1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Barney! 6 00:01:24,293 --> 00:01:25,126 Ahoj. 7 00:01:26,376 --> 00:01:27,584 Ahoj, Badyah. 8 00:01:30,501 --> 00:01:32,001 Jak je to dlouho? 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,751 Pro nás pár dní, 10 00:01:33,834 --> 00:01:37,751 ale díky prostorové disonanci to pro ně může být jen pár minut. 11 00:01:37,834 --> 00:01:39,376 Zníš jako Norma. 12 00:01:39,459 --> 00:01:42,626 Dobře. Dokud se nevrátí, tak jí budu já. 13 00:01:42,709 --> 00:01:44,084 Takže ty jsi Barney. 14 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 Já jsem Živý člověk! Sleduj moje masitý tělo! 15 00:01:53,501 --> 00:01:55,084 - Dobrý? - Perfektní! 16 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 - A ty můžeš být… - Ne. 17 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Nebudu hrát psa. 18 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Po skandálu s Pauline z Arábie nemůžu nosit fez. 19 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 Hej! 20 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Pugsley? 21 00:02:27,084 --> 00:02:27,918 To jsem já. 22 00:02:28,834 --> 00:02:30,709 Co ti Prstík udělal? 23 00:02:30,793 --> 00:02:33,459 Pugsley? Myslíš toho chlupáče? 24 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Ne, myslím tebe. 25 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 Jak se to z tebe stalo? 26 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Ty nic nevíš, člověče. Ukážu ti to. 27 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 20. KAPITOLA STRÁŽCOVA ZKOUŠKA 28 00:02:54,084 --> 00:02:56,251 Je to na mě trochu velké. 29 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Neboj se. Dorosteš do toho. 30 00:03:01,043 --> 00:03:01,876 Courtney! 31 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Jdu na to! 32 00:03:04,001 --> 00:03:04,834 Dobrá práce. 33 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 No to ne. 34 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Normo! Kde je Barney? 35 00:03:14,418 --> 00:03:15,751 Není čas! Prostě pojď! 36 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Vrať mi ho! 37 00:03:41,709 --> 00:03:45,918 Vrať mi toho psa! 38 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Prosím, mladá dámo? 39 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 Co kdybych ti dala něco jiného? 40 00:03:54,376 --> 00:03:55,209 Placáka! 41 00:03:57,251 --> 00:03:58,168 Padáme. 42 00:04:05,293 --> 00:04:07,543 Rozpadá se to tu! Jdeme! 43 00:04:10,543 --> 00:04:12,668 Tomu říkám útěk z vězení! 44 00:04:15,251 --> 00:04:16,293 Jo! 45 00:04:20,084 --> 00:04:21,793 Nepočkáme na Barneyho? 46 00:04:21,876 --> 00:04:23,251 Musíme jít! No tak! 47 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Skočíme! 48 00:04:28,376 --> 00:04:29,459 I když… 49 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Kde to jsme? 50 00:04:39,751 --> 00:04:40,751 V budoucnosti. 51 00:04:46,959 --> 00:04:48,626 Co se stalo s parkem? 52 00:04:48,709 --> 00:04:49,793 Přišla válka. 53 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Jako Strážce jsem měl za úkol udržet démony pod kontrolou, 54 00:04:54,376 --> 00:04:56,418 ale vzbouřili se proti andělům 55 00:04:56,501 --> 00:05:00,043 a vaše takzvaná neutrální sféra se stala bojištěm. 56 00:05:00,126 --> 00:05:04,793 Rituál zvaný Kouzlo rozdělení byl jediný způsob, jak vrátit božský řád 57 00:05:04,876 --> 00:05:06,293 do Multisféry. 58 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Díky výcviku s Prstíkem 59 00:05:08,793 --> 00:05:11,584 jsem byl jediný, kdo to zvládl. 60 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 Cos to udělal? 61 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Zachránil jsem svět. 62 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Všechno je pryč. 63 00:05:24,459 --> 00:05:25,376 Jak jsi mohl? 64 00:05:26,001 --> 00:05:27,251 Musí to jít i jinak. 65 00:05:27,334 --> 00:05:30,543 Proč se nevrátit a zastavit válku? 66 00:05:30,626 --> 00:05:33,084 Byl jsem stvořen, abych válku vyhrál. 67 00:05:33,168 --> 00:05:34,876 Jestli nepřijde válka, 68 00:05:34,959 --> 00:05:37,168 pak ani já. 69 00:05:37,251 --> 00:05:38,584 Možná je to dobře? 70 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 Jsi jedna z Pugsleyho budoucností. 71 00:05:42,626 --> 00:05:43,459 To je ono! 72 00:05:43,543 --> 00:05:46,876 S těmi schopnostmi se můžu vrátit a zabránit tomu! 73 00:05:49,834 --> 00:05:51,334 A to se ti nelíbí, viď? 74 00:05:52,168 --> 00:05:53,168 Nic to není. 75 00:05:54,168 --> 00:05:56,168 Vrátím se a změním minulost. 76 00:05:56,251 --> 00:05:59,876 Změním, co ti Prstík udělal, a zachráním Pugsleyho. 77 00:05:59,959 --> 00:06:02,584 Ne! To nemůžu dopustit! 78 00:06:08,334 --> 00:06:10,501 To je fakt strašně vysoko! 79 00:06:12,709 --> 00:06:14,293 A já furt nemůžu pufnout! 80 00:06:14,376 --> 00:06:15,209 Tady je. 81 00:06:16,251 --> 00:06:17,501 Chyťte toho psa. 82 00:06:17,584 --> 00:06:18,584 Ajaj! 83 00:06:19,876 --> 00:06:21,793 Psi přistávají na nohou, ne? 84 00:06:21,876 --> 00:06:22,709 Co? 85 00:06:23,501 --> 00:06:26,959 To jsou kočky! 86 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Jejda. 87 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Jdeme! 88 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 Hej, vraťte se! 89 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 No tak! 90 00:06:53,334 --> 00:06:54,584 Konečně! 91 00:07:00,376 --> 00:07:01,209 Mám tě! 92 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 Courtney! 93 00:07:04,584 --> 00:07:06,168 Ne! 94 00:07:09,543 --> 00:07:13,543 No, není to poprvé, co mi fanoušci padají k nohám. 95 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Pozor! 96 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Au! 97 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 Tady jsou ostatní! 98 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 To se na to podívejte! Zachránila jsem všechny! 99 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Konečně jsem vykoupená! 100 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 Ne, nejsi. 101 00:07:40,168 --> 00:07:42,168 Jo, měla jsem tě nechat padnout. 102 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 Utíkejte, lidi! Běžte! 103 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 Přišla jsi nás zachránit! 104 00:07:56,918 --> 00:07:59,459 To Gord. Všechno nám řekl. 105 00:07:59,543 --> 00:08:01,709 Tlumočení trvalo pár hodin. 106 00:08:02,376 --> 00:08:04,918 Podívej! Drží nám výtah. 107 00:08:14,501 --> 00:08:15,334 Normo? 108 00:08:20,168 --> 00:08:21,501 Lidi, zmáčkněte se! 109 00:08:24,709 --> 00:08:25,918 Zmáčkněte tlačítko! 110 00:08:26,001 --> 00:08:27,251 Není u tebe? 111 00:08:27,334 --> 00:08:28,584 To je strašný! 112 00:08:28,668 --> 00:08:29,501 Mám to! 113 00:08:56,543 --> 00:08:57,459 Těší mě! 114 00:08:58,293 --> 00:09:00,418 A je to! Cestoval jsem časem! 115 00:09:01,793 --> 00:09:02,626 Nechte mě! 116 00:09:05,376 --> 00:09:07,876 Jak mě našel? Nesmí mě vidět. 117 00:09:17,334 --> 00:09:18,668 Tak lezeme dolů. 118 00:09:19,376 --> 00:09:21,626 Ano, těšilo mě. 119 00:09:24,126 --> 00:09:26,626 Pugsley! A já z minulosti! 120 00:09:26,709 --> 00:09:28,126 Musím je varovat před… 121 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Strážcem! 122 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Tohle je důležité. Ať Pugsley, nevěří Prstíkoví… 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,501 To byla ztráta času. 124 00:09:46,251 --> 00:09:47,209 Tak znova. 125 00:09:49,834 --> 00:09:51,084 Jo! 126 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 Jo! 127 00:09:53,626 --> 00:09:55,001 Měla bych to zastavit. 128 00:09:55,084 --> 00:09:57,084 - Vyvolávání? - Ne, ten film. 129 00:09:57,168 --> 00:09:58,918 Nechci zmeškat monolog. 130 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 Jo. To je nejlepší část. 131 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 JEN PRO ZAMĚSTNANCE 132 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Magie! 133 00:10:18,584 --> 00:10:20,834 Běžte. Do různých sfér. 134 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 Andělé mají oči všude. 135 00:10:24,209 --> 00:10:25,584 Jasně, Brormo. 136 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 - Našel nás! - Ustup! 137 00:10:51,334 --> 00:10:53,168 Badyah! Použij knihu kouzel! 138 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 Ne, opovaž se! 139 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 Ale ne, opovážil ses! 140 00:11:02,793 --> 00:11:03,793 Nechytíš… 141 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Tak jo, lidi, než umřeme, zeptám se naposledy. 142 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 Kde je sakra Barney? 143 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Hele, nevím, jak to říct, 144 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 ale bojoval se Strážcem a oba padli. 145 00:11:24,793 --> 00:11:25,918 Padli dost tvrdě. 146 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 Můj pán bude moc potěšený. 147 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 Slyšel jsi to, hochu? 148 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 Strážce se toho otravného Barneyho nadobro zbavil. 149 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 Ne! Proč by to dělal? 150 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Protože to jsi ty. 151 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 A ti tvé přátelé brzdili tvůj skutečný potenciál. 152 00:11:44,834 --> 00:11:46,793 Osvobodil jsem tě. 153 00:11:48,168 --> 00:11:51,376 Nemůžeš před svým osudem utíkat navždy. 154 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Staneš se Strážcem 155 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 a zabiješ Barneyho. 156 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Nikdy bych Barneymu neublížil! 157 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 A mimo. Mimo. 158 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 Orfeus se prý nedíval na Eurydiku… 159 00:12:22,001 --> 00:12:24,543 Jo. Pořád musím zavolat terapeutovi. 160 00:12:30,168 --> 00:12:31,043 Ahoj, Barney. 161 00:12:31,126 --> 00:12:33,918 Pugsley! Konečně! Musím s tebou mluvit! 162 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 - Ahoj, kámo. - Ahoj. 163 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 - Ahoj! - Barney! 164 00:12:36,751 --> 00:12:37,834 Ahoj, Barney! 165 00:12:37,918 --> 00:12:39,834 - Vím, kde jsem. - Ahoj, Barney! 166 00:12:39,918 --> 00:12:41,209 Ahoj, Barney! 167 00:12:41,293 --> 00:12:44,084 - Něco tu nehraje. - Někdo ublížil Barneymu. 168 00:12:44,168 --> 00:12:45,876 - Ukaž kde. - Kdo mu ublížil? 169 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Tamten. 170 00:12:48,834 --> 00:12:49,793 Jak jsi mohl! 171 00:12:49,876 --> 00:12:51,001 - Ty zrůdo! - Cože? 172 00:12:51,709 --> 00:12:52,543 Vrať se sem! 173 00:12:52,626 --> 00:12:53,918 Porazte kousala! 174 00:12:56,043 --> 00:12:57,418 Co pět minut pauza. 175 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Klidně i 500. 176 00:13:01,043 --> 00:13:02,876 Stejně to nezvládneš. 177 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Ahoj, kamaráde. 178 00:13:07,376 --> 00:13:09,418 Máme problém. 179 00:13:10,668 --> 00:13:11,626 Děje se něco? 180 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Jestli mě chceš podrbat, běž pryč. 181 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 Nezasloužím si to. 182 00:13:16,584 --> 00:13:19,584 Nejsem dost dobrý. Budu navždy k ničemu. 183 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 Pugsley, nikdy jsi nebyl k ničemu. 184 00:13:22,293 --> 00:13:25,001 Nedokážu udělat ani duplikační kouzlo. 185 00:13:25,918 --> 00:13:28,959 Ostatní ex-démony posedlí mluvící psi, 186 00:13:29,043 --> 00:13:31,376 trénovaní obří rukou to dokážou. 187 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Jsi mnohem víc, než to, k čemu tě nutí. 188 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 Neposlouchej ho. 189 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Prstíka? Proč ne? 190 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 Jen tušení. 191 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Tvoje schopnosti a talent jsou tvoje, ne jeho. 192 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Ty určíš, jak je použít. Nebo je nepoužít, jo? 193 00:13:55,043 --> 00:13:57,543 A zasloužíš si podrbat. 194 00:13:58,084 --> 00:13:58,918 Pokusím se. 195 00:14:01,209 --> 00:14:02,126 A hej! 196 00:14:02,209 --> 00:14:03,209 Stejná čepička. 197 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Kde se to tu vzalo? 198 00:14:16,709 --> 00:14:19,251 Myslíš, že mě zastavíš povzbuzováním? 199 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 Nevyjde to. 200 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Ještě nejsme dost daleko. 201 00:14:23,709 --> 00:14:26,376 Musím ti ukázat, odkud jsi. 202 00:14:35,626 --> 00:14:37,209 Pusť mě, Prstíku. 203 00:14:37,293 --> 00:14:40,959 Nejsem Strážce. Jsem jen pejsek. 204 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 A ta nejmocnější kouzelná bytost v Multisféře. 205 00:14:44,959 --> 00:14:47,334 Andělé viděli tvůj potenciál, 206 00:14:47,418 --> 00:14:51,501 tak mě poslali dolů, abych tě trénoval, sledovali tvůj osud 207 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 a klestili ostatní osudy, dokud by ses nestal Strážcem. 208 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Všechno dle božského rozkazu mého pána. 209 00:15:01,209 --> 00:15:03,668 Vidíš? Nikdy jsi neměl na výběr. 210 00:15:03,751 --> 00:15:06,751 Mělo to tak být. 211 00:15:09,334 --> 00:15:10,168 Pugsley! 212 00:15:10,251 --> 00:15:12,626 Nedělej to! Nemusíš… 213 00:15:12,709 --> 00:15:15,751 Hej! Lidé musí dýchat! Nech ji jít… 214 00:15:20,043 --> 00:15:22,501 Přijmi svůj osud. 215 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 Hodnej kluk. 216 00:15:34,543 --> 00:15:37,209 Kde jsme teď? Říše zastaralých tapet? 217 00:15:37,293 --> 00:15:38,959 Země házecích polštářů? 218 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Jsme doma. V minulosti. 219 00:15:41,626 --> 00:15:42,584 Jukni do bedny. 220 00:15:50,293 --> 00:15:51,918 Co tu dělá ta krysa? 221 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 To jsi ty. Je ti jen pár týdnů. 222 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 A? Proč mi to ukazuješ? 223 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 Neukazuju. 224 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Ukazuji mu tebe. 225 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Co? 226 00:16:17,584 --> 00:16:18,918 Co to bylo? 227 00:16:19,001 --> 00:16:19,876 Vzpomínáš si. 228 00:16:19,959 --> 00:16:23,709 Když jsi poprvé otevřel oči, bál ses toho, co se nad tebou tyčí. 229 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 Jsi noční můra, před kterou Pugsley utíká. 230 00:16:27,001 --> 00:16:30,543 Jsi to, co Pugsley slíbil, že se z něj nikdy nestane. 231 00:16:30,626 --> 00:16:34,668 Andělé tě zmanipulovali, abys vedl válku, ve kterou nevěříš. 232 00:16:34,751 --> 00:16:38,626 Ale v hloubi duše jsi pořád hodnej kluk. Vážně. 233 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Já jsem… 234 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 Pugsley. 235 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 Co jsem to udělal? 236 00:16:46,543 --> 00:16:48,918 Moc se omlouvám, Barney. 237 00:16:50,168 --> 00:16:51,001 Ne. Počkej! 238 00:16:55,501 --> 00:16:57,126 Tak zatím, kamarádíčku. 239 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 Abychom tě rozveselili, 240 00:17:02,084 --> 00:17:05,459 chtěli jsme ti s tátou dát dárek k narozeninám dřív. 241 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Přijmi svůj osud. 242 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Hodnej kluk. 243 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 Barney! Ty žiješ! 244 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Pugsley! Ne! 245 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Barn… 246 00:17:39,543 --> 00:17:40,668 Ne! Jdu pozdě! 247 00:17:41,418 --> 00:17:42,376 Já to napravím. 248 00:17:42,459 --> 00:17:43,584 To si nemyslím. 249 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 A co je tohle? 250 00:17:46,918 --> 00:17:48,376 Tvůj kouzelný klobouk. 251 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Už ho nebudeš potřebovat. 252 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Teď, Strážce. 253 00:17:53,293 --> 00:17:58,751 Dokaž svou věrnost a zabij Barneyho. Tentokrát doopravdy. 254 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Pugsley! 255 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 Nemusíš ho poslouchat! 256 00:18:04,084 --> 00:18:05,001 Prosím. 257 00:18:05,834 --> 00:18:08,043 Jsi Pugsley! Vzpomeň si. 258 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 Udělej to! 259 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Prosím, vzpomeň si, Pugsley. 260 00:18:24,959 --> 00:18:26,168 - Pugsley? - Pugsley! 261 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Ahoj, kamarádi. 262 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 Pugsley! 263 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 Pugsley? 264 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Vzpomeň si, Pugsley. Vzpomeň si, kdo jsme. 265 00:18:36,376 --> 00:18:37,793 Ne! 266 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Já… 267 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 Já… 268 00:18:51,001 --> 00:18:53,251 Vzpomínám si! 269 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 Svému osudu neutečeš! 270 00:19:15,834 --> 00:19:17,293 Udělám z tebe Strážce, 271 00:19:17,376 --> 00:19:21,584 i když budu muset zničit všechny tvé hloupé kamarády! 272 00:19:21,668 --> 00:19:24,459 Když ne, můj pán mě odřízne. 273 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Odřízne tě? 274 00:19:36,251 --> 00:19:38,626 Proč se na sebe tak díváte? 275 00:19:38,709 --> 00:19:40,126 Co to děláte? 276 00:19:40,876 --> 00:19:42,626 Povinnost psa! 277 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Promiň, Barney. Bude to bolet. 278 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Pugsley! 279 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Ne! 280 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 No, já jsem jen pes, to říkají lidi, 281 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 i když každý den nakonec vidím, 282 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 jak říkají, ať sednu a na místo musím, 283 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 ale jak mám zůstat, když se daleko cítím? 284 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 Ne! Pugsley! 285 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 Ne. 286 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Taková škoda. 287 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Byl dobrá pravá ruka, ale je po dohodě. 288 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Šmikity šmik. 289 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 Ne! 290 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Odříznutý! Vyřazený! 291 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 Měl jsem zachránit svět. 292 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Promiň, Paele. 293 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Omlouvám se. 294 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 Barney. 295 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Pugsley. 296 00:21:09,543 --> 00:21:10,959 Nemusí to tak být. 297 00:21:11,043 --> 00:21:14,043 Já vím. Rozhodl jsem se. 298 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 Rozhoduju, jak použít své schopnosti. 299 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 A nejvíc jsem chtěl chránit ty, na kterých mi záleží. 300 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Dobrou, Barney. 301 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Pugsley… 302 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 ZNOVU OTEVŘENO 303 00:21:50,293 --> 00:21:51,126 Slyšeli jste? 304 00:21:51,876 --> 00:21:53,834 Sladký křik smrtelné blaženosti. 305 00:21:53,918 --> 00:21:57,543 Smrtky a přízraky volají z tohoto světa do dalšího. 306 00:21:57,626 --> 00:21:58,876 Můžeme pokračovat? 307 00:22:00,043 --> 00:22:02,418 Odvážíte se rozluštit Gordova tajemství? 308 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 Zajímá vás, jak se přátelit se skutečným démonem? 309 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 Hej! Nauč se klepat! 310 00:22:08,418 --> 00:22:10,834 Nebo možná chceš mluvit 311 00:22:10,918 --> 00:22:14,043 s duchem samotné Pauline Phoenixové. 312 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 Jen pro informaci, 313 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 nebudu odpovídat na otázky o autobiografii mé sestry. 314 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 Jsou to jen lži a pomluvy. 315 00:22:23,751 --> 00:22:27,293 Dávejte na sebe pozor. Nechtěl bychom, abyste umřeli. 316 00:22:28,001 --> 00:22:29,834 Než přijdete znovu. 317 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Výborně! 318 00:22:32,418 --> 00:22:36,543 Věděla jsem, že budeš jediná, kdo tuhle atrakci zprovozní. 319 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Jsem ráda, že jsi zpátky. 320 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Já jen… 321 00:22:48,043 --> 00:22:50,668 Jak mě mohl Pugsley zachránit, 322 00:22:50,751 --> 00:22:53,209 ale já to pro něj udělat nedokázal? 323 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 To není to samé. 324 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Přijde mi to stejné. 325 00:22:59,334 --> 00:23:03,084 Někdy můžeš říct to správné 326 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 a být tu pro někoho, ale stejně to nevyjde. 327 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Ale to není důvod, proč to nezkusit. 328 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Já vím. Jen… 329 00:23:14,293 --> 00:23:17,084 Kéž bych s ním mohl mluvit. Naposled. 330 00:23:18,918 --> 00:23:20,501 Věděl, že ho milujeme. 331 00:23:20,584 --> 00:23:23,001 A zachránil nás. Buď na něj hrdý. 332 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 A vůbec žádný spěch. 333 00:23:25,293 --> 00:23:28,126 Budeme tu čekat, až budeš připravený. 334 00:23:43,126 --> 00:23:46,251 ZNOVU OTEVŘENO 335 00:24:05,293 --> 00:24:06,668 Potřebuješ pomoc? 336 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 Ne. Já chci pomoct vám. 337 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Andělé nám ublížili. 338 00:24:12,459 --> 00:24:13,834 Chci jim to vrátit. 339 00:24:17,293 --> 00:24:19,626 Co ty na to, mamko? 340 00:24:34,043 --> 00:24:36,293 Haló? Je tam někdo? 341 00:24:37,918 --> 00:24:40,751 Tohle je divný. Myslel jsem, že je konec. 342 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 Haló? 343 00:25:46,459 --> 00:25:49,334 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková