1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,626 --> 00:00:28,459
Ні!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Ай!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Привіт!
5
00:00:51,834 --> 00:00:54,918
Синку. Знаю, тобі зараз кепсько.
6
00:00:55,001 --> 00:00:56,376
Щоб підбадьорити,
7
00:00:56,459 --> 00:00:59,834
ми з татом вирішили привітати тебе раніше.
8
00:01:07,834 --> 00:01:08,834
Мамо…
9
00:01:12,626 --> 00:01:13,459
Гарнюня!
10
00:01:16,709 --> 00:01:18,209
Ти йому подобаєшся.
11
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Псячі цьомки.
12
00:01:20,751 --> 00:01:22,168
Назву тебе Мопслі.
13
00:01:22,251 --> 00:01:24,959
Я не дам, щоб з тобою щось сталося.
14
00:01:32,501 --> 00:01:36,334
Знаю, тобі треба йти,
але прошу, бережи себе.
15
00:01:36,418 --> 00:01:39,668
Ніщо не завадить мені повернутися до тебе.
16
00:01:41,126 --> 00:01:42,001
Як мило.
17
00:01:42,084 --> 00:01:45,918
Надто сентиментально, але мило.
18
00:01:46,001 --> 00:01:49,834
Усе добре. Четверта площина —
це правосуддя і порядок.
19
00:01:49,918 --> 00:01:51,209
Пальці — янгол.
20
00:01:51,293 --> 00:01:53,751
Мабуть, є логічне пояснення,
21
00:01:53,834 --> 00:01:55,876
чому він забрав Мопслі. Свято чи…
22
00:01:55,959 --> 00:01:58,918
Нормо, не віриться, що ти знову йдеш.
23
00:01:59,001 --> 00:02:00,251
Ходімо з нами.
24
00:02:00,334 --> 00:02:02,834
Краще залишуся і триматиму оборону.
25
00:02:02,918 --> 00:02:04,959
Як повернешся, погуляємо.
26
00:02:05,043 --> 00:02:08,959
У мене є чотири пропозиції
й теми для обговорення.
27
00:02:09,043 --> 00:02:10,168
Впізнаю Норму.
28
00:02:20,043 --> 00:02:21,793
Їдемо вгору.
29
00:02:25,584 --> 00:02:27,918
Добре, що я вже не боюся ліф…
30
00:02:29,959 --> 00:02:32,751
Зарано сказала!
31
00:02:38,043 --> 00:02:42,959
ГЛАВА 19
ПІДЙОМ
32
00:02:47,501 --> 00:02:50,001
Нічого собі. Це неймовірно.
33
00:02:57,168 --> 00:02:59,334
Я весь час вивчала демонів
34
00:02:59,418 --> 00:03:01,834
і не думала про те, що нагорі.
35
00:03:01,918 --> 00:03:03,959
А що нагорі?
36
00:03:05,209 --> 00:03:08,376
Це янголи. Справжні янголи.
37
00:03:08,459 --> 00:03:10,668
«Янгол» — це лише слово.
38
00:03:10,751 --> 00:03:13,668
Це пропаганда. Вони не кращі за нас.
39
00:03:14,501 --> 00:03:15,834
Хіба що за мене.
40
00:03:16,751 --> 00:03:21,001
Чудово. Пошукаємо Мопслі?
Має бути якась підказка чи…
41
00:03:25,293 --> 00:03:27,293
Сховище Нарака.
42
00:03:27,376 --> 00:03:29,459
В'язниця янголів.
43
00:03:30,126 --> 00:03:31,751
Мені тут не по собі.
44
00:03:31,834 --> 00:03:33,001
Де ти, друже?
45
00:03:35,376 --> 00:03:36,334
Дивіться!
46
00:03:36,418 --> 00:03:40,376
-Штучка рухається.
-Мопслі, мабуть, наклав закляття.
47
00:03:40,459 --> 00:03:42,334
Вона приведе нас до нього.
48
00:03:44,418 --> 00:03:46,126
Чудово. Ходімо.
49
00:03:55,751 --> 00:03:56,584
Ай!
50
00:04:00,251 --> 00:04:04,126
Навколо будівлі є антителепортаційне поле.
51
00:04:06,834 --> 00:04:08,459
Не фанатка.
52
00:04:08,543 --> 00:04:09,959
Як туди потрапити?
53
00:04:16,293 --> 00:04:18,209
Навіщо тобі це?
54
00:04:21,126 --> 00:04:24,793
Тривога. Домагання на роботі.
55
00:04:25,376 --> 00:04:27,459
Навіщо ти це зробила?
56
00:04:27,543 --> 00:04:28,459
Ой!
57
00:04:28,543 --> 00:04:30,126
Вас заарештовано.
58
00:04:30,209 --> 00:04:34,376
І навіки буде відіслано в сховище Нарака.
59
00:04:35,209 --> 00:04:36,043
Зрозумів.
60
00:04:54,418 --> 00:04:57,293
Отже, ми у в'язниці. Що тепер?
61
00:04:57,376 --> 00:04:58,209
Дивіться!
62
00:05:07,001 --> 00:05:08,001
Наглядач.
63
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Знову він.
64
00:05:10,334 --> 00:05:13,584
Схопив усіх на вечірці Заґани. Що з ним?
65
00:05:13,668 --> 00:05:16,293
Я читала, що він верховний шериф,
66
00:05:16,376 --> 00:05:18,501
забезпечує порядок у мультиплощині.
67
00:05:19,293 --> 00:05:23,001
Янголи повідомляють йому
про щось підозріле,
68
00:05:23,084 --> 00:05:24,959
і він наводить лад.
69
00:05:26,168 --> 00:05:28,793
Якби не він, демони почали б бунт.
70
00:05:28,876 --> 00:05:30,793
І що в цьому поганого?
71
00:05:33,584 --> 00:05:37,168
Пане Наглядачу, що ви з нами зробите?
72
00:05:39,293 --> 00:05:40,668
З вами нічого не буде.
73
00:05:41,834 --> 00:05:43,876
Я ж казала, янголи хороші.
74
00:05:43,959 --> 00:05:47,084
З вами більше нічого не буде.
75
00:05:48,376 --> 00:05:51,251
Ваш вирок — довічне ув'язнення.
76
00:05:53,834 --> 00:05:56,418
Є останні побажання?
77
00:05:56,501 --> 00:05:58,418
Це піде в мою особисту справу?
78
00:05:59,543 --> 00:06:00,376
Так.
79
00:06:07,918 --> 00:06:08,751
Нормо!
80
00:06:08,834 --> 00:06:09,876
Барні!
81
00:06:10,459 --> 00:06:11,793
Що буде зі мною?
82
00:06:11,876 --> 00:06:13,168
Не хвилюйся.
83
00:06:13,251 --> 00:06:16,209
Він має плани щодо тебе.
84
00:06:16,293 --> 00:06:17,251
«Він»?
85
00:06:18,168 --> 00:06:19,459
Кортні!
86
00:06:24,876 --> 00:06:26,084
Агов!
87
00:06:26,168 --> 00:06:29,793
Кренделикоголові! Випустіть мене!
88
00:06:34,084 --> 00:06:37,126
Синій? Я всюди тебе шукала.
89
00:06:37,209 --> 00:06:40,376
Ти диви. Ти з вечірки!
90
00:06:40,459 --> 00:06:42,543
Народ, у нас новачок!
91
00:06:42,626 --> 00:06:43,959
Як тебе звати?
92
00:06:44,043 --> 00:06:45,043
Кортні.
93
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Приємно познайомитися.
94
00:06:49,001 --> 00:06:52,001
Руки не подаєш. Я занотую.
95
00:06:52,084 --> 00:06:54,793
«Не подає руки».
96
00:06:54,876 --> 00:06:57,293
Вітаю на новому робочому місці.
97
00:07:04,084 --> 00:07:05,793
Вражає, так?
98
00:07:05,876 --> 00:07:09,584
Чому демони працюють на янголів?
99
00:07:09,668 --> 00:07:12,834
Знаю, спершу не все зрозуміло.
100
00:07:12,918 --> 00:07:16,501
На щастя, корисне відео все пояснить.
101
00:07:16,584 --> 00:07:17,501
Сядь!
102
00:07:18,626 --> 00:07:20,793
Вітаю в РПЗЯ.
103
00:07:20,876 --> 00:07:22,709
Р-що?
104
00:07:22,793 --> 00:07:24,001
Я Пальці,
105
00:07:24,084 --> 00:07:28,168
і це твій перший день
нового захопливого життя в Орбі.
106
00:07:28,709 --> 00:07:32,168
Твоя робота — стежити
за плином часу й простору,
107
00:07:32,251 --> 00:07:36,209
плекати долі, підрізати їх трішечки,
108
00:07:37,209 --> 00:07:39,918
викорчовувати небажані елементи.
109
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
Молодець, Тіммі.
110
00:07:43,418 --> 00:07:46,543
Тебе чекає фантастична
обов'язкова можливість
111
00:07:46,626 --> 00:07:49,834
із бонусами,
як-от перерва на обід кожні 500 років
112
00:07:49,918 --> 00:07:51,418
і вся вода, яку вип'єш.
113
00:07:51,501 --> 00:07:52,918
Не хвилюйся.
114
00:07:53,001 --> 00:07:56,501
Ми змусимо
твоє пошкоджене тіло працювати.
115
00:07:56,584 --> 00:07:57,668
Пошкоджене?
116
00:07:57,751 --> 00:08:00,168
Так! Навіть зі зламаним німбом
117
00:08:00,251 --> 00:08:03,793
янгол знайде місце
в божественному порядку.
118
00:08:03,876 --> 00:08:04,834
Що?
119
00:08:04,918 --> 00:08:09,584
Бо у РПЗЯ,
Робочій програмі занепалих янголів…
120
00:08:09,668 --> 00:08:12,459
Ні.
121
00:08:12,543 --> 00:08:14,001
…і пошкоджені…
122
00:08:14,084 --> 00:08:15,876
Треба забиратися!
123
00:08:18,543 --> 00:08:23,626
…ви завжди будете одними з нас.
124
00:08:24,918 --> 00:08:26,543
О ні.
125
00:08:36,459 --> 00:08:37,418
Шістнадцять.
126
00:08:38,251 --> 00:08:39,209
Сімнадцять.
127
00:08:42,126 --> 00:08:43,251
Сто.
128
00:08:44,543 --> 00:08:47,793
-Не знала, що це в'язниця для ботанів.
-Ти?
129
00:08:48,334 --> 00:08:51,334
А я не знала, що ззаду я нічогенька.
130
00:08:58,876 --> 00:09:02,043
Я тебе не боюся. Я бився з такими, як ти.
131
00:09:02,834 --> 00:09:05,584
Так, і програв, друже. Пам'ятаєш?
132
00:09:05,668 --> 00:09:07,418
-Асе?
-Саме так.
133
00:09:08,834 --> 00:09:10,751
Як ти, малий смертний?
134
00:09:10,834 --> 00:09:11,876
Важкий тиждень.
135
00:09:11,959 --> 00:09:15,334
Я помер, став зомбі, привидом, воскрес,
136
00:09:15,418 --> 00:09:18,751
викрали мого пса, мені дали довічне. А ти?
137
00:09:19,626 --> 00:09:24,251
Мене заарештували
на вечірці Заґани… і все.
138
00:09:24,334 --> 00:09:26,293
Ти з королівської родини.
139
00:09:26,376 --> 00:09:27,501
Де адвокат?
140
00:09:27,584 --> 00:09:29,626
Був.
141
00:09:35,084 --> 00:09:35,918
Та нехай.
142
00:09:36,001 --> 00:09:40,001
Ми вигадали
королівську родину для янголів.
143
00:09:40,084 --> 00:09:42,709
Вони хотіли командувати,
тож ми сказали:
144
00:09:42,793 --> 00:09:46,501
«Пончикоголові, ми самі можемо керувати».
145
00:09:46,584 --> 00:09:47,918
І який результат?
146
00:09:48,751 --> 00:09:49,918
Та сам бачиш.
147
00:09:51,459 --> 00:09:55,709
Ми билися з демонами
й не думали, що роблять янголи.
148
00:09:55,793 --> 00:09:58,709
У тебе сліпа зона. Я ж казав.
149
00:09:58,793 --> 00:10:01,376
Я не винен, що не маю очей на колінах.
150
00:10:04,418 --> 00:10:06,501
Люди дивні.
151
00:10:10,168 --> 00:10:11,168
Ось знову.
152
00:10:11,251 --> 00:10:14,209
Мопслі щось зробив, але я не знаю що.
153
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
-Скористайся головою.
-Намагаюся…
154
00:10:26,084 --> 00:10:27,418
Не знаю, чи це…
155
00:10:31,459 --> 00:10:34,168
У тебе більше немає сил?
156
00:10:34,251 --> 00:10:35,459
Де ж вони?
157
00:10:35,543 --> 00:10:39,334
Ти ніколи не знайдеш.
З мене вже жодної користі.
158
00:10:39,418 --> 00:10:40,501
Де капелюшок?
159
00:10:41,668 --> 00:10:43,001
Ну, я…
160
00:10:44,001 --> 00:10:46,251
Ти вклав їх у капелюшок.
161
00:10:46,334 --> 00:10:47,876
Та… Ні.
162
00:10:59,209 --> 00:11:02,293
Пальці, дорогенький, у чому затримка?
163
00:11:02,376 --> 00:11:04,876
Я не винен. Це той дурний пес!
164
00:11:04,959 --> 00:11:06,376
Перехитрив тебе?
165
00:11:08,168 --> 00:11:09,209
Отакої.
166
00:11:09,959 --> 00:11:13,084
Ти пам'ятаєш нашу маленьку угоду?
167
00:11:13,168 --> 00:11:15,959
Авжеж. Моє все, мій всесвіт, моє…
168
00:11:16,043 --> 00:11:18,251
Тоді роби те, що треба.
169
00:11:19,126 --> 00:11:23,126
Ти ж не хочеш мене засмутити?
170
00:11:24,168 --> 00:11:25,168
Гей, ти!
171
00:11:26,126 --> 00:11:28,876
Що там за угода?
172
00:11:28,959 --> 00:11:30,959
Це між мною і ним.
173
00:11:31,043 --> 00:11:34,918
Ми можемо вийняти твої сили.
174
00:11:35,001 --> 00:11:36,959
Але тобі не сподобається.
175
00:11:42,334 --> 00:11:43,168
Братику!
176
00:11:46,459 --> 00:11:48,501
Я бачив Мопслі.
177
00:11:48,584 --> 00:11:51,251
Він у небезпеці. Я відчув страх.
178
00:11:57,084 --> 00:11:59,168
Зникло. Я його загубив.
179
00:11:59,251 --> 00:12:00,668
Але присягаюся, я…
180
00:12:07,209 --> 00:12:08,751
Що це був за шум?
181
00:12:08,834 --> 00:12:10,709
Шум? Який шум?
182
00:12:11,251 --> 00:12:12,626
Я нічого не чув.
183
00:12:29,043 --> 00:12:30,626
Давай! Телепортуйся…
184
00:12:32,293 --> 00:12:33,751
Це ж не складно!
185
00:12:39,001 --> 00:12:40,334
Гарна спроба.
186
00:12:40,418 --> 00:12:42,668
Усі спочатку хочуть утекти.
187
00:12:42,751 --> 00:12:44,668
Я втік на вечірку.
188
00:12:44,751 --> 00:12:49,168
Перепив содової,
а мінісандвічі були такі смачні.
189
00:12:49,251 --> 00:12:52,626
Але Наглядач завжди знайде.
190
00:12:52,709 --> 00:12:55,876
Ти занепалий янгол. Тепер це твоє життя.
191
00:12:55,959 --> 00:12:58,709
Що швидше змиришся, то легше буде.
192
00:12:58,793 --> 00:13:01,418
Це ж наша доля.
193
00:13:01,501 --> 00:13:05,543
Ні! Може, твоя доля, але не моя.
194
00:13:05,626 --> 00:13:08,709
Байдуже, хто я. Демон, янгол.
195
00:13:08,793 --> 00:13:12,876
Я знаю лише, що в мене є друзі,
їм потрібна допомога.
196
00:13:14,084 --> 00:13:14,918
Слухайте!
197
00:13:15,501 --> 00:13:18,876
Ви цілий день підрізаєте чужі долі,
198
00:13:18,959 --> 00:13:21,543
але не можете контролювати свої.
199
00:13:21,626 --> 00:13:24,001
Ви заслуговуєте на краще.
200
00:13:24,084 --> 00:13:27,543
Я не можу вибратися сама, хто зі мною?
201
00:13:27,626 --> 00:13:29,584
Час революції!
202
00:13:32,626 --> 00:13:35,418
Звучить чудово, але, може, завтра?
203
00:13:35,501 --> 00:13:40,709
Сьогодні в мене обід,
я 499 років чекав на цей сандвіч.
204
00:13:40,793 --> 00:13:41,876
Щасливчик.
205
00:13:41,959 --> 00:13:44,293
Я теж не дочекаюся обіду.
206
00:13:44,376 --> 00:13:49,876
Пам'ятаю свій останній обід.
Один з найщасливіших днів мого життя.
207
00:13:54,876 --> 00:13:58,876
Народ! А як же доля?
208
00:13:58,959 --> 00:14:00,543
Арахісове масло й желе?
209
00:14:02,209 --> 00:14:03,209
Який сенс.
210
00:14:03,293 --> 00:14:04,709
Не засмучуйся.
211
00:14:04,793 --> 00:14:07,626
Вони просто дуже люблять сандвічі.
212
00:14:08,793 --> 00:14:09,959
Точно.
213
00:14:10,043 --> 00:14:10,876
Народ!
214
00:14:10,959 --> 00:14:15,584
Якщо підете зі мною,
матимете два сандвічі!
215
00:14:16,668 --> 00:14:19,126
Хай живе революція!
216
00:14:24,084 --> 00:14:26,959
Має бути якийсь недолік конструкції.
217
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Ти недолік конструкції.
218
00:14:29,376 --> 00:14:30,709
І що це означає?
219
00:14:30,793 --> 00:14:34,543
Може, допоможеш,
а не робитимеш те, що ти робиш?
220
00:14:34,626 --> 00:14:36,543
Схоже на зусилля.
221
00:14:39,501 --> 00:14:41,334
Чому нас сюди засадили?
222
00:14:41,418 --> 00:14:43,418
Мопслі ні в чому не винен.
223
00:14:44,126 --> 00:14:46,876
Може, янголи помиляються?
224
00:14:46,959 --> 00:14:47,834
Так, аякже.
225
00:14:50,043 --> 00:14:51,751
Так. Аякже.
226
00:14:52,418 --> 00:14:55,584
Швидко допетрала, ботанко.
227
00:14:55,668 --> 00:14:58,043
Послухай. Досить з мене твоїх…
228
00:15:08,126 --> 00:15:10,501
Ґорде! Рада тебе бачити.
229
00:15:10,584 --> 00:15:14,334
Ти наче слизький
сосископодібний ілюзіоніст.
230
00:15:14,418 --> 00:15:15,709
Знайдеш вихід?
231
00:15:31,626 --> 00:15:33,168
Після тебе, ботанко.
232
00:15:35,043 --> 00:15:38,418
Занепалий янголе 226, на обід.
233
00:15:42,251 --> 00:15:43,376
Де всі?
234
00:15:44,084 --> 00:15:46,001
У їдальню!
235
00:15:46,084 --> 00:15:47,793
Час сандвічів!
236
00:15:47,876 --> 00:15:48,876
Сандвічі!
237
00:15:51,168 --> 00:15:53,668
Добровольці тікають.
238
00:15:53,751 --> 00:15:54,751
За ними.
239
00:15:54,834 --> 00:15:57,126
Нарешті! Обід!
240
00:15:59,168 --> 00:16:00,001
Халепа.
241
00:16:02,543 --> 00:16:04,959
Революція!
242
00:16:11,209 --> 00:16:12,793
Ну ж бо! Сандвічі!
243
00:16:17,001 --> 00:16:17,834
Зупинись!
244
00:16:17,918 --> 00:16:20,834
Ти збираєшся зрадити своїх.
245
00:16:21,959 --> 00:16:23,001
Добре.
246
00:16:23,084 --> 00:16:25,001
Я наказав зупинитися!
247
00:16:57,459 --> 00:16:58,293
Нормо!
248
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Барні!
249
00:17:03,293 --> 00:17:04,334
Злий Барні.
250
00:17:04,418 --> 00:17:05,876
В'язничний бунт!
251
00:17:05,959 --> 00:17:08,293
-Ходімо розіб'ємо щось.
-Авжеж.
252
00:17:08,376 --> 00:17:09,209
Ти йдеш?
253
00:17:09,793 --> 00:17:13,293
Ні, спершу знайду
менш злого Барні. Дякую.
254
00:17:25,626 --> 00:17:28,918
Повертайтеся в камери! Це заборонено!
255
00:17:39,793 --> 00:17:42,709
Припиніть. Досить.
256
00:17:43,918 --> 00:17:45,001
Гарна спроба.
257
00:17:49,793 --> 00:17:51,751
Ще сандвічів!
258
00:17:56,959 --> 00:17:58,584
Знаєш, де твій пес?
259
00:17:59,251 --> 00:18:02,126
Капелюх вказує догори, ідемо нагору.
260
00:18:02,209 --> 00:18:05,709
-Ось вони.
-Чудовиська з блоку Б.
261
00:18:07,001 --> 00:18:10,834
Діркоголові приперли. Скажи?
262
00:18:10,918 --> 00:18:13,709
Це жарт про нас?
263
00:18:13,793 --> 00:18:14,626
Ой.
264
00:18:14,709 --> 00:18:16,459
-А ти як гадаєш?
-Ти…
265
00:18:19,084 --> 00:18:20,418
Гарний постріл.
266
00:18:21,543 --> 00:18:23,126
-Барні!
-Нормо!
267
00:18:26,876 --> 00:18:29,668
-Я так хвилювався. Обійми?
-Прошу.
268
00:18:33,709 --> 00:18:35,043
Так!
269
00:18:37,584 --> 00:18:39,959
-Ти знайшов Кортні?
-Сюди!
270
00:18:40,043 --> 00:18:42,918
Як… ви…
271
00:18:43,001 --> 00:18:47,584
можете стільки ходити?
272
00:18:57,668 --> 00:18:59,001
Сержант Сяйво.
273
00:18:59,084 --> 00:19:01,084
Знайдіть Мопслі.
274
00:19:01,168 --> 00:19:03,168
А ти? Ми можемо допомогти.
275
00:19:03,251 --> 00:19:05,793
Мені вже допомогли оцим.
276
00:19:12,376 --> 00:19:14,709
Давай, магіє Мопслі. Працюй!
277
00:19:34,959 --> 00:19:35,959
Барні!
278
00:19:36,959 --> 00:19:38,293
Ви наступні.
279
00:19:38,876 --> 00:19:39,709
Ні!
280
00:19:40,918 --> 00:19:42,126
Біжіть, дурні!
281
00:19:42,709 --> 00:19:44,251
Ні!
282
00:19:49,126 --> 00:19:50,293
Барні!
283
00:19:50,376 --> 00:19:52,251
Ну ж бо! Треба йти!
284
00:20:01,751 --> 00:20:03,584
-Мопслі!
-Друзі.
285
00:20:03,668 --> 00:20:05,793
Як ви? Мене катують.
286
00:20:12,793 --> 00:20:14,293
Хочете приєднатися?
287
00:20:14,376 --> 00:20:17,918
Ще не пізно бути з хорошими.
288
00:20:18,001 --> 00:20:19,793
Хороші не крадуть псів.
289
00:20:19,876 --> 00:20:23,334
Цьому псові судилося
стати найкращим чаклуном
290
00:20:23,418 --> 00:20:25,001
у мультиплощині.
291
00:20:26,001 --> 00:20:29,209
Але він вважає, що йому краще без сил.
292
00:20:29,959 --> 00:20:32,918
На щастя, ми знаємо, як їх вийняти.
293
00:20:34,376 --> 00:20:35,876
Підсилити.
294
00:20:38,959 --> 00:20:40,418
Контролювати.
295
00:20:54,084 --> 00:20:55,501
Щойно це вдягнеш,
296
00:20:55,584 --> 00:21:00,834
уся магія у твоїй
дурній голові повернеться,
297
00:21:00,918 --> 00:21:04,209
і ти здійсниш своє справжнє призначення.
298
00:21:05,001 --> 00:21:07,084
Ти станеш…
299
00:21:13,334 --> 00:21:14,501
Наглядачем.
300
00:22:22,876 --> 00:22:25,751
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин