1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,626 --> 00:00:28,459 Ні! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Ай! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Привіт! 5 00:00:51,834 --> 00:00:54,918 Синку. Знаю, тобі зараз кепсько. 6 00:00:55,001 --> 00:00:56,376 Щоб підбадьорити, 7 00:00:56,459 --> 00:00:59,834 ми з татом вирішили привітати тебе раніше. 8 00:01:07,834 --> 00:01:08,834 Мамо… 9 00:01:12,626 --> 00:01:13,459 Гарнюня! 10 00:01:16,709 --> 00:01:18,209 Ти йому подобаєшся. 11 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Псячі цьомки. 12 00:01:20,751 --> 00:01:22,168 Назву тебе Мопслі. 13 00:01:22,251 --> 00:01:24,959 Я не дам, щоб з тобою щось сталося. 14 00:01:32,501 --> 00:01:36,334 Знаю, тобі треба йти, але прошу, бережи себе. 15 00:01:36,418 --> 00:01:39,668 Ніщо не завадить мені повернутися до тебе. 16 00:01:41,126 --> 00:01:42,001 Як мило. 17 00:01:42,084 --> 00:01:45,918 Надто сентиментально, але мило. 18 00:01:46,001 --> 00:01:49,834 Усе добре. Четверта площина — це правосуддя і порядок. 19 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 Пальці — янгол. 20 00:01:51,293 --> 00:01:53,751 Мабуть, є логічне пояснення, 21 00:01:53,834 --> 00:01:55,876 чому він забрав Мопслі. Свято чи… 22 00:01:55,959 --> 00:01:58,918 Нормо, не віриться, що ти знову йдеш. 23 00:01:59,001 --> 00:02:00,251 Ходімо з нами. 24 00:02:00,334 --> 00:02:02,834 Краще залишуся і триматиму оборону. 25 00:02:02,918 --> 00:02:04,959 Як повернешся, погуляємо. 26 00:02:05,043 --> 00:02:08,959 У мене є чотири пропозиції й теми для обговорення. 27 00:02:09,043 --> 00:02:10,168 Впізнаю Норму. 28 00:02:20,043 --> 00:02:21,793 Їдемо вгору. 29 00:02:25,584 --> 00:02:27,918 Добре, що я вже не боюся ліф… 30 00:02:29,959 --> 00:02:32,751 Зарано сказала! 31 00:02:38,043 --> 00:02:42,959 ГЛАВА 19 ПІДЙОМ 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,001 Нічого собі. Це неймовірно. 33 00:02:57,168 --> 00:02:59,334 Я весь час вивчала демонів 34 00:02:59,418 --> 00:03:01,834 і не думала про те, що нагорі. 35 00:03:01,918 --> 00:03:03,959 А що нагорі? 36 00:03:05,209 --> 00:03:08,376 Це янголи. Справжні янголи. 37 00:03:08,459 --> 00:03:10,668 «Янгол» — це лише слово. 38 00:03:10,751 --> 00:03:13,668 Це пропаганда. Вони не кращі за нас. 39 00:03:14,501 --> 00:03:15,834 Хіба що за мене. 40 00:03:16,751 --> 00:03:21,001 Чудово. Пошукаємо Мопслі? Має бути якась підказка чи… 41 00:03:25,293 --> 00:03:27,293 Сховище Нарака. 42 00:03:27,376 --> 00:03:29,459 В'язниця янголів. 43 00:03:30,126 --> 00:03:31,751 Мені тут не по собі. 44 00:03:31,834 --> 00:03:33,001 Де ти, друже? 45 00:03:35,376 --> 00:03:36,334 Дивіться! 46 00:03:36,418 --> 00:03:40,376 -Штучка рухається. -Мопслі, мабуть, наклав закляття. 47 00:03:40,459 --> 00:03:42,334 Вона приведе нас до нього. 48 00:03:44,418 --> 00:03:46,126 Чудово. Ходімо. 49 00:03:55,751 --> 00:03:56,584 Ай! 50 00:04:00,251 --> 00:04:04,126 Навколо будівлі є антителепортаційне поле. 51 00:04:06,834 --> 00:04:08,459 Не фанатка. 52 00:04:08,543 --> 00:04:09,959 Як туди потрапити? 53 00:04:16,293 --> 00:04:18,209 Навіщо тобі це? 54 00:04:21,126 --> 00:04:24,793 Тривога. Домагання на роботі. 55 00:04:25,376 --> 00:04:27,459 Навіщо ти це зробила? 56 00:04:27,543 --> 00:04:28,459 Ой! 57 00:04:28,543 --> 00:04:30,126 Вас заарештовано. 58 00:04:30,209 --> 00:04:34,376 І навіки буде відіслано в сховище Нарака. 59 00:04:35,209 --> 00:04:36,043 Зрозумів. 60 00:04:54,418 --> 00:04:57,293 Отже, ми у в'язниці. Що тепер? 61 00:04:57,376 --> 00:04:58,209 Дивіться! 62 00:05:07,001 --> 00:05:08,001 Наглядач. 63 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Знову він. 64 00:05:10,334 --> 00:05:13,584 Схопив усіх на вечірці Заґани. Що з ним? 65 00:05:13,668 --> 00:05:16,293 Я читала, що він верховний шериф, 66 00:05:16,376 --> 00:05:18,501 забезпечує порядок у мультиплощині. 67 00:05:19,293 --> 00:05:23,001 Янголи повідомляють йому про щось підозріле, 68 00:05:23,084 --> 00:05:24,959 і він наводить лад. 69 00:05:26,168 --> 00:05:28,793 Якби не він, демони почали б бунт. 70 00:05:28,876 --> 00:05:30,793 І що в цьому поганого? 71 00:05:33,584 --> 00:05:37,168 Пане Наглядачу, що ви з нами зробите? 72 00:05:39,293 --> 00:05:40,668 З вами нічого не буде. 73 00:05:41,834 --> 00:05:43,876 Я ж казала, янголи хороші. 74 00:05:43,959 --> 00:05:47,084 З вами більше нічого не буде. 75 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 Ваш вирок — довічне ув'язнення. 76 00:05:53,834 --> 00:05:56,418 Є останні побажання? 77 00:05:56,501 --> 00:05:58,418 Це піде в мою особисту справу? 78 00:05:59,543 --> 00:06:00,376 Так. 79 00:06:07,918 --> 00:06:08,751 Нормо! 80 00:06:08,834 --> 00:06:09,876 Барні! 81 00:06:10,459 --> 00:06:11,793 Що буде зі мною? 82 00:06:11,876 --> 00:06:13,168 Не хвилюйся. 83 00:06:13,251 --> 00:06:16,209 Він має плани щодо тебе. 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,251 «Він»? 85 00:06:18,168 --> 00:06:19,459 Кортні! 86 00:06:24,876 --> 00:06:26,084 Агов! 87 00:06:26,168 --> 00:06:29,793 Кренделикоголові! Випустіть мене! 88 00:06:34,084 --> 00:06:37,126 Синій? Я всюди тебе шукала. 89 00:06:37,209 --> 00:06:40,376 Ти диви. Ти з вечірки! 90 00:06:40,459 --> 00:06:42,543 Народ, у нас новачок! 91 00:06:42,626 --> 00:06:43,959 Як тебе звати? 92 00:06:44,043 --> 00:06:45,043 Кортні. 93 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Приємно познайомитися. 94 00:06:49,001 --> 00:06:52,001 Руки не подаєш. Я занотую. 95 00:06:52,084 --> 00:06:54,793 «Не подає руки». 96 00:06:54,876 --> 00:06:57,293 Вітаю на новому робочому місці. 97 00:07:04,084 --> 00:07:05,793 Вражає, так? 98 00:07:05,876 --> 00:07:09,584 Чому демони працюють на янголів? 99 00:07:09,668 --> 00:07:12,834 Знаю, спершу не все зрозуміло. 100 00:07:12,918 --> 00:07:16,501 На щастя, корисне відео все пояснить. 101 00:07:16,584 --> 00:07:17,501 Сядь! 102 00:07:18,626 --> 00:07:20,793 Вітаю в РПЗЯ. 103 00:07:20,876 --> 00:07:22,709 Р-що? 104 00:07:22,793 --> 00:07:24,001 Я Пальці, 105 00:07:24,084 --> 00:07:28,168 і це твій перший день нового захопливого життя в Орбі. 106 00:07:28,709 --> 00:07:32,168 Твоя робота — стежити за плином часу й простору, 107 00:07:32,251 --> 00:07:36,209 плекати долі, підрізати їх трішечки, 108 00:07:37,209 --> 00:07:39,918 викорчовувати небажані елементи. 109 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 Молодець, Тіммі. 110 00:07:43,418 --> 00:07:46,543 Тебе чекає фантастична обов'язкова можливість 111 00:07:46,626 --> 00:07:49,834 із бонусами, як-от перерва на обід кожні 500 років 112 00:07:49,918 --> 00:07:51,418 і вся вода, яку вип'єш. 113 00:07:51,501 --> 00:07:52,918 Не хвилюйся. 114 00:07:53,001 --> 00:07:56,501 Ми змусимо твоє пошкоджене тіло працювати. 115 00:07:56,584 --> 00:07:57,668 Пошкоджене? 116 00:07:57,751 --> 00:08:00,168 Так! Навіть зі зламаним німбом 117 00:08:00,251 --> 00:08:03,793 янгол знайде місце в божественному порядку. 118 00:08:03,876 --> 00:08:04,834 Що? 119 00:08:04,918 --> 00:08:09,584 Бо у РПЗЯ, Робочій програмі занепалих янголів… 120 00:08:09,668 --> 00:08:12,459 Ні. 121 00:08:12,543 --> 00:08:14,001 …і пошкоджені… 122 00:08:14,084 --> 00:08:15,876 Треба забиратися! 123 00:08:18,543 --> 00:08:23,626 …ви завжди будете одними з нас. 124 00:08:24,918 --> 00:08:26,543 О ні. 125 00:08:36,459 --> 00:08:37,418 Шістнадцять. 126 00:08:38,251 --> 00:08:39,209 Сімнадцять. 127 00:08:42,126 --> 00:08:43,251 Сто. 128 00:08:44,543 --> 00:08:47,793 -Не знала, що це в'язниця для ботанів. -Ти? 129 00:08:48,334 --> 00:08:51,334 А я не знала, що ззаду я нічогенька. 130 00:08:58,876 --> 00:09:02,043 Я тебе не боюся. Я бився з такими, як ти. 131 00:09:02,834 --> 00:09:05,584 Так, і програв, друже. Пам'ятаєш? 132 00:09:05,668 --> 00:09:07,418 -Асе? -Саме так. 133 00:09:08,834 --> 00:09:10,751 Як ти, малий смертний? 134 00:09:10,834 --> 00:09:11,876 Важкий тиждень. 135 00:09:11,959 --> 00:09:15,334 Я помер, став зомбі, привидом, воскрес, 136 00:09:15,418 --> 00:09:18,751 викрали мого пса, мені дали довічне. А ти? 137 00:09:19,626 --> 00:09:24,251 Мене заарештували на вечірці Заґани… і все. 138 00:09:24,334 --> 00:09:26,293 Ти з королівської родини. 139 00:09:26,376 --> 00:09:27,501 Де адвокат? 140 00:09:27,584 --> 00:09:29,626 Був. 141 00:09:35,084 --> 00:09:35,918 Та нехай. 142 00:09:36,001 --> 00:09:40,001 Ми вигадали королівську родину для янголів. 143 00:09:40,084 --> 00:09:42,709 Вони хотіли командувати, тож ми сказали: 144 00:09:42,793 --> 00:09:46,501 «Пончикоголові, ми самі можемо керувати». 145 00:09:46,584 --> 00:09:47,918 І який результат? 146 00:09:48,751 --> 00:09:49,918 Та сам бачиш. 147 00:09:51,459 --> 00:09:55,709 Ми билися з демонами й не думали, що роблять янголи. 148 00:09:55,793 --> 00:09:58,709 У тебе сліпа зона. Я ж казав. 149 00:09:58,793 --> 00:10:01,376 Я не винен, що не маю очей на колінах. 150 00:10:04,418 --> 00:10:06,501 Люди дивні. 151 00:10:10,168 --> 00:10:11,168 Ось знову. 152 00:10:11,251 --> 00:10:14,209 Мопслі щось зробив, але я не знаю що. 153 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 -Скористайся головою. -Намагаюся… 154 00:10:26,084 --> 00:10:27,418 Не знаю, чи це… 155 00:10:31,459 --> 00:10:34,168 У тебе більше немає сил? 156 00:10:34,251 --> 00:10:35,459 Де ж вони? 157 00:10:35,543 --> 00:10:39,334 Ти ніколи не знайдеш. З мене вже жодної користі. 158 00:10:39,418 --> 00:10:40,501 Де капелюшок? 159 00:10:41,668 --> 00:10:43,001 Ну, я… 160 00:10:44,001 --> 00:10:46,251 Ти вклав їх у капелюшок. 161 00:10:46,334 --> 00:10:47,876 Та… Ні. 162 00:10:59,209 --> 00:11:02,293 Пальці, дорогенький, у чому затримка? 163 00:11:02,376 --> 00:11:04,876 Я не винен. Це той дурний пес! 164 00:11:04,959 --> 00:11:06,376 Перехитрив тебе? 165 00:11:08,168 --> 00:11:09,209 Отакої. 166 00:11:09,959 --> 00:11:13,084 Ти пам'ятаєш нашу маленьку угоду? 167 00:11:13,168 --> 00:11:15,959 Авжеж. Моє все, мій всесвіт, моє… 168 00:11:16,043 --> 00:11:18,251 Тоді роби те, що треба. 169 00:11:19,126 --> 00:11:23,126 Ти ж не хочеш мене засмутити? 170 00:11:24,168 --> 00:11:25,168 Гей, ти! 171 00:11:26,126 --> 00:11:28,876 Що там за угода? 172 00:11:28,959 --> 00:11:30,959 Це між мною і ним. 173 00:11:31,043 --> 00:11:34,918 Ми можемо вийняти твої сили. 174 00:11:35,001 --> 00:11:36,959 Але тобі не сподобається. 175 00:11:42,334 --> 00:11:43,168 Братику! 176 00:11:46,459 --> 00:11:48,501 Я бачив Мопслі. 177 00:11:48,584 --> 00:11:51,251 Він у небезпеці. Я відчув страх. 178 00:11:57,084 --> 00:11:59,168 Зникло. Я його загубив. 179 00:11:59,251 --> 00:12:00,668 Але присягаюся, я… 180 00:12:07,209 --> 00:12:08,751 Що це був за шум? 181 00:12:08,834 --> 00:12:10,709 Шум? Який шум? 182 00:12:11,251 --> 00:12:12,626 Я нічого не чув. 183 00:12:29,043 --> 00:12:30,626 Давай! Телепортуйся… 184 00:12:32,293 --> 00:12:33,751 Це ж не складно! 185 00:12:39,001 --> 00:12:40,334 Гарна спроба. 186 00:12:40,418 --> 00:12:42,668 Усі спочатку хочуть утекти. 187 00:12:42,751 --> 00:12:44,668 Я втік на вечірку. 188 00:12:44,751 --> 00:12:49,168 Перепив содової, а мінісандвічі були такі смачні. 189 00:12:49,251 --> 00:12:52,626 Але Наглядач завжди знайде. 190 00:12:52,709 --> 00:12:55,876 Ти занепалий янгол. Тепер це твоє життя. 191 00:12:55,959 --> 00:12:58,709 Що швидше змиришся, то легше буде. 192 00:12:58,793 --> 00:13:01,418 Це ж наша доля. 193 00:13:01,501 --> 00:13:05,543 Ні! Може, твоя доля, але не моя. 194 00:13:05,626 --> 00:13:08,709 Байдуже, хто я. Демон, янгол. 195 00:13:08,793 --> 00:13:12,876 Я знаю лише, що в мене є друзі, їм потрібна допомога. 196 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 Слухайте! 197 00:13:15,501 --> 00:13:18,876 Ви цілий день підрізаєте чужі долі, 198 00:13:18,959 --> 00:13:21,543 але не можете контролювати свої. 199 00:13:21,626 --> 00:13:24,001 Ви заслуговуєте на краще. 200 00:13:24,084 --> 00:13:27,543 Я не можу вибратися сама, хто зі мною? 201 00:13:27,626 --> 00:13:29,584 Час революції! 202 00:13:32,626 --> 00:13:35,418 Звучить чудово, але, може, завтра? 203 00:13:35,501 --> 00:13:40,709 Сьогодні в мене обід, я 499 років чекав на цей сандвіч. 204 00:13:40,793 --> 00:13:41,876 Щасливчик. 205 00:13:41,959 --> 00:13:44,293 Я теж не дочекаюся обіду. 206 00:13:44,376 --> 00:13:49,876 Пам'ятаю свій останній обід. Один з найщасливіших днів мого життя. 207 00:13:54,876 --> 00:13:58,876 Народ! А як же доля? 208 00:13:58,959 --> 00:14:00,543 Арахісове масло й желе? 209 00:14:02,209 --> 00:14:03,209 Який сенс. 210 00:14:03,293 --> 00:14:04,709 Не засмучуйся. 211 00:14:04,793 --> 00:14:07,626 Вони просто дуже люблять сандвічі. 212 00:14:08,793 --> 00:14:09,959 Точно. 213 00:14:10,043 --> 00:14:10,876 Народ! 214 00:14:10,959 --> 00:14:15,584 Якщо підете зі мною, матимете два сандвічі! 215 00:14:16,668 --> 00:14:19,126 Хай живе революція! 216 00:14:24,084 --> 00:14:26,959 Має бути якийсь недолік конструкції. 217 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Ти недолік конструкції. 218 00:14:29,376 --> 00:14:30,709 І що це означає? 219 00:14:30,793 --> 00:14:34,543 Може, допоможеш, а не робитимеш те, що ти робиш? 220 00:14:34,626 --> 00:14:36,543 Схоже на зусилля. 221 00:14:39,501 --> 00:14:41,334 Чому нас сюди засадили? 222 00:14:41,418 --> 00:14:43,418 Мопслі ні в чому не винен. 223 00:14:44,126 --> 00:14:46,876 Може, янголи помиляються? 224 00:14:46,959 --> 00:14:47,834 Так, аякже. 225 00:14:50,043 --> 00:14:51,751 Так. Аякже. 226 00:14:52,418 --> 00:14:55,584 Швидко допетрала, ботанко. 227 00:14:55,668 --> 00:14:58,043 Послухай. Досить з мене твоїх… 228 00:15:08,126 --> 00:15:10,501 Ґорде! Рада тебе бачити. 229 00:15:10,584 --> 00:15:14,334 Ти наче слизький сосископодібний ілюзіоніст. 230 00:15:14,418 --> 00:15:15,709 Знайдеш вихід? 231 00:15:31,626 --> 00:15:33,168 Після тебе, ботанко. 232 00:15:35,043 --> 00:15:38,418 Занепалий янголе 226, на обід. 233 00:15:42,251 --> 00:15:43,376 Де всі? 234 00:15:44,084 --> 00:15:46,001 У їдальню! 235 00:15:46,084 --> 00:15:47,793 Час сандвічів! 236 00:15:47,876 --> 00:15:48,876 Сандвічі! 237 00:15:51,168 --> 00:15:53,668 Добровольці тікають. 238 00:15:53,751 --> 00:15:54,751 За ними. 239 00:15:54,834 --> 00:15:57,126 Нарешті! Обід! 240 00:15:59,168 --> 00:16:00,001 Халепа. 241 00:16:02,543 --> 00:16:04,959 Революція! 242 00:16:11,209 --> 00:16:12,793 Ну ж бо! Сандвічі! 243 00:16:17,001 --> 00:16:17,834 Зупинись! 244 00:16:17,918 --> 00:16:20,834 Ти збираєшся зрадити своїх. 245 00:16:21,959 --> 00:16:23,001 Добре. 246 00:16:23,084 --> 00:16:25,001 Я наказав зупинитися! 247 00:16:57,459 --> 00:16:58,293 Нормо! 248 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Барні! 249 00:17:03,293 --> 00:17:04,334 Злий Барні. 250 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 В'язничний бунт! 251 00:17:05,959 --> 00:17:08,293 -Ходімо розіб'ємо щось. -Авжеж. 252 00:17:08,376 --> 00:17:09,209 Ти йдеш? 253 00:17:09,793 --> 00:17:13,293 Ні, спершу знайду менш злого Барні. Дякую. 254 00:17:25,626 --> 00:17:28,918 Повертайтеся в камери! Це заборонено! 255 00:17:39,793 --> 00:17:42,709 Припиніть. Досить. 256 00:17:43,918 --> 00:17:45,001 Гарна спроба. 257 00:17:49,793 --> 00:17:51,751 Ще сандвічів! 258 00:17:56,959 --> 00:17:58,584 Знаєш, де твій пес? 259 00:17:59,251 --> 00:18:02,126 Капелюх вказує догори, ідемо нагору. 260 00:18:02,209 --> 00:18:05,709 -Ось вони. -Чудовиська з блоку Б. 261 00:18:07,001 --> 00:18:10,834 Діркоголові приперли. Скажи? 262 00:18:10,918 --> 00:18:13,709 Це жарт про нас? 263 00:18:13,793 --> 00:18:14,626 Ой. 264 00:18:14,709 --> 00:18:16,459 -А ти як гадаєш? -Ти… 265 00:18:19,084 --> 00:18:20,418 Гарний постріл. 266 00:18:21,543 --> 00:18:23,126 -Барні! -Нормо! 267 00:18:26,876 --> 00:18:29,668 -Я так хвилювався. Обійми? -Прошу. 268 00:18:33,709 --> 00:18:35,043 Так! 269 00:18:37,584 --> 00:18:39,959 -Ти знайшов Кортні? -Сюди! 270 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 Як… ви… 271 00:18:43,001 --> 00:18:47,584 можете стільки ходити? 272 00:18:57,668 --> 00:18:59,001 Сержант Сяйво. 273 00:18:59,084 --> 00:19:01,084 Знайдіть Мопслі. 274 00:19:01,168 --> 00:19:03,168 А ти? Ми можемо допомогти. 275 00:19:03,251 --> 00:19:05,793 Мені вже допомогли оцим. 276 00:19:12,376 --> 00:19:14,709 Давай, магіє Мопслі. Працюй! 277 00:19:34,959 --> 00:19:35,959 Барні! 278 00:19:36,959 --> 00:19:38,293 Ви наступні. 279 00:19:38,876 --> 00:19:39,709 Ні! 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,126 Біжіть, дурні! 281 00:19:42,709 --> 00:19:44,251 Ні! 282 00:19:49,126 --> 00:19:50,293 Барні! 283 00:19:50,376 --> 00:19:52,251 Ну ж бо! Треба йти! 284 00:20:01,751 --> 00:20:03,584 -Мопслі! -Друзі. 285 00:20:03,668 --> 00:20:05,793 Як ви? Мене катують. 286 00:20:12,793 --> 00:20:14,293 Хочете приєднатися? 287 00:20:14,376 --> 00:20:17,918 Ще не пізно бути з хорошими. 288 00:20:18,001 --> 00:20:19,793 Хороші не крадуть псів. 289 00:20:19,876 --> 00:20:23,334 Цьому псові судилося стати найкращим чаклуном 290 00:20:23,418 --> 00:20:25,001 у мультиплощині. 291 00:20:26,001 --> 00:20:29,209 Але він вважає, що йому краще без сил. 292 00:20:29,959 --> 00:20:32,918 На щастя, ми знаємо, як їх вийняти. 293 00:20:34,376 --> 00:20:35,876 Підсилити. 294 00:20:38,959 --> 00:20:40,418 Контролювати. 295 00:20:54,084 --> 00:20:55,501 Щойно це вдягнеш, 296 00:20:55,584 --> 00:21:00,834 уся магія у твоїй дурній голові повернеться, 297 00:21:00,918 --> 00:21:04,209 і ти здійсниш своє справжнє призначення. 298 00:21:05,001 --> 00:21:07,084 Ти станеш… 299 00:21:13,334 --> 00:21:14,501 Наглядачем. 300 00:22:22,876 --> 00:22:25,751 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин