1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,668 [ríe] 3 00:00:27,126 --> 00:00:28,418 - [grita] ¡No! - ¿Eh? 4 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 ¡Auch! 5 00:00:37,334 --> 00:00:38,626 [Norma ríe] 6 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ¡Ey! 7 00:00:52,668 --> 00:00:53,501 [bosteza] 8 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Barney. 9 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 ¿Eh? 10 00:01:24,293 --> 00:01:25,126 ¡Hola! 11 00:01:25,709 --> 00:01:27,126 Ah, hola, Badyah. 12 00:01:30,418 --> 00:01:33,751 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Unos días para nosotros. 13 00:01:33,834 --> 00:01:37,334 Por la disonancia espacial debieron ser unos minutos para ellos. 14 00:01:37,418 --> 00:01:39,334 [ríe] Suenas igual a Norma. 15 00:01:39,418 --> 00:01:42,626 Bien, hasta que vuelvan, es en quien me debo convertir. 16 00:01:42,709 --> 00:01:44,084 Y tú serás Barney. 17 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 [imita a Barney] ¡Soy el humano viviente! ¡Miren mi cuerpo carnoso! 18 00:01:50,168 --> 00:01:52,168 [gruñe y ruge] 19 00:01:53,501 --> 00:01:55,126 - ¿Qué tal eso? - ¡Perfecto! 20 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 - Y tú puedes ser… - No. 21 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Yo no seré el perro. 22 00:02:01,334 --> 00:02:03,793 No puedo usar un fez después de la crítica 23 00:02:03,876 --> 00:02:06,584 por mi miniserie Pauline de Arabia. 24 00:02:07,501 --> 00:02:08,834 [campana del elevador] 25 00:02:08,918 --> 00:02:09,918 [Pauline] ¡Oye! 26 00:02:18,251 --> 00:02:21,043 [sirena] 27 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 ¿Puguito? 28 00:02:27,084 --> 00:02:27,918 Mírame. 29 00:02:28,668 --> 00:02:30,709 ¿Qué fue lo te hizo Dedos? 30 00:02:30,793 --> 00:02:33,459 ¿Puguito? ¿Hablas de ese pequeño peludo? 31 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 No, hablo de ti. 32 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 ¿Cómo es que ahora estás así? 33 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 No sabes nada, humano. Déjame mostrarte. 34 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 CAPÍTULO 20 LA PRUEBA 35 00:02:53,793 --> 00:02:56,251 Creo que ese sombrero es muy grande para mí. 36 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Tranquilo. Crecerás hasta que te quede. 37 00:02:59,334 --> 00:03:00,251 [gimotea] 38 00:03:01,043 --> 00:03:03,126 - [Norma] ¡Courtney! - ¡Con gusto! 39 00:03:04,001 --> 00:03:05,793 - Buen trabajo. - [Dedos gruñe] 40 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 Oh, no, no lo harás. 41 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Norma, ¿dónde está Barney? 42 00:03:14,418 --> 00:03:15,959 No hay tiempo. ¡Solo ven! 43 00:03:17,376 --> 00:03:18,501 [exclama] 44 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 ¡Devuélvemelo! 45 00:03:41,709 --> 00:03:43,876 De…vuélveme a… 46 00:03:43,959 --> 00:03:45,918 ese perro. 47 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 ¿Por favor, jovencita? 48 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 ¿Qué tal si te doy algo más? 49 00:03:54,209 --> 00:03:55,209 ¡Dame cinco! 50 00:03:55,709 --> 00:03:57,168 [ruge] 51 00:03:57,251 --> 00:03:58,168 ¡Corran! 52 00:04:05,293 --> 00:04:07,543 Este lugar se derrumba. ¡Vámonos! 53 00:04:08,293 --> 00:04:09,709 [Courtney grita animada] 54 00:04:10,543 --> 00:04:12,668 A esto le llamo una fuga de prisión. 55 00:04:15,209 --> 00:04:16,293 [ambos ríen] ¡Sí! 56 00:04:20,084 --> 00:04:21,709 ¿No esperaremos a Barney? 57 00:04:21,793 --> 00:04:23,334 Tenemos que irnos, rápido. 58 00:04:25,793 --> 00:04:26,959 ¡Saltemos! Oh… 59 00:04:28,251 --> 00:04:29,459 Ahora que lo pienso… 60 00:04:38,334 --> 00:04:40,751 - ¿Dónde estamos? - En tu futuro. 61 00:04:46,959 --> 00:04:48,584 ¿Qué le pasó al parque? 62 00:04:48,668 --> 00:04:49,793 Hubo una guerra. 63 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Como El Observante, mi misión era observar a los demonios, 64 00:04:54,376 --> 00:04:56,418 pero se rebelaron contra los ángeles, 65 00:04:56,501 --> 00:05:00,043 y tu plano neutral se convirtió en el campo de batalla. 66 00:05:00,126 --> 00:05:02,918 Un ritual llamado "El hechizo de división" 67 00:05:03,001 --> 00:05:06,668 era la única forma de traer el orden divino al multiplano. 68 00:05:06,751 --> 00:05:08,751 Gracias a mi entrenamiento con Dedos, 69 00:05:08,834 --> 00:05:11,584 era el único con la fuerza para realizarlo. 70 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 ¿Y qué hiciste? 71 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Salvé al mundo. 72 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 [Barney] Todo ha desaparecido. 73 00:05:24,459 --> 00:05:27,251 ¿Cómo pudiste? Tiene que haber una solución. 74 00:05:27,334 --> 00:05:30,543 ¿Qué te hace no volver y evitar que la guerra ocurra? 75 00:05:30,626 --> 00:05:33,084 Fui creado para ganar esta guerra. 76 00:05:33,168 --> 00:05:34,876 Si esta no llega a pasar, 77 00:05:34,959 --> 00:05:37,168 tampoco yo existiré. 78 00:05:37,251 --> 00:05:38,584 Tal vez eso es bueno. 79 00:05:38,668 --> 00:05:41,293 Eres uno de los posibles futuros de Puguito. 80 00:05:41,959 --> 00:05:43,376 ¡Ah! ¡Eso es! 81 00:05:43,459 --> 00:05:47,584 Con los poderes de Puguito, podrías volver y evitar convertirte en ti. 82 00:05:48,834 --> 00:05:51,959 - [El Observante se queja] - Eso no te gusta, ¿cierto? 83 00:05:52,043 --> 00:05:53,668 [distorsionado] No es nada. 84 00:05:54,168 --> 00:05:57,584 Voy a volver para cambiar el pasado, deshacer lo que Dedos te hizo 85 00:05:57,668 --> 00:05:59,543 y salvar el futuro de Puguito. 86 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 ¡No! ¡No puedo permitirlo! 87 00:06:08,334 --> 00:06:10,543 Esto está muy, muy, muy, muy alto. 88 00:06:12,001 --> 00:06:14,293 [grita] Sigo sin poderes. 89 00:06:14,376 --> 00:06:15,793 [ángel] Ahí están. 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,501 Atrapen al perro. 91 00:06:18,709 --> 00:06:21,793 [titubea] Los perros siempre aterrizan de pie, ¿no? 92 00:06:21,876 --> 00:06:22,709 ¿Qué? 93 00:06:23,501 --> 00:06:25,876 ¡Esos son los gatos! 94 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Ups. 95 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Nos toca. 96 00:06:28,918 --> 00:06:30,001 [gritan] 97 00:06:30,084 --> 00:06:31,668 Oigan, vuelvan de inmediato. 98 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 Por favor. 99 00:06:52,168 --> 00:06:54,168 ¿Eh? ¡Ja! ¡Al fin! 100 00:07:00,376 --> 00:07:01,209 Te tengo. 101 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 - [Norma] ¡Courtney! - ¡No, no, no…! 102 00:07:07,543 --> 00:07:08,418 ¿Eh? 103 00:07:09,501 --> 00:07:13,584 Bueno, no es la primera vez que hay una horda de fanáticos a mis pies. 104 00:07:13,668 --> 00:07:15,293 - [Badyah] ¡Cuidado! - ¿Eh? 105 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 ¡Los otros se acercan! 106 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 ¡Sí! Pero qué barbaridad, los salvé a todos. 107 00:07:35,751 --> 00:07:38,584 Al fin logré la redención. 108 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 No, claro que no. 109 00:07:40,168 --> 00:07:42,168 Sí, debí dejar que se embarraran. 110 00:07:42,668 --> 00:07:44,459 [Dedos grita] 111 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 ¡Todos corran! ¡Rápido! ¡Rápido! 112 00:07:51,626 --> 00:07:53,126 [balbucean] 113 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 Viniste a salvarnos. 114 00:07:56,918 --> 00:07:59,459 Fue Gord. Él nos habló de todo. 115 00:07:59,543 --> 00:08:01,793 Me tomó un par de horas interpretarlo. 116 00:08:02,376 --> 00:08:05,334 ¡Miren! Mantiene el elevador abierto para nosotros. 117 00:08:06,043 --> 00:08:08,543 [croa] 118 00:08:13,376 --> 00:08:15,793 - Ehm… ¿Norma? - [todos resuellan] 119 00:08:20,168 --> 00:08:21,543 Tenemos que apretarnos. 120 00:08:24,709 --> 00:08:27,376 - ¡El botón! - Creí que estaba cerca de ti. 121 00:08:27,459 --> 00:08:29,543 - Odio esto. Odio esto. - ¡Lo tengo! 122 00:08:48,251 --> 00:08:49,418 - [traqueteo] - ¿Eh? 123 00:08:50,293 --> 00:08:51,293 [suspiran] 124 00:08:53,834 --> 00:08:55,959 [vítores y aplausos] 125 00:08:58,293 --> 00:09:00,418 ¡Lo logré! ¡Viaje en el tiempo! 126 00:09:00,501 --> 00:09:02,793 [niños] ¡Tiene cabeza de oro! ¡A ver! 127 00:09:05,376 --> 00:09:08,293 ¿Cómo me encontró? Tengo que seguir escondiéndome. 128 00:09:08,376 --> 00:09:09,709 - [pirotecnia] - ¡Oh! 129 00:09:13,334 --> 00:09:15,334 [música y bullicio] 130 00:09:17,334 --> 00:09:18,668 Okey, sí, eso es. 131 00:09:19,376 --> 00:09:23,251 Es un placer conocerte. Eso es. Adelante. 132 00:09:23,834 --> 00:09:28,126 [Barney para sí] Puguito. Y yo del pasado. Debo advertirles sobre El… 133 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Observante. 134 00:09:30,626 --> 00:09:32,251 Ay… 135 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Esto es importante. Dile a Puguito que no confíe en Dedos 136 00:09:36,376 --> 00:09:38,334 [amortiguado] y que no se ponga el sombrero. 137 00:09:38,418 --> 00:09:39,709 [ríe] 138 00:09:43,543 --> 00:09:47,376 Fue un desperdicio de viaje en el tiempo. Lo intentaré de nuevo. 139 00:09:47,459 --> 00:09:48,959 [gruñe con esfuerzo] 140 00:09:49,834 --> 00:09:51,668 [niños ríen] 141 00:09:53,626 --> 00:09:54,876 Debo detener esto. 142 00:09:54,959 --> 00:09:57,043 - ¿La invocación? - No, la película. 143 00:09:57,126 --> 00:09:58,959 No quiero perderme el monólogo. 144 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 [ríe] Sí, es la mejor parte. 145 00:10:07,168 --> 00:10:09,418 [grita asustado] ¡Magia, magia, magia! 146 00:10:17,668 --> 00:10:18,501 [se queja] 147 00:10:18,584 --> 00:10:20,959 Sepárense. No vayan a los mismos planos. 148 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 - Los ángeles tienen ojos en todos lados. - Claro, "hermanorma". 149 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 ¡Nos encontró! 150 00:10:48,834 --> 00:10:50,376 [Dedos ríe] 151 00:10:51,334 --> 00:10:53,418 ¡Badyah! ¡Usa el libro de hechizos! 152 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 ¡Ah, no! ¡No te atrevas! 153 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 Ay, no. Se atrevió. 154 00:11:02,751 --> 00:11:03,834 No puedes atrapar… 155 00:11:04,501 --> 00:11:05,959 [todos se quejan] 156 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Bien, escúchenme. Antes de morir, lo preguntaré una última vez. 157 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 ¿Dónde demonios está Barney? 158 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Oye, no sé cómo decir esto, 159 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 pero estaba peleando contra El Observante y ambos cayeron. 160 00:11:24,793 --> 00:11:25,918 Cayeron con todo. 161 00:11:26,001 --> 00:11:26,834 [Dedos ríe] 162 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 Mi maestro estará tan satisfecho. 163 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 ¿Escuchaste eso, pequeño? 164 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 El Observante acabó con ese metiche de Barney, por fin. 165 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 No. ¿Por qué haría eso? 166 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Porque él eres tú, 167 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 y esos amigos solo evitan que desarrolles tu potencial. 168 00:11:44,834 --> 00:11:46,501 Yo te liberé. 169 00:11:48,168 --> 00:11:51,376 No puedes huir de tu destino por siempre. 170 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Te convertirás en El Observante, 171 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 y en el futuro matarás a Barney. 172 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Yo jamás lastimaría a Barney. 173 00:12:03,668 --> 00:12:05,709 [computadora] Fallaste. Fallaste. 174 00:12:05,793 --> 00:12:06,793 [suspira] 175 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 [tv] ¿Estás listo para el mejor show de la televisión? 176 00:12:22,001 --> 00:12:24,334 Ah, sí. Debo llamar a mi terapeuta. 177 00:12:26,293 --> 00:12:27,751 [grita] 178 00:12:30,168 --> 00:12:31,043 Hola, Barney. 179 00:12:31,126 --> 00:12:35,043 - ¡Puguito! Te encontré. Tengo que hablar… - ¿Cómo estás? 180 00:12:35,126 --> 00:12:36,668 - Hola, amigo. - ¡Hola! 181 00:12:36,751 --> 00:12:39,043 - Hola, Barney. - Ya se dónde estoy. 182 00:12:39,126 --> 00:12:41,209 - Hola. - ¡Hola, Barney! 183 00:12:41,293 --> 00:12:44,376 [Puguitos hablan a la vez] 184 00:12:44,459 --> 00:12:45,876 ¿Quién lastimó a Barney? 185 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Ese tipo. 186 00:12:48,834 --> 00:12:50,918 [gritan a la vez] ¿Cómo te atreves? 187 00:12:56,043 --> 00:12:57,293 ¿Cinco minutos? 188 00:12:57,793 --> 00:12:59,876 Ehm, podríamos descansar cinco mil. 189 00:13:00,959 --> 00:13:03,043 Y aun así no lograrías el hechizo. 190 00:13:05,834 --> 00:13:09,418 Oye, amigo. Tenemos una situación. 191 00:13:10,251 --> 00:13:11,626 Oye, ¿todo está bien? 192 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Si vienes para rascarme la cabeza, vete. 193 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 No lo merezco. 194 00:13:16,584 --> 00:13:19,584 No soy tan bueno. Seré un inútil por siempre. 195 00:13:19,668 --> 00:13:21,709 Puguito, nunca has sido inútil. 196 00:13:21,793 --> 00:13:25,126 Pero no puedo hacer ni un simple hechizo de duplicación. 197 00:13:25,834 --> 00:13:29,001 Seguro todos los perros parlantes exposeídos por un rey demonio 198 00:13:29,084 --> 00:13:31,376 entrenados por una mano aterradora pueden hacerlo. 199 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Vales mucho más de lo que él puede lograr que hagas. 200 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 No lo escuches. 201 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 ¿Dedos? ¿Por qué no? 202 00:13:41,043 --> 00:13:42,126 Es una corazonada. 203 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Solo tus poderes, tu talento son tuyos, no de él. 204 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Tú decides como usarlos, o incluso no usarlos. 205 00:13:55,043 --> 00:13:57,543 Y mereces que te rasque la cabeza siempre. 206 00:13:58,084 --> 00:13:58,918 Lo intentaré. 207 00:14:01,209 --> 00:14:02,126 ¡Ah, mira! 208 00:14:02,209 --> 00:14:03,334 El mismo sombrero. 209 00:14:03,834 --> 00:14:05,043 Oh. [ríe] 210 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 ¿De dónde salió esto? 211 00:14:16,709 --> 00:14:20,043 ¿Crees que puedes detenerme con pláticas motivacionales? 212 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 No va a funcionar. 213 00:14:22,126 --> 00:14:26,376 No hemos vuelto lo suficiente. Te mostraré de dónde vienes en verdad. 214 00:14:26,459 --> 00:14:27,959 [Barney grita] 215 00:14:33,709 --> 00:14:34,543 [ladra] 216 00:14:35,626 --> 00:14:38,876 [Puguito] ¡Suéltame, Dedos! Yo no soy El Observante. 217 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 Solo soy un perrito. 218 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 Y la criatura mágica más poderosa de todo el multiplano. 219 00:14:44,959 --> 00:14:47,334 Los ángeles vieron tu potencial, 220 00:14:47,418 --> 00:14:51,501 y me enviaron para entrenarte mientras ellos vigilaban tu destino, 221 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 podando otros destinos potenciales hasta que El Observante fuera tu futuro. 222 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Todo de acuerdo al orden divino de mi maestro. 223 00:15:01,209 --> 00:15:03,668 ¿Ves? Nunca tuviste elección. 224 00:15:03,751 --> 00:15:06,168 Siempre fue de esta forma. 225 00:15:08,459 --> 00:15:12,626 - [gimotea] - ¡Puguito, no lo hagas! No tienes que ha… 226 00:15:12,709 --> 00:15:16,001 ¡Oye! ¡Los humanos necesitan respirar! ¡Suélta…! 227 00:15:16,084 --> 00:15:17,334 [grita] 228 00:15:20,043 --> 00:15:22,501 Solo acepta tu destino. 229 00:15:26,584 --> 00:15:27,918 Buen perrito. 230 00:15:32,626 --> 00:15:33,459 [se queja] 231 00:15:34,501 --> 00:15:37,209 ¿Dónde estamos? ¿El reino de los tapices antiguos? 232 00:15:37,293 --> 00:15:38,959 ¿La tierra de los cojines basura? 233 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Estamos en casa. En tu pasado. 234 00:15:41,626 --> 00:15:42,584 Mira la caja. 235 00:15:50,293 --> 00:15:51,834 ¿Por qué hay una rata ahí? 236 00:15:51,918 --> 00:15:54,209 Eres tú, con solo unas semanas. 237 00:15:54,293 --> 00:15:57,334 - ¿Y? ¿Por qué me estás mostrando eso? - No lo hago. 238 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Quiero que él te vea a ti. 239 00:16:04,001 --> 00:16:05,751 [gimotea] 240 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 ¿Qué? 241 00:16:16,626 --> 00:16:17,459 [se queja] 242 00:16:17,543 --> 00:16:20,084 - ¿Qué fue eso? - [Barney] Estás recordando. 243 00:16:20,168 --> 00:16:23,709 Te aterraba que esa cosa se te acercara cuando abriste los ojos. 244 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 Eres la pesadilla de la que Puguito ha huido siempre. 245 00:16:27,001 --> 00:16:30,543 Eres la cosa en la que Puguito juró jamás convertirse. 246 00:16:30,626 --> 00:16:34,668 Fuiste manipulado por ángeles para pelear una guerra donde no perteneces. 247 00:16:34,751 --> 00:16:38,626 Pero, en el fondo, sigues siendo un buen perrito. Lo eres. 248 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Yo soy… 249 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 Puguito. 250 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 ¿Qué he hecho? 251 00:16:46,543 --> 00:16:48,918 Lo lamento tanto, Barney. 252 00:16:50,168 --> 00:16:51,001 ¡No! Espera. 253 00:16:51,501 --> 00:16:52,334 [bocina] 254 00:16:55,501 --> 00:16:57,126 Nos vemos luego, amiguito. 255 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 Así que para animarte, 256 00:17:02,084 --> 00:17:05,501 tu papá y yo decidimos adelantarte tu regalo de cumpleaños. 257 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Solo acepta tu destino. 258 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Buen perrito. 259 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 ¡Barney! ¡Estás vivo! 260 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Puguito. ¡No! 261 00:17:25,959 --> 00:17:27,168 [ríe] 262 00:17:39,543 --> 00:17:40,793 No, llegué muy tarde. 263 00:17:40,876 --> 00:17:42,376 [bufa] Lo solucionaré. 264 00:17:42,459 --> 00:17:43,584 [Dedos] No lo creo. 265 00:17:45,168 --> 00:17:48,293 ¿Y qué es esto? ¿Tu pequeño sombrero mágico? 266 00:17:49,001 --> 00:17:50,584 Ya no lo vas a necesitar. 267 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Ahora, Observante, 268 00:17:53,293 --> 00:17:56,751 pruébame tu lealtad y mata a Barney. 269 00:17:57,251 --> 00:17:58,751 Esta vez, de verdad. 270 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Puguito. 271 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 No tienes que escucharlo. 272 00:18:04,084 --> 00:18:05,001 Por favor. 273 00:18:05,834 --> 00:18:08,043 Eres Puguito. Intenta recordar. 274 00:18:09,918 --> 00:18:12,126 [gimotean] 275 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 ¡Hazlo! 276 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Recuerda, por favor. ¡Puguito! 277 00:18:24,834 --> 00:18:26,168 - ¿Puguito? - ¡Puguito! 278 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Hola, amigos. 279 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 ¡Puguito! 280 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 ¿Puguito? 281 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Recuerda, Puguito. Recuerda quiénes somos. 282 00:18:36,376 --> 00:18:37,626 ¡No! 283 00:18:45,043 --> 00:18:45,918 [Puguito] ¿Eh? 284 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Yo… 285 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 ¡Yo…! 286 00:18:51,001 --> 00:18:52,834 ¡Ya recordé! 287 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 [se queja] 288 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 [Dedos] No puedes escapar de tu destino. 289 00:19:15,834 --> 00:19:17,709 Te convertiré en El Observante 290 00:19:17,793 --> 00:19:21,584 incluso si debo destruir a todos y cada uno de tus tontos amigos. 291 00:19:21,668 --> 00:19:24,459 Si no lo hago, mi maestro me cortará. 292 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 ¿Te cortará? 293 00:19:36,251 --> 00:19:40,209 ¿Por qué se miran de esa forma entre ustedes? ¿Qué creen que hacen? 294 00:19:40,876 --> 00:19:42,626 ¡El deber de un perro…! 295 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Lo siento, Barney. Esto va a doler. 296 00:19:50,334 --> 00:19:52,459 [música en guitarra] 297 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 ¡Puguito! 298 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 ¡No! 299 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 ♪ Solo un perro soy, me suelen decir. ♪ 300 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 ♪ Y, al final del día, lo suelo admitir. ♪ 301 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 ♪ Ya siéntate acá, siempre suelen decir. ♪ 302 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 ♪ Si soy buen perrito, hay un premio para mí. ♪ 303 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 ¡No! ¡No, Puguito! 304 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 No. 305 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Pero qué pena. 306 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Fuiste una buena mano derecha, pero se acaba el trato. 307 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Cortecito. 308 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 ¡No! 309 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Cortado. Descartado. 310 00:20:43,084 --> 00:20:47,001 [sin aire] Estaba destinado a salvar el mundo. 311 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Yo… lo lamento, Pael. 312 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Lo siento. 313 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 [Puguito] Barney. 314 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Puguito. 315 00:21:09,543 --> 00:21:10,959 No tenía que ser así. 316 00:21:11,043 --> 00:21:14,209 Lo sé. Tomé una decisión. 317 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 Decidí cómo usar mis poderes. 318 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 Y todo lo que quería era proteger a los que más me importaban. 319 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Buenas noches, Barney. 320 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Puguito. 321 00:21:47,584 --> 00:21:49,626 ABIERTO DE NUEVO 322 00:21:49,709 --> 00:21:51,126 [Norma] ¿Escucharon eso? 323 00:21:51,876 --> 00:21:53,834 Los gritos de felicidad mortal. 324 00:21:53,918 --> 00:21:57,543 Las banshees y espectros claman de este mundo al siguiente. 325 00:21:57,626 --> 00:21:58,876 ¿Deberíamos proceder? 326 00:22:00,043 --> 00:22:02,709 ¿Se atreven a descifrar los misterios de Gord? 327 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 ¿Sienten curiosidad por hablar con un demonio real? 328 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 ¡Oye! Aprende a tocar. 329 00:22:08,418 --> 00:22:10,751 O, tal vez, quisieran hablar 330 00:22:10,834 --> 00:22:14,043 con el mismísimo espíritu de Pauline Phoenix. 331 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 Para que esté claro, 332 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 no responderé ninguna pregunta sobre la autobiografía de mi hermana 333 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 Son mentiras y patrañas. 334 00:22:22,043 --> 00:22:23,126 [ríe incómoda] 335 00:22:23,751 --> 00:22:25,459 Bueno, cuídense todos. 336 00:22:25,543 --> 00:22:27,293 No quisiéramos que murieran 337 00:22:28,001 --> 00:22:29,834 antes de que vuelvan a venir. 338 00:22:29,918 --> 00:22:30,876 [aplauso] 339 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Tremendo. 340 00:22:32,418 --> 00:22:36,626 Sabía que solo tú podrías lograr que esta atracción funcionara de nuevo. 341 00:22:36,709 --> 00:22:38,793 Qué gusto tenerte de vuelta, Norma. 342 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Es que… 343 00:22:48,043 --> 00:22:51,293 Puguito fue capaz de salvarme cuando más lo necesitaba, 344 00:22:51,376 --> 00:22:53,209 y yo no hice lo mismo por él. 345 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 No es lo mismo. 346 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Se siente igual. 347 00:22:59,334 --> 00:23:00,293 A veces… 348 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 [suspira] 349 00:23:01,501 --> 00:23:03,084 Puedes decir lo correcto, 350 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 estar ahí para alguien al cien por ciento, y aun así no funciona. 351 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Pero eso no es razón para no intentarlo. 352 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Lo sé. Solo… 353 00:23:13,751 --> 00:23:17,084 [suspira] Desearía poder hablar con él una última vez. 354 00:23:18,918 --> 00:23:20,501 Él sabía que era amado. 355 00:23:20,584 --> 00:23:23,001 Y nos salvó. Puedes estar orgulloso. 356 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 Tómate el tiempo que necesites. 357 00:23:25,293 --> 00:23:28,126 Te estaremos esperando cuando estes listo, amigo. 358 00:23:29,834 --> 00:23:30,918 [bocina] 359 00:24:04,251 --> 00:24:05,209 Ehm. 360 00:24:05,293 --> 00:24:06,668 ¿Podemos ayudarte? 361 00:24:06,751 --> 00:24:07,834 No. 362 00:24:07,918 --> 00:24:09,126 Yo quiero ayudarlos. 363 00:24:09,668 --> 00:24:11,543 Los ángeles nos lastimaron. 364 00:24:12,334 --> 00:24:13,959 Quiero lastimarlos también. 365 00:24:17,293 --> 00:24:19,043 ¿Qué opinas, ma? 366 00:24:26,043 --> 00:24:28,043 [ríe] 367 00:24:34,043 --> 00:24:36,584 [Puguito con eco] ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 368 00:24:37,918 --> 00:24:40,751 Qué raro. Creí que este sería el final. 369 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 ¡Hola!