1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:51,751 --> 00:00:54,793
Tudom, hogy most rosszul érzed magad,
4
00:00:54,876 --> 00:00:59,918
ezért úgy döntöttünk,
hogy előre megkapod az ajándékod.
5
00:01:07,834 --> 00:01:08,834
Anya!
6
00:01:12,626 --> 00:01:13,459
Imádom!
7
00:01:16,793 --> 00:01:19,126
- Szeret téged.
- Kutyapuszik.
8
00:01:20,834 --> 00:01:24,751
Mopszli lesz a neved,
és mindig megvédelek.
9
00:01:32,501 --> 00:01:36,418
Tudom, hogy menned kell,
de vigyázz magadra!
10
00:01:36,501 --> 00:01:39,459
Visszajövök hozzád, bármi áron is!
11
00:01:41,084 --> 00:01:42,001
Ez aranyos.
12
00:01:42,584 --> 00:01:45,876
Nyálas is, de nagyon aranyos.
13
00:01:45,959 --> 00:01:49,834
Nyugi, ez az igazság,
a rend és az irányítás síkja.
14
00:01:49,918 --> 00:01:51,334
Tenyér egy angyal.
15
00:01:51,418 --> 00:01:55,876
Biztos jó oka van,
hogy magával vigye oda Mopszlit.
16
00:01:55,959 --> 00:01:58,918
Olyan kár, hogy máris indulnod kell.
17
00:01:59,001 --> 00:02:00,251
Gyere velünk!
18
00:02:00,334 --> 00:02:02,709
Inkább itt tartom a frontot.
19
00:02:02,793 --> 00:02:05,043
De utána lógunk együtt, ugye?
20
00:02:05,126 --> 00:02:08,959
Már négy programot kitaláltam,
és felírtam a beszédtémákat.
21
00:02:09,043 --> 00:02:10,293
Ez az én Normám.
22
00:02:20,043 --> 00:02:21,793
A lift felfelé megy.
23
00:02:25,584 --> 00:02:28,043
Végre leküzdöttem a liftfób…
24
00:02:29,959 --> 00:02:32,751
Ezt elkiabáltam.
25
00:02:38,043 --> 00:02:42,959
19. FEJEZET
FELFELÉ
26
00:02:48,876 --> 00:02:50,001
Ez hihetetlen.
27
00:02:57,168 --> 00:03:02,126
Eddig a démonokra összpontosítottam,
bele se gondoltam, mi van itt fenn.
28
00:03:02,209 --> 00:03:03,959
Miért, mi van itt?
29
00:03:05,209 --> 00:03:08,418
Ők angyalok. Igazi angyalok.
30
00:03:08,501 --> 00:03:10,668
Ez csak egy szó.
31
00:03:10,751 --> 00:03:13,668
Propaganda. Nem jobbak nálunk.
32
00:03:14,501 --> 00:03:16,126
Jó, nálam talán igen.
33
00:03:16,751 --> 00:03:21,001
Megkereshetnénk Mopszlit? Kell egy nyom…
34
00:03:25,293 --> 00:03:29,459
Naraka Tömlöce.
Az angyalok szuper biztonságos börtöne.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,668
Kiráz tőle a hideg.
36
00:03:31,751 --> 00:03:33,001
Hol vagy, haver?
37
00:03:35,376 --> 00:03:36,334
Nézzétek!
38
00:03:36,418 --> 00:03:38,668
Az az izé izeg!
39
00:03:38,751 --> 00:03:42,251
- Mopszli biztos megbűvölte.
- Elvezet hozzá.
40
00:03:44,418 --> 00:03:46,126
Remek, menjünk!
41
00:03:55,751 --> 00:03:56,584
Aú!
42
00:04:00,168 --> 00:04:04,126
Úgy tűnik, az épületet
védik teleportálás ellen.
43
00:04:06,834 --> 00:04:08,459
Nem tetszik.
44
00:04:08,543 --> 00:04:09,959
Hogy jutunk be?
45
00:04:16,293 --> 00:04:18,209
Mire készülsz azzal?
46
00:04:21,168 --> 00:04:24,793
Figyelem! Zaklatnak a munkahelyemen.
47
00:04:25,376 --> 00:04:27,459
Ezt miért csináltad?
48
00:04:28,543 --> 00:04:34,376
Letartóztatunk titeket
és örökre Naraka Tömlöcébe vetünk.
49
00:04:35,209 --> 00:04:36,043
Már értem.
50
00:04:54,418 --> 00:04:57,293
Jó, bejutottunk. Most mi legyen?
51
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Nézzétek!
52
00:05:07,001 --> 00:05:08,001
Az Őrző!
53
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Megint ő!
54
00:05:10,334 --> 00:05:13,584
Zagan buliján mindenkit lecsukott. Miért?
55
00:05:13,668 --> 00:05:19,376
Ő valamiféle pándimenzionális seriff,
aki fenntartja a rendet a Multisíkon.
56
00:05:19,459 --> 00:05:24,959
A kinti angyalok beszámolnak neki
a gyanús tevékenységekről.
57
00:05:26,209 --> 00:05:30,793
- Nélküle a démonok dühöngenének.
- És az baj?
58
00:05:33,584 --> 00:05:37,168
Őrző úr, mi lesz velünk?
59
00:05:39,334 --> 00:05:40,668
Semmi.
60
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
Mondtam, hogy az angyalok jók.
61
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
Többé nem történik veletek semmi.
62
00:05:48,376 --> 00:05:51,251
Egy örökkévalóságig itt maradtok.
63
00:05:53,834 --> 00:05:56,418
Van utolsó kívánságotok?
64
00:05:56,501 --> 00:05:58,418
Ez bekerül az aktámba?
65
00:05:59,543 --> 00:06:00,376
Igen.
66
00:06:07,918 --> 00:06:08,751
Norma!
67
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Barney!
68
00:06:10,459 --> 00:06:13,168
- Velem mit csinálsz?
- Ne aggódj!
69
00:06:13,251 --> 00:06:16,209
Veled más tervei vannak.
70
00:06:16,293 --> 00:06:17,251
Kinek?
71
00:06:18,168 --> 00:06:19,459
Courtney!
72
00:06:26,168 --> 00:06:29,793
Bagelarcú barmok! Engedjetek ki!
73
00:06:34,084 --> 00:06:37,126
Kék? Már mindenhol kerestelek.
74
00:06:37,209 --> 00:06:40,376
Nahát, te ott voltál a bulin!
75
00:06:40,459 --> 00:06:42,543
Srácok, jött egy újonc!
76
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
Hogy hívnak?
77
00:06:44,043 --> 00:06:45,043
Courtney?
78
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Örülök a találkozásnak.
79
00:06:49,043 --> 00:06:52,043
Oké, nem szereted a kézfogást. Felírom.
80
00:06:52,126 --> 00:06:54,918
„Nem szereti a kézfogást.”
81
00:06:55,001 --> 00:06:57,293
Üdv az új munkahelyeden!
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,793
Lenyűgöző, nem?
83
00:07:05,876 --> 00:07:09,584
Miért dolgozik egy csomó démon
az angyaloknak?
84
00:07:09,668 --> 00:07:12,834
Most biztos minden nagyon zavaros.
85
00:07:12,918 --> 00:07:16,584
Szerencsére van egy remek oktatóvideónk.
86
00:07:16,668 --> 00:07:17,501
Csüccs!
87
00:07:18,626 --> 00:07:20,793
Üdv a BAM-ban!
88
00:07:20,876 --> 00:07:22,709
Bamba?
89
00:07:22,793 --> 00:07:28,126
Én Tenyér vagyok,
és ez az első munkanapod a Gömbben.
90
00:07:28,709 --> 00:07:32,168
Te fogod felügyelni a tér-idő folyamát,
91
00:07:32,251 --> 00:07:36,209
ápolni és időnként megnyesni a sorsokat,
92
00:07:37,209 --> 00:07:40,126
hogy kiszűrd a kellemetlen eredményeket.
93
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
Szép volt, Timmy!
94
00:07:43,418 --> 00:07:46,543
Remek kötelező lehetőséget kapsz,
95
00:07:46,626 --> 00:07:49,834
olyan juttatásokkal,
mint ebédszünet 500 évente
96
00:07:49,918 --> 00:07:51,418
és ingyen ivóvíz.
97
00:07:52,959 --> 00:07:56,501
A végsőkig kihasználjuk a sérült tested.
98
00:07:56,584 --> 00:07:57,668
Sérült?
99
00:07:57,751 --> 00:08:00,251
Hiába tört el a glóriád,
100
00:08:00,334 --> 00:08:03,793
egy angyalnak megvan a helye
az égi rendben.
101
00:08:03,876 --> 00:08:04,834
Micsoda?
102
00:08:04,918 --> 00:08:07,501
Mert a BAM-ban,
103
00:08:07,584 --> 00:08:09,584
a Bukott Angyal Munkaprogramban…
104
00:08:09,668 --> 00:08:12,459
Ne!
105
00:08:12,543 --> 00:08:14,001
…hiába vagy sérült…
106
00:08:14,084 --> 00:08:15,876
Ki kell jutnom innen.
107
00:08:18,543 --> 00:08:23,626
…közénk tartozol.
108
00:08:24,918 --> 00:08:26,543
Jaj, ne!
109
00:08:36,459 --> 00:08:37,293
Tizenhat.
110
00:08:38,251 --> 00:08:39,209
Tizenhét.
111
00:08:42,126 --> 00:08:43,251
Száz.
112
00:08:44,501 --> 00:08:46,834
Ide már kockákat is becsuknak?
113
00:08:46,918 --> 00:08:47,751
Te?
114
00:08:48,334 --> 00:08:51,334
Nem tudtam, hogy ilyen jó a hátsóm.
115
00:08:58,793 --> 00:09:02,334
Nem félek.
Nagyobb démonokkal is harcoltam már.
116
00:09:02,834 --> 00:09:05,584
És veszítettél, tesó! Emlékszel?
117
00:09:05,668 --> 00:09:07,418
- Az?
- Igen.
118
00:09:08,834 --> 00:09:10,751
Hogy vagy, kis halandóm?
119
00:09:10,834 --> 00:09:15,793
Sűrű hét volt. Meghaltam, zombi
és szellem lettem és feltámadtam.
120
00:09:15,876 --> 00:09:19,126
Elrabolták a kutyámat és lecsuktak. És te?
121
00:09:19,626 --> 00:09:24,084
Zagennél lecsuktak és kábé ennyi.
122
00:09:24,168 --> 00:09:27,501
A királyi család tagja vagy.
Nincs ügyvéded?
123
00:09:27,584 --> 00:09:29,626
Hát volt…
124
00:09:35,043 --> 00:09:35,918
Mindegy is.
125
00:09:36,001 --> 00:09:40,001
A királyi családot csak kitaláltuk
az angyalok ellen.
126
00:09:40,084 --> 00:09:42,709
Mindig ugráltattak minket,
127
00:09:42,793 --> 00:09:46,501
ezért inkább saját vezetőt választottunk.
128
00:09:46,584 --> 00:09:47,918
És jól sikerült?
129
00:09:48,751 --> 00:09:49,918
Hát nem éppen.
130
00:09:51,293 --> 00:09:56,001
Végig démonok ellen harcoltam,
nem is gondoltam az angyalokra.
131
00:09:56,084 --> 00:09:58,668
Van egy vakfoltod, tesó.
132
00:09:58,751 --> 00:10:01,376
Sajnálom, nincs szemem a tarkómon.
133
00:10:04,418 --> 00:10:06,501
Az emberek furcsák.
134
00:10:10,168 --> 00:10:11,168
Megint kezdi!
135
00:10:11,251 --> 00:10:14,209
Mopszli nem tudom, mit tett vele.
136
00:10:14,293 --> 00:10:15,709
Használd a fejed!
137
00:10:15,793 --> 00:10:16,709
Próbálom…
138
00:10:26,084 --> 00:10:27,584
Nem tudom, működik…
139
00:10:31,459 --> 00:10:34,168
Mi az, hogy már nincs képességed?
140
00:10:34,251 --> 00:10:35,543
Hová tűnt?
141
00:10:35,626 --> 00:10:39,334
Nem találod meg. Így nem vagyok hasznodra.
142
00:10:39,418 --> 00:10:40,501
Hol a sapkád?
143
00:10:41,668 --> 00:10:43,001
Hát…
144
00:10:44,001 --> 00:10:46,251
A sapkádba rejtetted?
145
00:10:46,334 --> 00:10:47,876
Ig… Nem?
146
00:10:59,209 --> 00:11:02,293
Tenyér drága, mi a csúszás oka?
147
00:11:02,376 --> 00:11:04,876
Nem az én hibám! A kutyáé.
148
00:11:04,959 --> 00:11:06,459
Túljárt az eszeden?
149
00:11:08,168 --> 00:11:09,209
Milyen kár.
150
00:11:09,959 --> 00:11:13,084
Remélem, emlékszel a megállapodásunkra.
151
00:11:13,168 --> 00:11:15,959
Persze. Mindenem, az életem, a…
152
00:11:16,043 --> 00:11:18,251
Akkor tedd a dolgod!
153
00:11:19,126 --> 00:11:23,126
Nem szeretnél feldühíteni, igaz?
154
00:11:24,168 --> 00:11:25,168
Hé, te!
155
00:11:26,126 --> 00:11:28,876
Miféle megállapodásról volt szó?
156
00:11:28,959 --> 00:11:30,959
Az csak ránk tartozik.
157
00:11:31,043 --> 00:11:37,043
Ki tudjuk szedni belőled a képességed,
csak nem lesz túl kellemes.
158
00:11:42,334 --> 00:11:43,168
Tesó!
159
00:11:46,459 --> 00:11:48,501
Láttam Mopszlit.
160
00:11:48,584 --> 00:11:51,126
Veszélyben van. Érzem a félelmét.
161
00:11:57,084 --> 00:11:59,168
Vége, elvesztettem.
162
00:11:59,251 --> 00:12:00,418
De esküszöm…
163
00:12:07,209 --> 00:12:08,751
Mi volt ez a zaj?
164
00:12:08,834 --> 00:12:12,626
- Zaj? Miféle zaj?
- Nem hallottunk semmit.
165
00:12:29,043 --> 00:12:33,709
A teleportálás ennél könnyebben megy.
166
00:12:39,001 --> 00:12:40,334
Szép próbálkozás.
167
00:12:40,418 --> 00:12:44,668
Mindenki megpróbálja.
Én még a buliba is eljutottam.
168
00:12:44,751 --> 00:12:49,168
Rengeteg üdítőt ittam
és miniszendvicset ettem.
169
00:12:49,251 --> 00:12:52,626
De az Őrző mindig utolér.
170
00:12:52,709 --> 00:12:55,876
Bukott angyal vagy, itt a helyed.
171
00:12:55,959 --> 00:12:58,709
Minél előbb elfogadod, annál jobb.
172
00:12:58,793 --> 00:13:01,418
Elvégre ez a sorsunk.
173
00:13:01,501 --> 00:13:05,543
Talán a tiéd igen, de nem az enyém.
174
00:13:05,626 --> 00:13:08,709
Mindegy, hogy démon vagy angyal vagyok.
175
00:13:08,793 --> 00:13:12,876
A lényeg, hogy segítenem kell
a barátaimnak.
176
00:13:14,084 --> 00:13:15,418
Figyeljetek!
177
00:13:15,501 --> 00:13:18,876
Egész nap mások sorsán ügyködtök,
178
00:13:18,959 --> 00:13:21,543
de nem irányítjátok a tiéteket.
179
00:13:21,626 --> 00:13:24,209
Jobbat érdemeltek ennél.
180
00:13:24,293 --> 00:13:27,543
Egyedül nem tudok kitörni, ki tart velem?
181
00:13:27,626 --> 00:13:29,584
Lázadjunk fel!
182
00:13:32,626 --> 00:13:35,418
Jól hangzik, de lehetne holnap?
183
00:13:35,501 --> 00:13:37,001
Ma én ebédelek,
184
00:13:37,084 --> 00:13:40,709
499 napot vártam egy szendvicsre.
185
00:13:40,793 --> 00:13:41,876
Mázlista!
186
00:13:41,959 --> 00:13:44,293
Én is alig várom az ebédet.
187
00:13:44,376 --> 00:13:49,876
Emlékszem az utolsó ebédemre.
Életem legjobb napja.
188
00:13:54,876 --> 00:13:58,876
Srácok, ne már! Mi lesz a sorsunkkal?
189
00:13:58,959 --> 00:14:00,501
Mogyoróvajas szendó?
190
00:14:02,209 --> 00:14:03,209
Hagyjuk.
191
00:14:03,293 --> 00:14:04,709
Nem a te hibád.
192
00:14:04,793 --> 00:14:07,709
Csak nagyon szeretik a szendvicseket.
193
00:14:08,793 --> 00:14:09,959
Ez az!
194
00:14:10,043 --> 00:14:10,876
Srácok!
195
00:14:10,959 --> 00:14:15,501
Ha velem jöttök,
kaptok fejenként két szendvicset!
196
00:14:16,668 --> 00:14:19,126
Viva la revolución!
197
00:14:24,084 --> 00:14:26,959
A teremnek biztos van gyenge pontja.
198
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Te vagy a gyenge pont.
199
00:14:29,376 --> 00:14:30,709
Ennek semmi értelme.
200
00:14:30,793 --> 00:14:34,668
Miért nem segítesz inkább,
ahelyett, amit csinálsz?
201
00:14:34,751 --> 00:14:36,543
Fárasztónak tűnik.
202
00:14:39,501 --> 00:14:43,584
Nem értem, mit keresünk itt.
Mopszli nem tett rosszat.
203
00:14:44,168 --> 00:14:46,876
Talán az angyalok a rosszak?
204
00:14:46,959 --> 00:14:47,793
Persze.
205
00:14:50,043 --> 00:14:51,751
Hát persze!
206
00:14:52,418 --> 00:14:55,584
Vág az eszed, mi, Kocka-ma?
207
00:14:55,668 --> 00:14:58,043
Ide hallgass, elegem van a…
208
00:15:07,959 --> 00:15:08,793
Gurtni!
209
00:15:08,876 --> 00:15:10,501
Ügy örülök neked!
210
00:15:10,584 --> 00:15:14,334
Te csúszós, összenyomható szabadulóművész!
211
00:15:14,418 --> 00:15:15,709
Keresel kiutat?
212
00:15:31,626 --> 00:15:33,418
Csak utánad, Kocka-ma.
213
00:15:35,043 --> 00:15:38,418
226-as bukott angyal, ebédidő!
214
00:15:42,251 --> 00:15:43,376
Hol vannak?
215
00:15:44,126 --> 00:15:46,001
A büfébe!
216
00:15:46,084 --> 00:15:47,793
Szendvicsidő van.
217
00:15:47,876 --> 00:15:48,876
Szendvics!
218
00:15:51,209 --> 00:15:53,668
Az önkéntesek megszöknek.
219
00:15:53,751 --> 00:15:54,751
Utánuk!
220
00:15:54,834 --> 00:15:57,126
Végre! Ebédidő!
221
00:15:59,168 --> 00:16:00,001
Basszus!
222
00:16:02,543 --> 00:16:04,959
Forradalom!
223
00:16:11,209 --> 00:16:12,793
Gyerünk! Szendvics!
224
00:16:17,001 --> 00:16:20,834
Ne! Elárulod a saját néped!
225
00:16:21,959 --> 00:16:23,001
Helyes.
226
00:16:23,084 --> 00:16:25,001
Mondom, ne!
227
00:16:57,459 --> 00:16:58,293
Norma!
228
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Barney!
229
00:17:03,251 --> 00:17:04,334
Gonosz Barney.
230
00:17:04,418 --> 00:17:05,876
Börtönlázadás!
231
00:17:05,959 --> 00:17:08,293
- Zúzzunk szét dolgokat!
- Jó.
232
00:17:09,793 --> 00:17:13,293
Előbb megkeresem
a másik Barney-t. De kösz.
233
00:17:25,626 --> 00:17:28,918
Vissza a cellákba! Ez tilos!
234
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Elég legyen! Abbahagyni!
235
00:17:43,918 --> 00:17:45,001
Jó trükk!
236
00:17:49,793 --> 00:17:51,751
Még több szendvics!
237
00:17:56,959 --> 00:17:58,584
Hol lehet a kutyád?
238
00:17:59,251 --> 00:18:02,126
Felfele mutat, arra megyünk.
239
00:18:02,209 --> 00:18:05,709
- Ott vannak!
- A B-blokk szörnyei.
240
00:18:07,001 --> 00:18:10,834
Úgy kell ez nekem,
mint egy lyuk a fejembe, ugye?
241
00:18:10,918 --> 00:18:13,709
Most kigúnyoltál?
242
00:18:13,793 --> 00:18:14,626
Aú.
243
00:18:14,709 --> 00:18:16,459
- Szerinted?
- Ez most…
244
00:18:19,084 --> 00:18:20,418
Szép volt!
245
00:18:21,543 --> 00:18:23,126
- Barney!
- Norma!
246
00:18:26,876 --> 00:18:30,001
- Úgy aggódtam. Megöleljelek?
- Igen!
247
00:18:33,709 --> 00:18:35,043
Ez az!
248
00:18:37,543 --> 00:18:39,959
- Megtaláltad Courtney-t?
- Ide!
249
00:18:40,043 --> 00:18:42,918
Hihetetlen,
250
00:18:43,001 --> 00:18:47,584
hogy nektek mindenhová sétálnotok kell.
251
00:18:57,668 --> 00:18:58,918
Bronz őrmester.
252
00:18:59,001 --> 00:19:01,084
Ti keressétek meg Mopszlit!
253
00:19:01,168 --> 00:19:03,168
És te? Segítünk!
254
00:19:03,251 --> 00:19:05,793
Nekem ez elég segítség lesz.
255
00:19:12,376 --> 00:19:14,709
Gyerünk, Mopszli-varázslat!
256
00:19:34,959 --> 00:19:35,959
Barney!
257
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Ti következtek!
258
00:19:38,876 --> 00:19:39,709
Ne!
259
00:19:40,918 --> 00:19:42,126
Fussatok!
260
00:19:42,709 --> 00:19:44,251
Ne!
261
00:19:49,126 --> 00:19:50,293
Barney!
262
00:19:50,376 --> 00:19:52,251
Gyere, mennünk kell!
263
00:20:01,751 --> 00:20:03,584
- Mopszli!
- Barátok!
264
00:20:03,668 --> 00:20:05,793
Hogy vagytok? Épp kínoznak.
265
00:20:12,793 --> 00:20:14,293
Csatlakoztok?
266
00:20:14,376 --> 00:20:17,918
Még nem késő átállni a jó fiúkhoz.
267
00:20:18,001 --> 00:20:19,793
Ők nem lopnak kutyát!
268
00:20:19,876 --> 00:20:25,001
Ez a kutya lesz
a Multisík legnagyobb varázslója.
269
00:20:26,001 --> 00:20:29,209
De ő lemondott a képességéről.
270
00:20:29,959 --> 00:20:32,918
Szerencsére ki tudjuk belőle nyerni.
271
00:20:34,376 --> 00:20:35,876
És megerősíthetjük.
272
00:20:38,959 --> 00:20:40,418
Irányíthatjuk.
273
00:20:53,959 --> 00:20:55,501
Amint felveszed ezt,
274
00:20:55,584 --> 00:21:00,834
vissza fog térni a mágia
a buta kis fejedbe,
275
00:21:00,918 --> 00:21:04,209
és beteljesíted a sorsod.
276
00:21:05,001 --> 00:21:07,084
Te leszel…
277
00:21:13,334 --> 00:21:14,501
az Őrző.
278
00:22:22,376 --> 00:22:25,751
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa