1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,376 --> 00:00:16,668
[ríe]
3
00:00:27,126 --> 00:00:28,418
- [grita] ¡No!
- ¿Eh?
4
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
¡Auch!
5
00:00:37,334 --> 00:00:38,626
[Norma ríe]
6
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
¡Ey!
7
00:00:52,668 --> 00:00:53,501
[bosteza]
8
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Barney.
9
00:01:20,543 --> 00:01:21,376
¿Eh?
10
00:01:24,293 --> 00:01:25,126
¡Hola!
11
00:01:25,709 --> 00:01:27,126
Ah, hola, Badyah.
12
00:01:30,418 --> 00:01:33,751
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Unos días para nosotros.
13
00:01:33,834 --> 00:01:37,334
Por la disonancia espacial
debieron ser unos minutos para ellos.
14
00:01:37,418 --> 00:01:39,334
[ríe] Suenas igual a Norma.
15
00:01:39,418 --> 00:01:42,626
Bien, hasta que vuelvan,
es en quien me debo convertir.
16
00:01:42,709 --> 00:01:44,084
Y tú serás Barney.
17
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
[imita a Barney] ¡Soy el humano viviente!
¡Miren mi cuerpo carnoso!
18
00:01:50,168 --> 00:01:52,168
[gruñe y ruge]
19
00:01:53,501 --> 00:01:55,126
- ¿Qué tal eso?
- ¡Perfecto!
20
00:01:56,001 --> 00:01:58,209
- Y tú puedes ser…
- No.
21
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Yo no seré el perro.
22
00:02:01,334 --> 00:02:03,793
No puedo usar un fez
después de la crítica
23
00:02:03,876 --> 00:02:06,584
por mi miniserie Pauline de Arabia.
24
00:02:07,501 --> 00:02:08,834
[campana del elevador]
25
00:02:08,918 --> 00:02:09,918
[Pauline] ¡Oye!
26
00:02:18,251 --> 00:02:21,043
[sirena]
27
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
¿Puguito?
28
00:02:27,084 --> 00:02:27,918
Mírame.
29
00:02:28,668 --> 00:02:30,709
¿Qué fue lo te hizo Dedos?
30
00:02:30,793 --> 00:02:33,459
¿Puguito? ¿Hablas de ese pequeño peludo?
31
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
No, hablo de ti.
32
00:02:35,168 --> 00:02:37,709
¿Cómo es que ahora estás así?
33
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
No sabes nada, humano. Déjame mostrarte.
34
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
CAPÍTULO 20
LA PRUEBA
35
00:02:53,793 --> 00:02:56,251
Creo que ese sombrero
es muy grande para mí.
36
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Tranquilo. Crecerás hasta que te quede.
37
00:02:59,334 --> 00:03:00,251
[gimotea]
38
00:03:01,043 --> 00:03:03,126
- [Norma] ¡Courtney!
- ¡Con gusto!
39
00:03:04,001 --> 00:03:05,793
- Buen trabajo.
- [Dedos gruñe]
40
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
Oh, no, no lo harás.
41
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Norma, ¿dónde está Barney?
42
00:03:14,418 --> 00:03:15,959
No hay tiempo. ¡Solo ven!
43
00:03:17,376 --> 00:03:18,501
[exclama]
44
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
¡Devuélvemelo!
45
00:03:41,709 --> 00:03:43,876
De…vuélveme a…
46
00:03:43,959 --> 00:03:45,918
ese perro.
47
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
¿Por favor, jovencita?
48
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
¿Qué tal si te doy algo más?
49
00:03:54,209 --> 00:03:55,209
¡Dame cinco!
50
00:03:55,709 --> 00:03:57,168
[ruge]
51
00:03:57,251 --> 00:03:58,168
¡Corran!
52
00:04:05,293 --> 00:04:07,543
Este lugar se derrumba. ¡Vámonos!
53
00:04:08,293 --> 00:04:09,709
[Courtney grita animada]
54
00:04:10,543 --> 00:04:12,668
A esto le llamo una fuga de prisión.
55
00:04:15,209 --> 00:04:16,293
[ambos ríen] ¡Sí!
56
00:04:20,084 --> 00:04:21,709
¿No esperaremos a Barney?
