1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:51,751 --> 00:00:54,793 Tudom, hogy most rosszul érzed magad, 4 00:00:54,876 --> 00:00:59,918 ezért úgy döntöttünk, hogy előre megkapod az ajándékod. 5 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Anya! 6 00:01:12,626 --> 00:01:13,459 Imádom! 7 00:01:16,793 --> 00:01:19,126 - Szeret téged. - Kutyapuszik. 8 00:01:20,834 --> 00:01:24,751 Mopszli lesz a neved, és mindig megvédelek. 9 00:01:32,501 --> 00:01:36,418 Tudom, hogy menned kell, de vigyázz magadra! 10 00:01:36,501 --> 00:01:39,459 Visszajövök hozzád, bármi áron is! 11 00:01:41,084 --> 00:01:42,001 Ez aranyos. 12 00:01:42,584 --> 00:01:45,876 Nyálas is, de nagyon aranyos. 13 00:01:45,959 --> 00:01:49,834 Nyugi, ez az igazság, a rend és az irányítás síkja. 14 00:01:49,918 --> 00:01:51,334 Tenyér egy angyal. 15 00:01:51,418 --> 00:01:55,876 Biztos jó oka van, hogy magával vigye oda Mopszlit. 16 00:01:55,959 --> 00:01:58,918 Olyan kár, hogy máris indulnod kell. 17 00:01:59,001 --> 00:02:00,251 Gyere velünk! 18 00:02:00,334 --> 00:02:02,709 Inkább itt tartom a frontot. 19 00:02:02,793 --> 00:02:05,043 De utána lógunk együtt, ugye? 20 00:02:05,126 --> 00:02:08,959 Már négy programot kitaláltam, és felírtam a beszédtémákat. 21 00:02:09,043 --> 00:02:10,293 Ez az én Normám. 22 00:02:20,043 --> 00:02:21,793 A lift felfelé megy. 23 00:02:25,584 --> 00:02:28,043 Végre leküzdöttem a liftfób… 24 00:02:29,959 --> 00:02:32,751 Ezt elkiabáltam. 25 00:02:38,043 --> 00:02:42,959 19. FEJEZET FELFELÉ 26 00:02:48,876 --> 00:02:50,001 Ez hihetetlen. 27 00:02:57,168 --> 00:03:02,126 Eddig a démonokra összpontosítottam, bele se gondoltam, mi van itt fenn. 28 00:03:02,209 --> 00:03:03,959 Miért, mi van itt? 29 00:03:05,209 --> 00:03:08,418 Ők angyalok. Igazi angyalok. 30 00:03:08,501 --> 00:03:10,668 Ez csak egy szó. 31 00:03:10,751 --> 00:03:13,668 Propaganda. Nem jobbak nálunk. 32 00:03:14,501 --> 00:03:16,126 Jó, nálam talán igen. 33 00:03:16,751 --> 00:03:21,001 Megkereshetnénk Mopszlit? Kell egy nyom… 34 00:03:25,293 --> 00:03:29,459 Naraka Tömlöce. Az angyalok szuper biztonságos börtöne. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,668 Kiráz tőle a hideg. 36 00:03:31,751 --> 00:03:33,001 Hol vagy, haver? 37 00:03:35,376 --> 00:03:36,334 Nézzétek! 38 00:03:36,418 --> 00:03:38,668 Az az izé izeg! 39 00:03:38,751 --> 00:03:42,251 - Mopszli biztos megbűvölte. - Elvezet hozzá. 40 00:03:44,418 --> 00:03:46,126 Remek, menjünk! 41 00:03:55,751 --> 00:03:56,584 Aú! 42 00:04:00,168 --> 00:04:04,126 Úgy tűnik, az épületet védik teleportálás ellen. 43 00:04:06,834 --> 00:04:08,459 Nem tetszik. 44 00:04:08,543 --> 00:04:09,959 Hogy jutunk be? 45 00:04:16,293 --> 00:04:18,209 Mire készülsz azzal? 46 00:04:21,168 --> 00:04:24,793 Figyelem! Zaklatnak a munkahelyemen. 47 00:04:25,376 --> 00:04:27,459 Ezt miért csináltad? 48 00:04:28,543 --> 00:04:34,376 Letartóztatunk titeket és örökre Naraka Tömlöcébe vetünk. 49 00:04:35,209 --> 00:04:36,043 Már értem. 50 00:04:54,418 --> 00:04:57,293 Jó, bejutottunk. Most mi legyen? 51 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Nézzétek! 52 00:05:07,001 --> 00:05:08,001 Az Őrző! 53 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Megint ő! 54 00:05:10,334 --> 00:05:13,584 Zagan buliján mindenkit lecsukott. Miért? 55 00:05:13,668 --> 00:05:19,376 Ő valamiféle pándimenzionális seriff, aki fenntartja a rendet a Multisíkon. 56 00:05:19,459 --> 00:05:24,959 A kinti angyalok beszámolnak neki a gyanús tevékenységekről. 57 00:05:26,209 --> 00:05:30,793 - Nélküle a démonok dühöngenének. - És az baj? 58 00:05:33,584 --> 00:05:37,168 Őrző úr, mi lesz velünk? 59 00:05:39,334 --> 00:05:40,668 Semmi. 60 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 Mondtam, hogy az angyalok jók. 61 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 Többé nem történik veletek semmi. 62 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 Egy örökkévalóságig itt maradtok. 63 00:05:53,834 --> 00:05:56,418 Van utolsó kívánságotok? 64 00:05:56,501 --> 00:05:58,418 Ez bekerül az aktámba? 65 00:05:59,543 --> 00:06:00,376 Igen. 66 00:06:07,918 --> 00:06:08,751 Norma! 67 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 Barney! 68 00:06:10,459 --> 00:06:13,168 - Velem mit csinálsz? - Ne aggódj! 69 00:06:13,251 --> 00:06:16,209 Veled más tervei vannak. 70 00:06:16,293 --> 00:06:17,251 Kinek? 71 00:06:18,168 --> 00:06:19,459 Courtney! 72 00:06:26,168 --> 00:06:29,793 Bagelarcú barmok! Engedjetek ki! 73 00:06:34,084 --> 00:06:37,126 Kék? Már mindenhol kerestelek. 74 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 Nahát, te ott voltál a bulin! 75 00:06:40,459 --> 00:06:42,543 Srácok, jött egy újonc! 76 00:06:42,626 --> 00:06:43,959 Hogy hívnak? 77 00:06:44,043 --> 00:06:45,043 Courtney? 78 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Örülök a találkozásnak. 79 00:06:49,043 --> 00:06:52,043 Oké, nem szereted a kézfogást. Felírom. 80 00:06:52,126 --> 00:06:54,918 „Nem szereti a kézfogást.” 81 00:06:55,001 --> 00:06:57,293 Üdv az új munkahelyeden! 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,793 Lenyűgöző, nem? 83 00:07:05,876 --> 00:07:09,584 Miért dolgozik egy csomó démon az angyaloknak? 84 00:07:09,668 --> 00:07:12,834 Most biztos minden nagyon zavaros. 85 00:07:12,918 --> 00:07:16,584 Szerencsére van egy remek oktatóvideónk. 86 00:07:16,668 --> 00:07:17,501 Csüccs! 87 00:07:18,626 --> 00:07:20,793 Üdv a BAM-ban! 88 00:07:20,876 --> 00:07:22,709 Bamba? 89 00:07:22,793 --> 00:07:28,126 Én Tenyér vagyok, és ez az első munkanapod a Gömbben. 90 00:07:28,709 --> 00:07:32,168 Te fogod felügyelni a tér-idő folyamát, 91 00:07:32,251 --> 00:07:36,209 ápolni és időnként megnyesni a sorsokat, 92 00:07:37,209 --> 00:07:40,126 hogy kiszűrd a kellemetlen eredményeket. 93 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 Szép volt, Timmy! 94 00:07:43,418 --> 00:07:46,543 Remek kötelező lehetőséget kapsz, 95 00:07:46,626 --> 00:07:49,834 olyan juttatásokkal, mint ebédszünet 500 évente 96 00:07:49,918 --> 00:07:51,418 és ingyen ivóvíz. 97 00:07:52,959 --> 00:07:56,501 A végsőkig kihasználjuk a sérült tested. 98 00:07:56,584 --> 00:07:57,668 Sérült? 99 00:07:57,751 --> 00:08:00,251 Hiába tört el a glóriád, 100 00:08:00,334 --> 00:08:03,793 egy angyalnak megvan a helye az égi rendben. 101 00:08:03,876 --> 00:08:04,834 Micsoda? 102 00:08:04,918 --> 00:08:07,501 Mert a BAM-ban, 103 00:08:07,584 --> 00:08:09,584 a Bukott Angyal Munkaprogramban… 104 00:08:09,668 --> 00:08:12,459 Ne! 105 00:08:12,543 --> 00:08:14,001 …hiába vagy sérült… 106 00:08:14,084 --> 00:08:15,876 Ki kell jutnom innen. 107 00:08:18,543 --> 00:08:23,626 …közénk tartozol. 108 00:08:24,918 --> 00:08:26,543 Jaj, ne! 109 00:08:36,459 --> 00:08:37,293 Tizenhat. 110 00:08:38,251 --> 00:08:39,209 Tizenhét. 111 00:08:42,126 --> 00:08:43,251 Száz. 112 00:08:44,501 --> 00:08:46,834 Ide már kockákat is becsuknak? 113 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Te? 114 00:08:48,334 --> 00:08:51,334 Nem tudtam, hogy ilyen jó a hátsóm. 115 00:08:58,793 --> 00:09:02,334 Nem félek. Nagyobb démonokkal is harcoltam már. 116 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 És veszítettél, tesó! Emlékszel? 117 00:09:05,668 --> 00:09:07,418 - Az? - Igen. 118 00:09:08,834 --> 00:09:10,751 Hogy vagy, kis halandóm? 119 00:09:10,834 --> 00:09:15,793 Sűrű hét volt. Meghaltam, zombi és szellem lettem és feltámadtam. 120 00:09:15,876 --> 00:09:19,126 Elrabolták a kutyámat és lecsuktak. És te? 121 00:09:19,626 --> 00:09:24,084 Zagennél lecsuktak és kábé ennyi. 122 00:09:24,168 --> 00:09:27,501 A királyi család tagja vagy. Nincs ügyvéded? 123 00:09:27,584 --> 00:09:29,626 Hát volt… 124 00:09:35,043 --> 00:09:35,918 Mindegy is. 125 00:09:36,001 --> 00:09:40,001 A királyi családot csak kitaláltuk az angyalok ellen. 126 00:09:40,084 --> 00:09:42,709 Mindig ugráltattak minket, 127 00:09:42,793 --> 00:09:46,501 ezért inkább saját vezetőt választottunk. 128 00:09:46,584 --> 00:09:47,918 És jól sikerült? 129 00:09:48,751 --> 00:09:49,918 Hát nem éppen. 130 00:09:51,293 --> 00:09:56,001 Végig démonok ellen harcoltam, nem is gondoltam az angyalokra. 131 00:09:56,084 --> 00:09:58,668 Van egy vakfoltod, tesó. 132 00:09:58,751 --> 00:10:01,376 Sajnálom, nincs szemem a tarkómon. 133 00:10:04,418 --> 00:10:06,501 Az emberek furcsák. 134 00:10:10,168 --> 00:10:11,168 Megint kezdi! 135 00:10:11,251 --> 00:10:14,209 Mopszli nem tudom, mit tett vele. 136 00:10:14,293 --> 00:10:15,709 Használd a fejed! 137 00:10:15,793 --> 00:10:16,709 Próbálom… 138 00:10:26,084 --> 00:10:27,584 Nem tudom, működik… 139 00:10:31,459 --> 00:10:34,168 Mi az, hogy már nincs képességed? 140 00:10:34,251 --> 00:10:35,543 Hová tűnt? 141 00:10:35,626 --> 00:10:39,334 Nem találod meg. Így nem vagyok hasznodra. 142 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Hol a sapkád? 143 00:10:41,668 --> 00:10:43,001 Hát… 144 00:10:44,001 --> 00:10:46,251 A sapkádba rejtetted? 145 00:10:46,334 --> 00:10:47,876 Ig… Nem? 146 00:10:59,209 --> 00:11:02,293 Tenyér drága, mi a csúszás oka? 147 00:11:02,376 --> 00:11:04,876 Nem az én hibám! A kutyáé. 148 00:11:04,959 --> 00:11:06,459 Túljárt az eszeden? 149 00:11:08,168 --> 00:11:09,209 Milyen kár. 150 00:11:09,959 --> 00:11:13,084 Remélem, emlékszel a megállapodásunkra. 151 00:11:13,168 --> 00:11:15,959 Persze. Mindenem, az életem, a… 152 00:11:16,043 --> 00:11:18,251 Akkor tedd a dolgod! 153 00:11:19,126 --> 00:11:23,126 Nem szeretnél feldühíteni, igaz? 154 00:11:24,168 --> 00:11:25,168 Hé, te! 155 00:11:26,126 --> 00:11:28,876 Miféle megállapodásról volt szó? 156 00:11:28,959 --> 00:11:30,959 Az csak ránk tartozik. 157 00:11:31,043 --> 00:11:37,043 Ki tudjuk szedni belőled a képességed, csak nem lesz túl kellemes. 158 00:11:42,334 --> 00:11:43,168 Tesó! 159 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 Láttam Mopszlit. 160 00:11:48,584 --> 00:11:51,126 Veszélyben van. Érzem a félelmét. 161 00:11:57,084 --> 00:11:59,168 Vége, elvesztettem. 162 00:11:59,251 --> 00:12:00,418 De esküszöm… 163 00:12:07,209 --> 00:12:08,751 Mi volt ez a zaj? 164 00:12:08,834 --> 00:12:12,626 - Zaj? Miféle zaj? - Nem hallottunk semmit. 165 00:12:29,043 --> 00:12:33,709 A teleportálás ennél könnyebben megy. 166 00:12:39,001 --> 00:12:40,334 Szép próbálkozás. 167 00:12:40,418 --> 00:12:44,668 Mindenki megpróbálja. Én még a buliba is eljutottam. 168 00:12:44,751 --> 00:12:49,168 Rengeteg üdítőt ittam és miniszendvicset ettem. 169 00:12:49,251 --> 00:12:52,626 De az Őrző mindig utolér. 170 00:12:52,709 --> 00:12:55,876 Bukott angyal vagy, itt a helyed. 171 00:12:55,959 --> 00:12:58,709 Minél előbb elfogadod, annál jobb. 172 00:12:58,793 --> 00:13:01,418 Elvégre ez a sorsunk. 173 00:13:01,501 --> 00:13:05,543 Talán a tiéd igen, de nem az enyém. 174 00:13:05,626 --> 00:13:08,709 Mindegy, hogy démon vagy angyal vagyok. 175 00:13:08,793 --> 00:13:12,876 A lényeg, hogy segítenem kell a barátaimnak. 176 00:13:14,084 --> 00:13:15,418 Figyeljetek! 177 00:13:15,501 --> 00:13:18,876 Egész nap mások sorsán ügyködtök, 178 00:13:18,959 --> 00:13:21,543 de nem irányítjátok a tiéteket. 179 00:13:21,626 --> 00:13:24,209 Jobbat érdemeltek ennél. 180 00:13:24,293 --> 00:13:27,543 Egyedül nem tudok kitörni, ki tart velem? 181 00:13:27,626 --> 00:13:29,584 Lázadjunk fel! 182 00:13:32,626 --> 00:13:35,418 Jól hangzik, de lehetne holnap? 183 00:13:35,501 --> 00:13:37,001 Ma én ebédelek, 184 00:13:37,084 --> 00:13:40,709 499 napot vártam egy szendvicsre. 185 00:13:40,793 --> 00:13:41,876 Mázlista! 186 00:13:41,959 --> 00:13:44,293 Én is alig várom az ebédet. 187 00:13:44,376 --> 00:13:49,876 Emlékszem az utolsó ebédemre. Életem legjobb napja. 188 00:13:54,876 --> 00:13:58,876 Srácok, ne már! Mi lesz a sorsunkkal? 189 00:13:58,959 --> 00:14:00,501 Mogyoróvajas szendó? 190 00:14:02,209 --> 00:14:03,209 Hagyjuk. 191 00:14:03,293 --> 00:14:04,709 Nem a te hibád. 192 00:14:04,793 --> 00:14:07,709 Csak nagyon szeretik a szendvicseket. 193 00:14:08,793 --> 00:14:09,959 Ez az! 194 00:14:10,043 --> 00:14:10,876 Srácok! 195 00:14:10,959 --> 00:14:15,501 Ha velem jöttök, kaptok fejenként két szendvicset! 196 00:14:16,668 --> 00:14:19,126 Viva la revolución! 197 00:14:24,084 --> 00:14:26,959 A teremnek biztos van gyenge pontja. 198 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Te vagy a gyenge pont. 199 00:14:29,376 --> 00:14:30,709 Ennek semmi értelme. 200 00:14:30,793 --> 00:14:34,668 Miért nem segítesz inkább, ahelyett, amit csinálsz? 201 00:14:34,751 --> 00:14:36,543 Fárasztónak tűnik. 202 00:14:39,501 --> 00:14:43,584 Nem értem, mit keresünk itt. Mopszli nem tett rosszat. 203 00:14:44,168 --> 00:14:46,876 Talán az angyalok a rosszak? 204 00:14:46,959 --> 00:14:47,793 Persze. 205 00:14:50,043 --> 00:14:51,751 Hát persze! 206 00:14:52,418 --> 00:14:55,584 Vág az eszed, mi, Kocka-ma? 207 00:14:55,668 --> 00:14:58,043 Ide hallgass, elegem van a… 208 00:15:07,959 --> 00:15:08,793 Gurtni! 209 00:15:08,876 --> 00:15:10,501 Ügy örülök neked! 210 00:15:10,584 --> 00:15:14,334 Te csúszós, összenyomható szabadulóművész! 211 00:15:14,418 --> 00:15:15,709 Keresel kiutat? 212 00:15:31,626 --> 00:15:33,418 Csak utánad, Kocka-ma. 213 00:15:35,043 --> 00:15:38,418 226-as bukott angyal, ebédidő! 214 00:15:42,251 --> 00:15:43,376 Hol vannak? 215 00:15:44,126 --> 00:15:46,001 A büfébe! 216 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Szendvicsidő van. 217 00:15:47,876 --> 00:15:48,876 Szendvics! 218 00:15:51,209 --> 00:15:53,668 Az önkéntesek megszöknek. 219 00:15:53,751 --> 00:15:54,751 Utánuk! 220 00:15:54,834 --> 00:15:57,126 Végre! Ebédidő! 221 00:15:59,168 --> 00:16:00,001 Basszus! 222 00:16:02,543 --> 00:16:04,959 Forradalom! 223 00:16:11,209 --> 00:16:12,793 Gyerünk! Szendvics! 224 00:16:17,001 --> 00:16:20,834 Ne! Elárulod a saját néped! 225 00:16:21,959 --> 00:16:23,001 Helyes. 226 00:16:23,084 --> 00:16:25,001 Mondom, ne! 227 00:16:57,459 --> 00:16:58,293 Norma! 228 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Barney! 229 00:17:03,251 --> 00:17:04,334 Gonosz Barney. 230 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 Börtönlázadás! 231 00:17:05,959 --> 00:17:08,293 - Zúzzunk szét dolgokat! - Jó. 232 00:17:09,793 --> 00:17:13,293 Előbb megkeresem a másik Barney-t. De kösz. 233 00:17:25,626 --> 00:17:28,918 Vissza a cellákba! Ez tilos! 234 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Elég legyen! Abbahagyni! 235 00:17:43,918 --> 00:17:45,001 Jó trükk! 236 00:17:49,793 --> 00:17:51,751 Még több szendvics! 237 00:17:56,959 --> 00:17:58,584 Hol lehet a kutyád? 238 00:17:59,251 --> 00:18:02,126 Felfele mutat, arra megyünk. 239 00:18:02,209 --> 00:18:05,709 - Ott vannak! - A B-blokk szörnyei. 240 00:18:07,001 --> 00:18:10,834 Úgy kell ez nekem, mint egy lyuk a fejembe, ugye? 241 00:18:10,918 --> 00:18:13,709 Most kigúnyoltál? 242 00:18:13,793 --> 00:18:14,626 Aú. 243 00:18:14,709 --> 00:18:16,459 - Szerinted? - Ez most… 244 00:18:19,084 --> 00:18:20,418 Szép volt! 245 00:18:21,543 --> 00:18:23,126 - Barney! - Norma! 246 00:18:26,876 --> 00:18:30,001 - Úgy aggódtam. Megöleljelek? - Igen! 247 00:18:33,709 --> 00:18:35,043 Ez az! 248 00:18:37,543 --> 00:18:39,959 - Megtaláltad Courtney-t? - Ide! 249 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 Hihetetlen, 250 00:18:43,001 --> 00:18:47,584 hogy nektek mindenhová sétálnotok kell. 251 00:18:57,668 --> 00:18:58,918 Bronz őrmester. 252 00:18:59,001 --> 00:19:01,084 Ti keressétek meg Mopszlit! 253 00:19:01,168 --> 00:19:03,168 És te? Segítünk! 254 00:19:03,251 --> 00:19:05,793 Nekem ez elég segítség lesz. 255 00:19:12,376 --> 00:19:14,709 Gyerünk, Mopszli-varázslat! 256 00:19:34,959 --> 00:19:35,959 Barney! 257 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Ti következtek! 258 00:19:38,876 --> 00:19:39,709 Ne! 259 00:19:40,918 --> 00:19:42,126 Fussatok! 260 00:19:42,709 --> 00:19:44,251 Ne! 261 00:19:49,126 --> 00:19:50,293 Barney! 262 00:19:50,376 --> 00:19:52,251 Gyere, mennünk kell! 263 00:20:01,751 --> 00:20:03,584 - Mopszli! - Barátok! 264 00:20:03,668 --> 00:20:05,793 Hogy vagytok? Épp kínoznak. 265 00:20:12,793 --> 00:20:14,293 Csatlakoztok? 266 00:20:14,376 --> 00:20:17,918 Még nem késő átállni a jó fiúkhoz. 267 00:20:18,001 --> 00:20:19,793 Ők nem lopnak kutyát! 268 00:20:19,876 --> 00:20:25,001 Ez a kutya lesz a Multisík legnagyobb varázslója. 269 00:20:26,001 --> 00:20:29,209 De ő lemondott a képességéről. 270 00:20:29,959 --> 00:20:32,918 Szerencsére ki tudjuk belőle nyerni. 271 00:20:34,376 --> 00:20:35,876 És megerősíthetjük. 272 00:20:38,959 --> 00:20:40,418 Irányíthatjuk. 273 00:20:53,959 --> 00:20:55,501 Amint felveszed ezt, 274 00:20:55,584 --> 00:21:00,834 vissza fog térni a mágia a buta kis fejedbe, 275 00:21:00,918 --> 00:21:04,209 és beteljesíted a sorsod. 276 00:21:05,001 --> 00:21:07,084 Te leszel… 277 00:21:13,334 --> 00:21:14,501 az Őrző. 278 00:22:22,376 --> 00:22:25,751 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa