1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Barney!
6
00:01:24,293 --> 00:01:25,126
Ahoj.
7
00:01:26,376 --> 00:01:27,584
Ahoj, Badyah.
8
00:01:30,501 --> 00:01:32,001
Jak je to dlouho?
9
00:01:32,501 --> 00:01:33,751
Pro nás pár dní,
10
00:01:33,834 --> 00:01:37,751
ale díky prostorové disonanci
to pro ně může být jen pár minut.
11
00:01:37,834 --> 00:01:39,376
Zníš jako Norma.
12
00:01:39,459 --> 00:01:42,626
Dobře. Dokud se nevrátí, tak jí budu já.
13
00:01:42,709 --> 00:01:44,084
Takže ty jsi Barney.
14
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
Já jsem Živý člověk!
Sleduj moje masitý tělo!
15
00:01:53,501 --> 00:01:55,084
- Dobrý?
- Perfektní!
16
00:01:56,001 --> 00:01:58,209
- A ty můžeš být…
- Ne.
17
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Nebudu hrát psa.
18
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Po skandálu s Pauline z Arábie
nemůžu nosit fez.
19
00:02:09,501 --> 00:02:10,501
Hej!
20
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
Pugsley?
21
00:02:27,084 --> 00:02:27,918
To jsem já.
22
00:02:28,834 --> 00:02:30,709
Co ti Prstík udělal?
23
00:02:30,793 --> 00:02:33,459
Pugsley? Myslíš toho chlupáče?
24
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
Ne, myslím tebe.
25
00:02:35,168 --> 00:02:37,709
Jak se to z tebe stalo?
26
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
Ty nic nevíš, člověče. Ukážu ti to.
27
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
20. KAPITOLA
STRÁŽCOVA ZKOUŠKA
28
00:02:54,084 --> 00:02:56,251
Je to na mě trochu velké.
29
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Neboj se. Dorosteš do toho.
30
00:03:01,043 --> 00:03:01,876
Courtney!
31
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
Jdu na to!
32
00:03:04,001 --> 00:03:04,834
Dobrá práce.
33
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
No to ne.
34
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Normo! Kde je Barney?
35
00:03:14,418 --> 00:03:15,751
Není čas! Prostě pojď!
36
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
Vrať mi ho!
37
00:03:41,709 --> 00:03:45,918
Vrať mi toho psa!
38
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
Prosím, mladá dámo?
39
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
Co kdybych ti dala něco jiného?
40
00:03:54,376 --> 00:03:55,209
Placáka!
41
00:03:57,251 --> 00:03:58,168
Padáme.
42
00:04:05,293 --> 00:04:07,543
Rozpadá se to tu! Jdeme!
43
00:04:10,543 --> 00:04:12,668
Tomu říkám útěk z vězení!
44
00:04:15,251 --> 00:04:16,293
Jo!
45
00:04:20,084 --> 00:04:21,793
Nepočkáme na Barneyho?
46
00:04:21,876 --> 00:04:23,251
Musíme jít! No tak!
47
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Skočíme!
48
00:04:28,376 --> 00:04:29,459
I když…
49
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Kde to jsme?
50
00:04:39,751 --> 00:04:40,751
V budoucnosti.
51
00:04:46,959 --> 00:04:48,626
Co se stalo s parkem?
52
00:04:48,709 --> 00:04:49,793
Přišla válka.
53
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Jako Strážce jsem měl
za úkol udržet démony pod kontrolou,
54
00:04:54,376 --> 00:04:56,418
ale vzbouřili se proti andělům
55
00:04:56,501 --> 00:05:00,043
a vaše takzvaná
neutrální sféra se stala bojištěm.
56
00:05:00,126 --> 00:05:04,793
Rituál zvaný Kouzlo rozdělení
byl jediný způsob, jak vrátit božský řád
57
00:05:04,876 --> 00:05:06,293
do Multisféry.
58
00:05:06,793 --> 00:05:08,709
Díky výcviku s Prstíkem
59
00:05:08,793 --> 00:05:11,584
jsem byl jediný, kdo to zvládl.
60
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
Cos to udělal?
61
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Zachránil jsem svět.
62
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Všechno je pryč.
63
00:05:24,459 --> 00:05:25,376
Jak jsi mohl?
64
00:05:26,001 --> 00:05:27,251
Musí to jít i jinak.
65
00:05:27,334 --> 00:05:30,543
Proč se nevrátit a zastavit válku?
66
00:05:30,626 --> 00:05:33,084
Byl jsem stvořen, abych válku vyhrál.
67
00:05:33,168 --> 00:05:34,876
Jestli nepřijde válka,
68
00:05:34,959 --> 00:05:37,168
pak ani já.
69
00:05:37,251 --> 00:05:38,584
Možná je to dobře?
70
00:05:38,668 --> 00:05:40,751
Jsi jedna z Pugsleyho budoucností.
71
00:05:42,626 --> 00:05:43,459
To je ono!
72
00:05:43,543 --> 00:05:46,876
S těmi schopnostmi
se můžu vrátit a zabránit tomu!
73
00:05:49,834 --> 00:05:51,334
A to se ti nelíbí, viď?
74
00:05:52,168 --> 00:05:53,168
Nic to není.
75
00:05:54,168 --> 00:05:56,168
Vrátím se a změním minulost.
76
00:05:56,251 --> 00:05:59,876
Změním, co ti Prstík udělal,
a zachráním Pugsleyho.
77
00:05:59,959 --> 00:06:02,584
Ne! To nemůžu dopustit!
78
00:06:08,334 --> 00:06:10,501
To je fakt strašně vysoko!
79
00:06:12,709 --> 00:06:14,293
A já furt nemůžu pufnout!
80
00:06:14,376 --> 00:06:15,209
Tady je.
81
00:06:16,251 --> 00:06:17,501
Chyťte toho psa.
82
00:06:17,584 --> 00:06:18,584
Ajaj!
83
00:06:19,876 --> 00:06:21,793
Psi přistávají na nohou, ne?
84
00:06:21,876 --> 00:06:22,709
Co?
85
00:06:23,501 --> 00:06:26,959
To jsou kočky!
86
00:06:27,043 --> 00:06:27,918
Jejda.
87
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Jdeme!
88
00:06:30,084 --> 00:06:31,584
Hej, vraťte se!
89
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
No tak!
90
00:06:53,334 --> 00:06:54,584
Konečně!
91
00:07:00,376 --> 00:07:01,209
Mám tě!
92
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
Courtney!
93
00:07:04,584 --> 00:07:06,168
Ne!
94
00:07:09,543 --> 00:07:13,543
No, není to poprvé,
co mi fanoušci padají k nohám.
95
00:07:13,626 --> 00:07:14,459
Pozor!
96
00:07:14,959 --> 00:07:15,793
Au!
97
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
Tady jsou ostatní!
98
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
To se na to podívejte!
Zachránila jsem všechny!
99
00:07:35,751 --> 00:07:38,084
Konečně jsem vykoupená!
100
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
Ne, nejsi.
101
00:07:40,168 --> 00:07:42,168
Jo, měla jsem tě nechat padnout.
102
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
Utíkejte, lidi! Běžte!
103
00:07:55,334 --> 00:07:56,834
Přišla jsi nás zachránit!
104
00:07:56,918 --> 00:07:59,459
To Gord. Všechno nám řekl.
105
00:07:59,543 --> 00:08:01,709
Tlumočení trvalo pár hodin.
106
00:08:02,376 --> 00:08:04,918
Podívej! Drží nám výtah.
107
00:08:14,501 --> 00:08:15,334
Normo?
108
00:08:20,168 --> 00:08:21,501
Lidi, zmáčkněte se!
109
00:08:24,709 --> 00:08:25,918
Zmáčkněte tlačítko!
110
00:08:26,001 --> 00:08:27,251
Není u tebe?
111
00:08:27,334 --> 00:08:28,584
To je strašný!
112
00:08:28,668 --> 00:08:29,501
Mám to!
113
00:08:56,543 --> 00:08:57,459
Těší mě!
114
00:08:58,293 --> 00:09:00,418
A je to! Cestoval jsem časem!
115
00:09:01,793 --> 00:09:02,626
Nechte mě!
116
00:09:05,376 --> 00:09:07,876
Jak mě našel? Nesmí mě vidět.
117
00:09:17,334 --> 00:09:18,668
Tak lezeme dolů.
118
00:09:19,376 --> 00:09:21,626
Ano, těšilo mě.
119
00:09:24,126 --> 00:09:26,626
Pugsley! A já z minulosti!
120
00:09:26,709 --> 00:09:28,126
Musím je varovat před…
121
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Strážcem!
122
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Tohle je důležité.
Ať Pugsley, nevěří Prstíkoví…
123
00:09:44,043 --> 00:09:45,501
To byla ztráta času.
124
00:09:46,251 --> 00:09:47,209
Tak znova.
125
00:09:49,834 --> 00:09:51,084
Jo!
126
00:09:51,751 --> 00:09:53,543
Jo!
127
00:09:53,626 --> 00:09:55,001
Měla bych to zastavit.
128
00:09:55,084 --> 00:09:57,084
- Vyvolávání?
- Ne, ten film.
129
00:09:57,168 --> 00:09:58,918
Nechci zmeškat monolog.
130
00:09:59,001 --> 00:10:00,959
Jo. To je nejlepší část.
131
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
JEN PRO ZAMĚSTNANCE
132
00:10:08,126 --> 00:10:09,251
Magie!
133
00:10:18,584 --> 00:10:20,834
Běžte. Do různých sfér.
134
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
Andělé mají oči všude.
135
00:10:24,209 --> 00:10:25,584
Jasně, Brormo.
136
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
- Našel nás!
- Ustup!
137
00:10:51,334 --> 00:10:53,168
Badyah! Použij knihu kouzel!
138
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
Ne, opovaž se!
139
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
Ale ne, opovážil ses!
140
00:11:02,793 --> 00:11:03,793
Nechytíš…
141
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Tak jo, lidi,
než umřeme, zeptám se naposledy.
142
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
Kde je sakra Barney?
143
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Hele, nevím, jak to říct,
144
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
ale bojoval se Strážcem a oba padli.
145
00:11:24,793 --> 00:11:25,918
Padli dost tvrdě.
146
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
Můj pán bude moc potěšený.
147
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
Slyšel jsi to, hochu?
148
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
Strážce se toho
otravného Barneyho nadobro zbavil.
149
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
Ne! Proč by to dělal?
150
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Protože to jsi ty.
151
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
A ti tvé přátelé brzdili
tvůj skutečný potenciál.
152
00:11:44,834 --> 00:11:46,793
Osvobodil jsem tě.
153
00:11:48,168 --> 00:11:51,376
Nemůžeš před svým osudem utíkat navždy.
154
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Staneš se Strážcem
155
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
a zabiješ Barneyho.
156
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Nikdy bych Barneymu neublížil!
157
00:12:03,834 --> 00:12:05,709
A mimo. Mimo.
158
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
Orfeus se prý nedíval na Eurydiku…
159
00:12:22,001 --> 00:12:24,543
Jo. Pořád musím zavolat terapeutovi.
160
00:12:30,168 --> 00:12:31,043
Ahoj, Barney.
161
00:12:31,126 --> 00:12:33,918
Pugsley! Konečně! Musím s tebou mluvit!
162
00:12:34,001 --> 00:12:35,459
- Ahoj, kámo.
- Ahoj.
163
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
- Ahoj!
- Barney!
164
00:12:36,751 --> 00:12:37,834
Ahoj, Barney!
165
00:12:37,918 --> 00:12:39,834
- Vím, kde jsem.
- Ahoj, Barney!
166
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
Ahoj, Barney!
167
00:12:41,293 --> 00:12:44,084
- Něco tu nehraje.
- Někdo ublížil Barneymu.
168
00:12:44,168 --> 00:12:45,876
- Ukaž kde.
- Kdo mu ublížil?
169
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Tamten.
170
00:12:48,834 --> 00:12:49,793
Jak jsi mohl!
171
00:12:49,876 --> 00:12:51,001
- Ty zrůdo!
- Cože?
172
00:12:51,709 --> 00:12:52,543
Vrať se sem!
173
00:12:52,626 --> 00:12:53,918
Porazte kousala!
174
00:12:56,043 --> 00:12:57,418
Co pět minut pauza.
175
00:12:58,126 --> 00:12:59,793
Klidně i 500.
176
00:13:01,043 --> 00:13:02,876
Stejně to nezvládneš.
177
00:13:05,834 --> 00:13:06,793
Ahoj, kamaráde.
178
00:13:07,376 --> 00:13:09,418
Máme problém.
179
00:13:10,668 --> 00:13:11,626
Děje se něco?
180
00:13:11,709 --> 00:13:14,251
Jestli mě chceš podrbat, běž pryč.
181
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
Nezasloužím si to.
182
00:13:16,584 --> 00:13:19,584
Nejsem dost dobrý.
Budu navždy k ničemu.
183
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
Pugsley, nikdy jsi nebyl k ničemu.
184
00:13:22,293 --> 00:13:25,001
Nedokážu udělat ani duplikační kouzlo.
185
00:13:25,918 --> 00:13:28,959
Ostatní ex-démony posedlí mluvící psi,
186
00:13:29,043 --> 00:13:31,376
trénovaní obří rukou to dokážou.
187
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Jsi mnohem víc, než to, k čemu tě nutí.
188
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
Neposlouchej ho.
189
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Prstíka? Proč ne?
190
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
Jen tušení.
191
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Tvoje schopnosti a talent
jsou tvoje, ne jeho.
192
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Ty určíš, jak je použít.
Nebo je nepoužít, jo?
193
00:13:55,043 --> 00:13:57,543
A zasloužíš si podrbat.
194
00:13:58,084 --> 00:13:58,918
Pokusím se.
195
00:14:01,209 --> 00:14:02,126
A hej!
196
00:14:02,209 --> 00:14:03,209
Stejná čepička.
197
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Kde se to tu vzalo?
198
00:14:16,709 --> 00:14:19,251
Myslíš, že mě zastavíš povzbuzováním?
199
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
Nevyjde to.
200
00:14:22,126 --> 00:14:23,626
Ještě nejsme dost daleko.
201
00:14:23,709 --> 00:14:26,376
Musím ti ukázat, odkud jsi.
202
00:14:35,626 --> 00:14:37,209
Pusť mě, Prstíku.
203
00:14:37,293 --> 00:14:40,959
Nejsem Strážce. Jsem jen pejsek.
204
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
A ta nejmocnější
kouzelná bytost v Multisféře.
205
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
Andělé viděli tvůj potenciál,
206
00:14:47,418 --> 00:14:51,501
tak mě poslali dolů,
abych tě trénoval, sledovali tvůj osud
207
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
a klestili ostatní osudy,
dokud by ses nestal Strážcem.
208
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Všechno dle božského rozkazu mého pána.
209
00:15:01,209 --> 00:15:03,668
Vidíš? Nikdy jsi neměl na výběr.
210
00:15:03,751 --> 00:15:06,751
Mělo to tak být.
211
00:15:09,334 --> 00:15:10,168
Pugsley!
212
00:15:10,251 --> 00:15:12,626
Nedělej to! Nemusíš…
213
00:15:12,709 --> 00:15:15,751
Hej! Lidé musí dýchat! Nech ji jít…
214
00:15:20,043 --> 00:15:22,501
Přijmi svůj osud.
215
00:15:27,001 --> 00:15:28,418
Hodnej kluk.
216
00:15:34,543 --> 00:15:37,209
Kde jsme teď? Říše zastaralých tapet?
217
00:15:37,293 --> 00:15:38,959
Země házecích polštářů?
218
00:15:39,043 --> 00:15:40,834
Jsme doma. V minulosti.
219
00:15:41,626 --> 00:15:42,584
Jukni do bedny.
220
00:15:50,293 --> 00:15:51,918
Co tu dělá ta krysa?
221
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
To jsi ty. Je ti jen pár týdnů.
222
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
A? Proč mi to ukazuješ?
223
00:15:56,501 --> 00:15:57,334
Neukazuju.
224
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Ukazuji mu tebe.
225
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Co?
226
00:16:17,584 --> 00:16:18,918
Co to bylo?
227
00:16:19,001 --> 00:16:19,876
Vzpomínáš si.
228
00:16:19,959 --> 00:16:23,709
Když jsi poprvé otevřel oči,
bál ses toho, co se nad tebou tyčí.
229
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
Jsi noční můra, před kterou Pugsley utíká.
230
00:16:27,001 --> 00:16:30,543
Jsi to, co Pugsley slíbil,
že se z něj nikdy nestane.
231
00:16:30,626 --> 00:16:34,668
Andělé tě zmanipulovali,
abys vedl válku, ve kterou nevěříš.
232
00:16:34,751 --> 00:16:38,626
Ale v hloubi duše
jsi pořád hodnej kluk. Vážně.
233
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Já jsem…
234
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
Pugsley.
235
00:16:45,043 --> 00:16:46,459
Co jsem to udělal?
236
00:16:46,543 --> 00:16:48,918
Moc se omlouvám, Barney.
237
00:16:50,168 --> 00:16:51,001
Ne. Počkej!
238
00:16:55,501 --> 00:16:57,126
Tak zatím, kamarádíčku.
239
00:17:00,626 --> 00:17:02,001
Abychom tě rozveselili,
240
00:17:02,084 --> 00:17:05,459
chtěli jsme ti s tátou
dát dárek k narozeninám dřív.
241
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Přijmi svůj osud.
242
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Hodnej kluk.
243
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
Barney! Ty žiješ!
244
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Pugsley! Ne!
245
00:17:24,459 --> 00:17:25,293
Barn…
246
00:17:39,543 --> 00:17:40,668
Ne! Jdu pozdě!
247
00:17:41,418 --> 00:17:42,376
Já to napravím.
248
00:17:42,459 --> 00:17:43,584
To si nemyslím.
249
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
A co je tohle?
250
00:17:46,918 --> 00:17:48,376
Tvůj kouzelný klobouk.
251
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Už ho nebudeš potřebovat.
252
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Teď, Strážce.
253
00:17:53,293 --> 00:17:58,751
Dokaž svou věrnost
a zabij Barneyho. Tentokrát doopravdy.
254
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Pugsley!
255
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
Nemusíš ho poslouchat!
256
00:18:04,084 --> 00:18:05,001
Prosím.
257
00:18:05,834 --> 00:18:08,043
Jsi Pugsley! Vzpomeň si.
258
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
Udělej to!
259
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Prosím, vzpomeň si, Pugsley.
260
00:18:24,959 --> 00:18:26,168
- Pugsley?
- Pugsley!
261
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Ahoj, kamarádi.
262
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
Pugsley!
263
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
Pugsley?
264
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Vzpomeň si, Pugsley. Vzpomeň si, kdo jsme.
265
00:18:36,376 --> 00:18:37,793
Ne!
266
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Já…
267
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
Já…
268
00:18:51,001 --> 00:18:53,251
Vzpomínám si!
269
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
Svému osudu neutečeš!
270
00:19:15,834 --> 00:19:17,293
Udělám z tebe Strážce,
271
00:19:17,376 --> 00:19:21,584
i když budu muset zničit
všechny tvé hloupé kamarády!
272
00:19:21,668 --> 00:19:24,459
Když ne, můj pán mě odřízne.
273
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Odřízne tě?
274
00:19:36,251 --> 00:19:38,626
Proč se na sebe tak díváte?
275
00:19:38,709 --> 00:19:40,126
Co to děláte?
276
00:19:40,876 --> 00:19:42,626
Povinnost psa!
277
00:19:43,251 --> 00:19:45,584
Promiň, Barney. Bude to bolet.
278
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
Pugsley!
279
00:19:54,876 --> 00:19:55,709
Ne!
280
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
No, já jsem jen pes, to říkají lidi,
281
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
i když každý den nakonec vidím,
282
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
jak říkají, ať sednu a na místo musím,
283
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
ale jak mám zůstat, když se daleko cítím?
284
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
Ne! Pugsley!
285
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
Ne.
286
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Taková škoda.
287
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Byl dobrá pravá ruka, ale je po dohodě.
288
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Šmikity šmik.
289
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
Ne!
290
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Odříznutý! Vyřazený!
291
00:20:43,709 --> 00:20:47,001
Měl jsem zachránit svět.
292
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Promiň, Paele.
293
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Omlouvám se.
294
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
Barney.
295
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Pugsley.
296
00:21:09,543 --> 00:21:10,959
Nemusí to tak být.
297
00:21:11,043 --> 00:21:14,043
Já vím. Rozhodl jsem se.
298
00:21:14,709 --> 00:21:17,043
Rozhoduju, jak použít své schopnosti.
299
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
A nejvíc jsem chtěl chránit ty,
na kterých mi záleží.
300
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Dobrou, Barney.
301
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Pugsley…
302
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
ZNOVU OTEVŘENO
303
00:21:50,293 --> 00:21:51,126
Slyšeli jste?
304
00:21:51,876 --> 00:21:53,834
Sladký křik smrtelné blaženosti.
305
00:21:53,918 --> 00:21:57,543
Smrtky a přízraky volají
z tohoto světa do dalšího.
306
00:21:57,626 --> 00:21:58,876
Můžeme pokračovat?
307
00:22:00,043 --> 00:22:02,418
Odvážíte se rozluštit Gordova tajemství?
308
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
Zajímá vás,
jak se přátelit se skutečným démonem?
309
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
Hej! Nauč se klepat!
310
00:22:08,418 --> 00:22:10,834
Nebo možná chceš mluvit
311
00:22:10,918 --> 00:22:14,043
s duchem samotné Pauline Phoenixové.
312
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
Jen pro informaci,
313
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
nebudu odpovídat na otázky
o autobiografii mé sestry.
314
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
Jsou to jen lži a pomluvy.
315
00:22:23,751 --> 00:22:27,293
Dávejte na sebe pozor.
Nechtěl bychom, abyste umřeli.
316
00:22:28,001 --> 00:22:29,834
Než přijdete znovu.
317
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Výborně!
318
00:22:32,418 --> 00:22:36,543
Věděla jsem, že budeš jediná,
kdo tuhle atrakci zprovozní.
319
00:22:36,626 --> 00:22:38,626
Jsem ráda, že jsi zpátky.
320
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Já jen…
321
00:22:48,043 --> 00:22:50,668
Jak mě mohl Pugsley zachránit,
322
00:22:50,751 --> 00:22:53,209
ale já to pro něj udělat nedokázal?
323
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
To není to samé.
324
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
Přijde mi to stejné.
325
00:22:59,334 --> 00:23:03,084
Někdy můžeš říct to správné
326
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
a být tu pro někoho,
ale stejně to nevyjde.
327
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Ale to není důvod, proč to nezkusit.
328
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Já vím. Jen…
329
00:23:14,293 --> 00:23:17,084
Kéž bych s ním mohl mluvit. Naposled.
330
00:23:18,918 --> 00:23:20,501
Věděl, že ho milujeme.
331
00:23:20,584 --> 00:23:23,001
A zachránil nás. Buď na něj hrdý.
332
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
A vůbec žádný spěch.
333
00:23:25,293 --> 00:23:28,126
Budeme tu čekat, až budeš připravený.
334
00:23:43,126 --> 00:23:46,251
ZNOVU OTEVŘENO
335
00:24:05,293 --> 00:24:06,668
Potřebuješ pomoc?
336
00:24:06,751 --> 00:24:08,876
Ne. Já chci pomoct vám.
337
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Andělé nám ublížili.
338
00:24:12,459 --> 00:24:13,834
Chci jim to vrátit.
339
00:24:17,293 --> 00:24:19,626
Co ty na to, mamko?
340
00:24:34,043 --> 00:24:36,293
Haló? Je tam někdo?
341
00:24:37,918 --> 00:24:40,751
Tohle je divný. Myslel jsem, že je konec.
342
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
Haló?
343
00:25:46,459 --> 00:25:49,334
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková