39,626 Барни. 36 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 - Спокойно. - Спасибо, Барни. 37 00:02:48,418 --> 00:02:49,959 - Барни? - Барни! 38 00:02:50,043 --> 00:02:51,876 Как ужасно без тебя! 39 00:02:55,209 --> 00:02:56,293 Правда ужасно. 40 00:02:57,418 --> 00:03:01,876 Я на секунду запереживала, но всё круто. Барни — призрак. 41 00:03:01,959 --> 00:03:03,501 Что тут крутого? 42 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Не бойся. 43 00:03:04,959 --> 00:03:07,668 Я здесь, значит, всё еще поправимо. 44 00:03:07,751 --> 00:03:09,584 Ты что такой спокойный? 45 00:03:09,668 --> 00:03:12,168 Вторая смерть уже не так пугает. 46 00:03:12,251 --> 00:03:13,751 Это уже второй раз? 47 00:03:17,751 --> 00:03:20,751 Нет. На мне безопасность целого парка, 48 00:03:20,834 --> 00:03:23,168 а я не спас даже своего парня! 49 00:03:24,751 --> 00:03:26,709 Хватит, всё хорошо, Логс. 50 00:03:26,793 --> 00:03:30,084 Всё плохо, Барни! Ты умер! 51 00:03:37,751 --> 00:03:41,084 Нам нужен набор для спиритических сеансов. 52 00:03:41,168 --> 00:03:43,209 Логс, беги за ним к Норме. 53 00:03:43,293 --> 00:03:44,751 Бадья, она ушла. 54 00:03:44,834 --> 00:03:48,084 Причина неважна, я не хочу её беспокоить 55 00:03:48,168 --> 00:03:49,709 без необходимости. 56 00:03:49,793 --> 00:03:50,626 Барни! 57 00:03:52,543 --> 00:03:54,084 Ладно, хорошо! 58 00:03:54,168 --> 00:03:55,793 А ты чего не сходишь? 59 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 Я… 60 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Она из-за меня ушла. 61 00:03:59,543 --> 00:04:03,501 К тому же, Логсу надо подышать свежим воздухом. 62 00:04:05,626 --> 00:04:06,459 Ладно. 63 00:04:07,251 --> 00:04:09,501 Я схожу! 64 00:04:20,626 --> 00:04:23,793 Значит, этот набор вернёт меня в тело? 65 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 Не знаю. Логсу будет лучше, если он чем-то займётся. 66 00:04:29,001 --> 00:04:30,126 Не паникуй. 67 00:04:30,209 --> 00:04:32,543 У нас был подкаст о призраках. 68 00:04:32,626 --> 00:04:35,251 Стой! Надо пригласить тебя! 69 00:04:36,126 --> 00:04:36,959 Прости. 70 00:04:37,043 --> 00:04:40,293 Призраки — результат внезапной смерти. 71 00:04:40,376 --> 00:04:43,418 Твоя душа не может пережить твою смерь. 72 00:04:43,501 --> 00:04:47,084 Ура. Так и знал, что мой психолог дело говорит. 73 00:04:47,168 --> 00:04:49,376 Избегай негативных мыслей, 74 00:04:49,459 --> 00:04:51,709 или потеряешь связь с телом. 75 00:04:51,793 --> 00:04:53,251 Этого не будет. 76 00:04:53,334 --> 00:04:55,668 Ничего плохого. Всё в порядке. 77 00:04:55,751 --> 00:05:00,209 Я не покойник. Я всё тот же Барни. Живой Человек. 78 00:05:02,626 --> 00:05:04,959 О нет! Ему становится хуже! 79 00:05:05,043 --> 00:05:05,876 Да ну? 80 00:05:05,959 --> 00:05:09,209 Я просто немножко парю. Ничего страшного. 81 00:05:09,293 --> 00:05:10,709 Скажи, что делать! 82 00:05:10,793 --> 00:05:13,668 Всё что угодно. Дайте мне его спасти! 83 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 Ребята, не переживайте. 84 00:05:16,043 --> 00:05:17,751 Может, я приболел. 85 00:05:17,834 --> 00:05:19,876 Заклинание воскрешения! 86 00:05:19,959 --> 00:05:23,251 Для компании друзей. Особенно на похоронах. 87 00:05:23,334 --> 00:05:24,168 Дай сюда. 88 00:05:24,251 --> 00:05:26,293 Простудился, наверное. 89 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Давай, Пакслик. 90 00:05:30,459 --> 00:05:31,668 Поехали. 91 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Реверсо! 92 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 Ромеро! 93 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Не получилось. 94 00:05:45,543 --> 00:05:46,793 Не получилось? 95 00:05:47,543 --> 00:05:49,876 Я навсегда останусь призраком. 96 00:05:49,959 --> 00:05:51,918 Если что, я летаю у себя. 97 00:06:04,459 --> 00:06:07,418 Меня не надо воскрешать. Я не мёртвый! 98 00:06:07,501 --> 00:06:08,334 Видите? 99 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Вам меня не понять. 100 00:06:14,459 --> 00:06:16,459 Думаю, мы поймём, друг. 101 00:06:20,334 --> 00:06:23,584 Барни! Прости, что я не освоил некромантию! 102 00:06:23,668 --> 00:06:24,751 Куда он делся? 103 00:06:25,959 --> 00:06:27,418 Хороший вопрос. 104 00:06:32,709 --> 00:06:34,126 Минутку. 105 00:06:34,209 --> 00:06:36,834 Если тела нет, возможно… 106 00:06:38,834 --> 00:06:40,918 Мозги! 107 00:06:41,501 --> 00:06:44,209 Получилось, Пакслик. Как новенький. 108 00:06:44,293 --> 00:06:47,084 Это не Барни. Барни ненавидит мозги. 109 00:06:47,168 --> 00:06:49,043 Мозги! 110 00:06:51,584 --> 00:06:54,043 Простите, вы меня напугали. 111 00:06:54,126 --> 00:06:57,293 Мы же призраки. Конечно, мы тебя напугали. 112 00:06:57,376 --> 00:06:59,709 Генриетта, расслабься. 113 00:07:01,043 --> 00:07:02,584 Ну ты даёшь! 114 00:07:03,959 --> 00:07:06,376 Ладно. Привет! Я Джулс. 115 00:07:06,459 --> 00:07:09,334 Обо мне говорят «они» или «покойная». 116 00:07:10,043 --> 00:07:12,543 Такая призрачная шуточка. 117 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Мне не до шуток. 118 00:07:13,918 --> 00:07:18,209 Привет, я Честер. Надеюсь, мы тебя не напугали. 119 00:07:18,293 --> 00:07:20,376 Не знал о призраках Тупика. 120 00:07:20,459 --> 00:07:23,584 То есть я здесь жил и… 121 00:07:24,376 --> 00:07:26,876 Вы всё время за мной наблюдали? 122 00:07:27,876 --> 00:07:31,001 Мы в основном летаем в Зале Бывших Мужей. 123 00:07:31,084 --> 00:07:34,876 Я один из супругов Полин, с которым она развелась. 124 00:07:37,834 --> 00:07:42,334 Стоматолог для тигров, ставший домохозяйкой, Честер Финикс. 125 00:07:43,959 --> 00:07:47,543 Единственная настоящая любовь в жизни Полины? 126 00:07:51,209 --> 00:07:52,918 Ну и ладно. Мы пришли, 127 00:07:53,001 --> 00:07:55,918 чтобы помочь тебе пережить потерю. 128 00:07:56,001 --> 00:07:57,876 - Пережить потерю? - Да. 129 00:07:57,959 --> 00:08:00,543 Есть пять стадий проживания горя. 130 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 Отрицание! 131 00:08:02,209 --> 00:08:03,751 Гнев! 132 00:08:03,834 --> 00:08:05,084 Торг. 133 00:08:05,168 --> 00:08:06,709 Депрессия. 134 00:08:06,793 --> 00:08:09,168 И принятие. 135 00:08:09,251 --> 00:08:11,876 Похоже, ты ещё в отрицании. 136 00:08:12,543 --> 00:08:14,168 Потому что я не умер. 137 00:08:14,251 --> 00:08:18,126 С помощью друзей мой призрак скоро вернётся в тело. 138 00:08:18,209 --> 00:08:21,918 Какие друзья? Ты здесь совсем один, друг. 139 00:08:22,001 --> 00:08:23,626 Потому что я умчался. 140 00:08:23,709 --> 00:08:26,959 Наверняка они делают всё, чтобы мне помочь. 141 00:08:33,001 --> 00:08:35,001 Мозги. 142 00:08:41,126 --> 00:08:44,376 Что происходит? Как это назвать? 143 00:08:45,084 --> 00:08:46,001 Барни! 144 00:08:46,084 --> 00:08:48,751 Видите? Говорил же, что это не он. 145 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Мозги! 146 00:08:55,126 --> 00:08:58,709 Не вижу разницы. Может, это какой-то левый призрак? 147 00:08:58,793 --> 00:09:01,834 Что? Думаешь, этот мешок с костями — я? 148 00:09:02,834 --> 00:09:06,793 Вы в меня не верили, когда я предложил быть главным. 149 00:09:06,876 --> 00:09:09,209 А в Норме никто не сомневался. 150 00:09:09,293 --> 00:09:12,501 Но нет, Барни не может быть главным, так? 151 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Конечно, люстра… 152 00:09:15,001 --> 00:09:16,334 Это полтергейст. 153 00:09:16,918 --> 00:09:18,043 Длинное слово. 154 00:09:18,751 --> 00:09:20,001 ЛОГС 155 00:09:20,584 --> 00:09:22,001 Логс, ответь же. 156 00:09:24,293 --> 00:09:25,293 Давай! 157 00:09:26,959 --> 00:09:27,793 Логс! Я… 158 00:09:29,959 --> 00:09:31,334 Он бросил трубку? 159 00:09:31,918 --> 00:09:34,209 Что он сделал? 160 00:09:36,793 --> 00:09:40,043 Вторая стадия. Гнев. 161 00:09:46,793 --> 00:09:47,626 Барни? 162 00:09:47,709 --> 00:09:50,668 Простите, ребята. Я не специально. 163 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Ребята? 164 00:09:53,334 --> 00:09:55,584 Ребята, простите. Я не хотел… 165 00:09:57,084 --> 00:09:57,918 Хамство. 166 00:09:58,834 --> 00:10:02,001 Привет? Кортни? Пакслик? 167 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Подождите. 168 00:10:05,876 --> 00:10:06,709 Ребята? 169 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Бедняга. Похоже, они это уже пережили. 170 00:10:11,751 --> 00:10:14,459 Они не хотят тебя видеть и слышать. 171 00:10:14,543 --> 00:10:18,126 Ты уже перешел на следующий этап призрачности! 172 00:10:18,209 --> 00:10:20,834 Теперь ты один из нас. Поздравляю. 173 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Мне нужно с ними поговорить. 174 00:10:23,251 --> 00:10:26,626 Логс сейчас принесёт набор для спиритизма. 175 00:10:26,709 --> 00:10:29,959 Надо найти Барни, пока он совсем не улетел. 176 00:10:30,043 --> 00:10:31,584 Может, разделимся? 177 00:10:31,668 --> 00:10:33,709 Ничего там не случится. 178 00:10:33,793 --> 00:10:36,751 Я в библиотеку. Пакслик, ты — в башню. 179 00:10:36,834 --> 00:10:38,293 Кортни, на кухню. 180 00:10:38,376 --> 00:10:40,251 И зомби Барни, ты… 181 00:10:43,084 --> 00:10:46,834 Ребята, вернитесь. Это как в кино про призраков! 182 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 Не разделяться. 183 00:10:49,918 --> 00:10:51,334 Прошу, умоляю вас. 184 00:10:51,418 --> 00:10:54,001 Всё отдам, чтобы с ними поговорить. 185 00:10:54,084 --> 00:10:56,043 Торг. 186 00:10:56,126 --> 00:10:59,126 С ними можно общаться другим путём, но… 187 00:10:59,751 --> 00:11:01,001 Нет. Забудь. 188 00:11:01,084 --> 00:11:03,126 Это слишком призрачно. 189 00:11:03,209 --> 00:11:05,209 Я призрачный. Вот увидите. 190 00:11:10,043 --> 00:11:13,001 Эксперты считают, что голоса призраков 191 00:11:13,084 --> 00:11:15,084 ловятся через аудиозаписи. 192 00:11:18,584 --> 00:11:19,418 Бадья? 193 00:11:20,834 --> 00:11:21,668 Бадья! 194 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 Отлично, Бадья, забыла зарядить наушники. 195 00:11:26,626 --> 00:11:28,501 Бадья? Бадья! 196 00:11:29,001 --> 00:11:31,418 Не выходит. Она меня не слышит. 197 00:11:31,501 --> 00:11:32,959 Дай попробую. 198 00:11:34,293 --> 00:11:35,918 Я следующая поговорю! 199 00:11:36,001 --> 00:11:37,418 Передай ей привет. 200 00:11:37,959 --> 00:11:39,209 Привет от друга. 201 00:11:43,459 --> 00:11:45,084 Подождите. Тихо. 202 00:11:45,168 --> 00:11:48,251 Бадья, ты меня слышишь? Прости, все орут! 203 00:11:51,084 --> 00:11:52,334 Большое спасибо. 204 00:11:52,418 --> 00:11:53,626 Не за что. 205 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 Барни, это ты? 206 00:12:23,709 --> 00:12:26,501 ДА 207 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Ты превратился в головешку? 208 00:12:29,918 --> 00:12:32,293 НЕТ 209 00:12:32,376 --> 00:12:35,668 Ты Пакслика превратил в головешку? 210 00:12:43,918 --> 00:12:46,543 Я ДЕРЖУ УГОЛЁК НЕВИДИМОЙ РУКОЙ 211 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Барни. 212 00:12:49,793 --> 00:12:52,126 Мне это ни за что не прочесть. 213 00:12:53,501 --> 00:12:54,709 Хватит уже! 214 00:12:55,709 --> 00:12:57,001 Не получается! 215 00:12:57,084 --> 00:12:58,793 Ничего не помогает. 216 00:12:58,876 --> 00:13:02,668 Зачем вообще что-то делать? Может, просто сдаться? 217 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Депрессия. 218 00:13:06,876 --> 00:13:07,709 Прекрасно. 219 00:13:07,793 --> 00:13:09,293 Моя любимая. 220 00:13:12,543 --> 00:13:13,376 Барни? 221 00:13:16,918 --> 00:13:19,293 Больше никогда сюда не приду. 222 00:13:19,376 --> 00:13:20,418 Пучи? 223 00:13:21,293 --> 00:13:22,126 Это ты? 224 00:13:24,084 --> 00:13:25,626 Что ты тут делаешь? 225 00:13:25,709 --> 00:13:27,126 Пальцы! Ты здесь? 226 00:13:27,209 --> 00:13:28,959 Возможно, Барни мёртв. 227 00:13:29,043 --> 00:13:32,459 А ты сказал, долг собаки — защищать хозяина. 228 00:13:32,543 --> 00:13:35,168 Он призрак, я не знаю, что делать! 229 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 Успокойся, малыш. 230 00:13:38,168 --> 00:13:42,209 Вы должны использовать Заклинание Жизни. 231 00:13:42,293 --> 00:13:44,168 Мы попробовали, и оно… 232 00:13:45,168 --> 00:13:47,501 Мозги. 233 00:13:47,584 --> 00:13:49,918 Никаких демонических фокусов. 234 00:13:50,001 --> 00:13:51,709 Это мощное заклинание, 235 00:13:51,793 --> 00:13:54,876 нужна будет энергия всех твоих друзей. 236 00:13:54,959 --> 00:13:56,834 Это твой последний урок. 237 00:13:56,918 --> 00:14:01,376 Но если я тебя ему научу, ты должен мне услугу взамен. 238 00:14:01,459 --> 00:14:04,626 Я на всё готов, чтобы спасти Барни! 239 00:14:05,501 --> 00:14:06,626 Клянешься? 240 00:14:13,793 --> 00:14:15,959 Удалось найти призрак Барни? 241 00:14:24,418 --> 00:14:26,543 Всё равно его не вижу! 242 00:14:26,626 --> 00:14:28,334 Я вижу. Чувствую его. 243 00:14:29,251 --> 00:14:30,543 Чувствую запах. 244 00:14:30,626 --> 00:14:33,334 Он так пах в самые мрачные времена. 245 00:14:33,418 --> 00:14:38,126 Он такие ужасы о себе говорил. Если мы ничего не сделаем, он… 246 00:14:39,543 --> 00:14:43,668 Какой смысл? Может, они и хотели, чтобы меня не стало. 247 00:14:44,709 --> 00:14:46,418 Всё в порядке, парень. 248 00:14:46,501 --> 00:14:47,834 Мы тебе поможем. 249 00:14:50,834 --> 00:14:55,376 Почему Логс не идёт? Может, Барни надо услышать его голос. 250 00:14:59,709 --> 00:15:01,543 Я их не заслуживаю. 251 00:15:02,209 --> 00:15:03,834 Правильно они уходят! 252 00:15:04,668 --> 00:15:05,709 Я их не виню. 253 00:15:06,209 --> 00:15:08,584 Правильно, пусть всё выходит. 254 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Я никогда никого не спас. 255 00:15:10,793 --> 00:15:13,376 Давай, тебе станет легче, герой. 256 00:15:13,459 --> 00:15:15,751 Ни одного монстра не победил. 257 00:15:15,834 --> 00:15:17,543 Прими свою судьбу. 258 00:15:17,626 --> 00:15:19,126 Ты же этого хочешь. 259 00:15:20,001 --> 00:15:20,834 Нет! 260 00:15:23,584 --> 00:15:26,793 Я не хочу её принимать. Хочу домой. 261 00:15:27,376 --> 00:15:31,001 В настоящий дом, ещё до этой истории с демонами. 262 00:15:31,084 --> 00:15:32,626 Потом я умирал, 263 00:15:32,709 --> 00:15:37,501 в меня стреляли, превращали в статуи и в зомби. И… 264 00:15:38,709 --> 00:15:40,584 Я просто хочу отдохнуть. 265 00:15:41,668 --> 00:15:43,084 И ты отдохнёшь. 266 00:15:43,168 --> 00:15:47,751 Давай к нам. Обними нас. Стань «покойным Барни Гуттманом». 267 00:15:47,834 --> 00:15:49,293 Прикольно, да? 268 00:15:50,459 --> 00:15:53,251 И вся эта боль уйдёт? 269 00:15:55,418 --> 00:15:58,543 Я не могу отсюда вернуться. 270 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 Я принимаю. 271 00:16:08,209 --> 00:16:10,251 Я добыл его! 272 00:16:10,334 --> 00:16:12,334 Логс спешит на помощь! 273 00:16:12,418 --> 00:16:13,584 Логс! 274 00:16:15,918 --> 00:16:17,293 Барни, ты живой! 275 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 - Я так рад… - Логс! 276 00:16:19,251 --> 00:16:20,959 Это не Барни. 277 00:16:30,251 --> 00:16:33,126 - Открывай спиритический набор! - Ага. 278 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Вот что я скажу. Мы пойдём с тобой. 279 00:16:44,876 --> 00:16:47,543 Чтобы было не так страшно. 280 00:16:47,626 --> 00:16:49,751 Вы это ради меня? 281 00:16:49,834 --> 00:16:52,501 Конечно! А зачем ещё друзья? 282 00:17:10,168 --> 00:17:12,501 Так, Пальцы. Вот бы сработало. 283 00:17:15,251 --> 00:17:16,251 Ты посмотри. 284 00:17:16,334 --> 00:17:19,709 Горжусь тобой. Ты готов двигаться дальше. 285 00:17:19,793 --> 00:17:21,959 - Молодец. - Так держать. 286 00:17:22,043 --> 00:17:23,001 Барни. 287 00:17:23,084 --> 00:17:24,209 Что это было? 288 00:17:25,668 --> 00:17:27,334 Я ничего не слышал. 289 00:17:27,418 --> 00:17:28,668 Просто ветер. 290 00:17:31,209 --> 00:17:32,584 Барни, ты там? 291 00:17:32,668 --> 00:17:33,543 Это Логс! 292 00:17:33,626 --> 00:17:34,751 Логс вернулся! 293 00:17:35,418 --> 00:17:37,043 Он же меня не увидит. 294 00:17:37,126 --> 00:17:38,918 - Я не достоин… - Барни! 295 00:17:39,001 --> 00:17:42,751 - Барни, вернись! - Мы тебя видим! Возвращайся! 296 00:17:42,834 --> 00:17:45,334 - Нам тебя не хватает! - Я здесь! 297 00:17:45,418 --> 00:17:47,293 Пожалуйста, иди сюда! 298 00:17:48,418 --> 00:17:49,251 Блин! 299 00:17:51,251 --> 00:17:53,584 Мы тебя любим, Барни. Ты герой! 300 00:17:53,668 --> 00:17:54,626 Мы тебя любим. 301 00:17:54,709 --> 00:17:55,959 Мы тебе поможем. 302 00:17:57,418 --> 00:17:59,959 Нет! Нам надо на ту сторону! 303 00:18:00,043 --> 00:18:03,293 Пустите! Почему не идёте через свой портал? 304 00:18:03,376 --> 00:18:06,709 Нам нельзя. Слишком много незаконченных дел. 305 00:18:07,834 --> 00:18:11,543 Долгие годы мы пытались открыть свои порталы. 306 00:18:11,626 --> 00:18:16,168 А тебе всего одного дня хватило, чтобы всё отпустить! 307 00:18:17,001 --> 00:18:18,918 Нам нужно идти вместе! 308 00:18:19,001 --> 00:18:23,334 Ты что, не хочешь помочь друзьям? 309 00:18:23,918 --> 00:18:24,918 Обманщики! 310 00:18:25,001 --> 00:18:28,126 Уговорили меня отказаться от жизни, 311 00:18:28,959 --> 00:18:30,584 от дорогих мне людей, 312 00:18:31,418 --> 00:18:33,126 которые всегда рядом. 313 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 Давай, Пакслик. Должно сработать! 314 00:18:38,959 --> 00:18:40,834 Я это не принимаю! 315 00:18:40,918 --> 00:18:42,459 Я хочу жить! 316 00:18:52,543 --> 00:18:53,793 - В общем… - Что? 317 00:18:56,168 --> 00:18:57,001 Норма! 318 00:18:57,793 --> 00:18:59,334 Я что-то пропустила? 319 00:18:59,418 --> 00:19:00,751 Нам нужна помощь! 320 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Ты вернулась. 321 00:19:05,793 --> 00:19:07,418 Не могу не вмешаться. 322 00:19:36,376 --> 00:19:37,209 Барни! 323 00:19:37,918 --> 00:19:39,543 Никогда так не делай. 324 00:19:40,293 --> 00:19:41,501 Моя очередь! 325 00:19:51,209 --> 00:19:52,959 Ненавижу живых. 326 00:19:53,043 --> 00:19:54,209 Честер? 327 00:19:54,293 --> 00:19:56,293 Что ты здесь делаешь? 328 00:19:56,376 --> 00:19:59,876 Полин? Это ты, любовь моя? 329 00:19:59,959 --> 00:20:02,543 Я знал, что ты за мной вернешься! 330 00:20:02,626 --> 00:20:04,918 Ты прекрасна, как всегда. 331 00:20:05,001 --> 00:20:06,709 Правда, стала меньше. 332 00:20:08,084 --> 00:20:09,084 Ты заметил. 333 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 Это ты была моим незаконченным делом! 334 00:20:12,209 --> 00:20:14,834 Может, я был твоим? 335 00:20:15,876 --> 00:20:17,501 О Честер. 336 00:20:20,168 --> 00:20:22,584 Смотрите! Мой портал! 337 00:20:22,668 --> 00:20:24,334 Началось. 338 00:20:24,418 --> 00:20:26,751 Как я выгляжу? Очень покойная? 339 00:20:28,209 --> 00:20:29,626 Пойдём? 340 00:20:30,334 --> 00:20:31,418 С радостью. 341 00:20:37,626 --> 00:20:38,709 Однако… 342 00:20:38,793 --> 00:20:40,043 Прости, дорогой. 343 00:20:40,126 --> 00:20:41,668 Ты ужасно храпишь. 344 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Что? Нет, подожди. 345 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Что за… 346 00:20:45,251 --> 00:20:46,084 Блин! 347 00:20:49,626 --> 00:20:50,459 Эй, вы! 348 00:20:50,543 --> 00:20:51,793 Что? 349 00:20:52,376 --> 00:20:54,168 Чего не фотографируете? 350 00:20:54,251 --> 00:20:56,376 Да, Полин застряла в кукле. 351 00:20:56,459 --> 00:20:58,459 Тебе у меня не нравится? 352 00:20:58,543 --> 00:21:03,751 Это не тянет на искупление, застрять на чердаке у какой-то чудачки! 353 00:21:03,834 --> 00:21:06,626 Да, и там пахнет асбестом. 354 00:21:09,084 --> 00:21:11,376 Отличная работа, Пакслик. 355 00:21:11,459 --> 00:21:15,459 Боялся, у тебя не хватит сил на это заклинание, 356 00:21:15,543 --> 00:21:17,793 но ты справился на отлично. 357 00:21:17,876 --> 00:21:20,251 Для этого оказалось достаточно 358 00:21:20,334 --> 00:21:23,501 всего лишь провернуть маленький трюк с люстрой. 359 00:21:24,084 --> 00:21:25,501 Что ты говоришь? 360 00:21:25,584 --> 00:21:27,251 Ты сбросил люстру? 361 00:21:27,334 --> 00:21:28,793 Ты убил Барни? 362 00:21:28,876 --> 00:21:31,543 Ну, я всё предвидел. 363 00:21:31,626 --> 00:21:34,334 И подумал, что это хороший экзамен. 364 00:21:34,418 --> 00:21:36,709 И я тобой невероятно горжусь. 365 00:21:37,876 --> 00:21:39,959 Теперь твоя часть договора. 366 00:21:42,668 --> 00:21:43,501 Что? 367 00:21:43,584 --> 00:21:45,543 Пакслик, о чём это он? 368 00:21:45,626 --> 00:21:47,251 Пойдем, малыш. 369 00:21:48,584 --> 00:21:49,418 Пакслик? 370 00:21:50,043 --> 00:21:52,543 Пришла пора закончить обучение. 371 00:21:52,626 --> 00:21:55,876 Всем не терпится скорее тебя увидеть. 372 00:21:55,959 --> 00:21:57,293 Пакслик! 373 00:22:11,584 --> 00:22:12,709 Пакслик, нет! 374 00:22:14,834 --> 00:22:15,668 Пакслик! 375 00:22:16,959 --> 00:22:17,793 Нет! 376 00:22:25,418 --> 00:22:26,834 Куда он его везёт? 377 00:22:27,334 --> 00:22:28,709 Они едут вверх. 378 00:22:31,168 --> 00:22:32,084 Четвёртый. 379 00:22:33,334 --> 00:22:35,418 Значит, и нам туда. 380 00:23:37,543 --> 00:23:40,876 Перевод субтитров: Анна Иваницкая