57
00:04:21,793 --> 00:04:23,334
Tenemos que irnos, rápido.
58
00:04:25,793 --> 00:04:26,959
¡Saltemos! Oh…
59
00:04:28,251 --> 00:04:29,459
Ahora que lo pienso…
60
00:04:38,334 --> 00:04:40,751
- ¿Dónde estamos?
- En tu futuro.
61
00:04:46,959 --> 00:04:48,584
¿Qué le pasó al parque?
62
00:04:48,668 --> 00:04:49,793
Hubo una guerra.
63
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Como El Observante,
mi misión era observar a los demonios,
64
00:04:54,376 --> 00:04:56,418
pero se rebelaron contra los ángeles,
65
00:04:56,501 --> 00:05:00,043
y tu plano neutral
se convirtió en el campo de batalla.
66
00:05:00,126 --> 00:05:02,918
Un ritual llamado "El hechizo de división"
67
00:05:03,001 --> 00:05:06,668
era la única forma de traer
el orden divino al multiplano.
68
00:05:06,751 --> 00:05:08,751
Gracias a mi entrenamiento con Dedos,
69
00:05:08,834 --> 00:05:11,584
era el único
con la fuerza para realizarlo.
70
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
¿Y qué hiciste?
71
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Salvé al mundo.
72
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
[Barney] Todo ha desaparecido.
73
00:05:24,459 --> 00:05:27,251
¿Cómo pudiste?
Tiene que haber una solución.
74
00:05:27,334 --> 00:05:30,543
¿Qué te hace no volver
y evitar que la guerra ocurra?
75
00:05:30,626 --> 00:05:33,084
Fui creado para ganar esta guerra.
76
00:05:33,168 --> 00:05:34,876
Si esta no llega a pasar,
77
00:05:34,959 --> 00:05:37,168
tampoco yo existiré.
78
00:05:37,251 --> 00:05:38,584
Tal vez eso es bueno.
79
00:05:38,668 --> 00:05:41,293
Eres uno de los posibles
futuros de Puguito.
80
00:05:41,959 --> 00:05:43,376
¡Ah! ¡Eso es!
81
00:05:43,459 --> 00:05:47,584
Con los poderes de Puguito,
podrías volver y evitar convertirte en ti.
82
00:05:48,834 --> 00:05:51,959
- [El Observante se queja]
- Eso no te gusta, ¿cierto?
83
00:05:52,043 --> 00:05:53,668
[distorsionado] No es nada.
84
00:05:54,168 --> 00:05:57,584
Voy a volver para cambiar el pasado,
deshacer lo que Dedos te hizo
85
00:05:57,668 --> 00:05:59,543
y salvar el futuro de Puguito.
86
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
¡No! ¡No puedo permitirlo!
87
00:06:08,334 --> 00:06:10,543
Esto está muy, muy, muy, muy alto.
88
00:06:12,001 --> 00:06:14,293
[grita] Sigo sin poderes.
89
00:06:14,376 --> 00:06:15,793
[ángel] Ahí están.
90
00:06:16,293 --> 00:06:17,501
Atrapen al perro.
91
00:06:18,709 --> 00:06:21,793
[titubea] Los perros
siempre aterrizan de pie, ¿no?
92
00:06:21,876 --> 00:06:22,709
¿Qué?
93
00:06:23,501 --> 00:06:25,876
¡Esos son los gatos!
94
00:06:27,043 --> 00:06:27,918
Ups.
95
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Nos toca.
96
00:06:28,918 --> 00:06:30,001
[gritan]
97
00:06:30,084 --> 00:06:31,668
Oigan, vuelvan de inmediato.
98
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
Por favor.
99
00:06:52,168 --> 00:06:54,168
¿Eh? ¡Ja! ¡Al fin!
100
00:07:00,376 --> 00:07:01,209
Te tengo.
101
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
- [Norma] ¡Courtney!
- ¡No, no, no…!
102
00:07:07,543 --> 00:07:08,418
¿Eh?
103
00:07:09,501 --> 00:07:13,584
Bueno, no es la primera vez
que hay una horda de fanáticos a mis pies.
104
00:07:13,668 --> 00:07:15,293
- [Badyah] ¡Cuidado!
- ¿Eh?
105
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
¡Los otros se acercan!
106
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
¡Sí! Pero qué barbaridad,
los salvé a todos.
107
00:07:35,751 --> 00:07:38,584
Al fin logré la redención.
108
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
No, claro que no.
109
00:07:40,168 --> 00:07:42,168
Sí, debí dejar que se embarraran.
110
00:07:42,668 --> 00:07:44,459
[Dedos grita]
111
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
¡Todos corran! ¡Rápido! ¡Rápido!
112
00:07:51,626 --> 00:07:53,126
[balbucean]
113
00:07:55,334 --> 00:07:56,834
Viniste a salvarnos.
114
00:07:56,918 --> 00:07:59,459
Fue Gord. Él nos habló de todo.
115
00:07:59,543 --> 00:08:01,793
Me tomó un par de horas interpretarlo.
116
00:08:02,376 --> 00:08:05,334
¡Miren! Mantiene el elevador abierto
para nosotros.
117
00:08:06,043 --> 00:08:08,543
[croa]
118
00:08:13,376 --> 00:08:15,793
- Ehm… ¿Norma?
- [todos resuellan]
119
00:08:20,168 --> 00:08:21,543
Tenemos que apretarnos.
120
00:08:24,709 --> 00:08:27,376
- ¡El botón!
- Creí que estaba cerca de ti.
121
00:08:27,459 --> 00:08:29,543
- Odio esto. Odio esto.
- ¡Lo tengo!
122
00:08:48,251 --> 00:08:49,418
- [traqueteo]
- ¿Eh?
123
00:08:50,293 --> 00:08:51,293
[suspiran]
124
00:08:53,834 --> 00:08:55,959
[vítores y aplausos]
125
00:08:58,293 --> 00:09:00,418
¡Lo logré! ¡Viaje en el tiempo!
126
00:09:00,501 --> 00:09:02,793
[niños] ¡Tiene cabeza de oro! ¡A ver!
127
00:09:05,376 --> 00:09:08,293
¿Cómo me encontró?
Tengo que seguir escondiéndome.
128
00:09:08,376 --> 00:09:09,709
- [pirotecnia]
- ¡Oh!
129
00:09:13,334 --> 00:09:15,334
[música y bullicio]
130
00:09:17,334 --> 00:09:18,668
Okey, sí, eso es.
131
00:09:19,376 --> 00:09:23,251
Es un placer conocerte. Eso es. Adelante.
132
00:09:23,834 --> 00:09:28,126
[Barney para sí] Puguito. Y yo del pasado.
Debo advertirles sobre El…
133
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Observante.
134
00:09:30,626 --> 00:09:32,251
Ay…
135
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Esto es importante.
Dile a Puguito que no confíe en Dedos
136
00:09:36,376 --> 00:09:38,334
[amortiguado] y que no se ponga
el sombrero.
137
00:09:38,418 --> 00:09:39,709
[ríe]
138
00:09:43,543 --> 00:09:47,376
Fue un desperdicio de viaje en el tiempo.
Lo intentaré de nuevo.
139
00:09:47,459 --> 00:09:48,959
[gruñe con esfuerzo]
140
00:09:49,834 --> 00:09:51,668
[niños ríen]
141
00:09:53,626 --> 00:09:54,876
Debo detener esto.
142
00:09:54,959 --> 00:09:57,043
- ¿La invocación?
- No, la película.
143
00:09:57,126 --> 00:09:58,959
No quiero perderme el monólogo.
144
00:09:59,043 --> 00:10:00,959
[ríe] Sí, es la mejor parte.
145
00:10:07,168 --> 00:10:09,418
[grita asustado] ¡Magia, magia, magia!
146
00:10:17,668 --> 00:10:18,501
[se queja]
147
00:10:18,584 --> 00:10:20,959
Sepárense. No vayan a los mismos planos.
148
00:10:21,959 --> 00:10:25,584
- Los ángeles tienen ojos en todos lados.
- Claro, "hermanorma".
149
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
¡Nos encontró!
150
00:10:48,834 --> 00:10:50,376
[Dedos ríe]
151
00:10:51,334 --> 00:10:53,418
¡Badyah! ¡Usa el libro de hechizos!
152
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
¡Ah, no! ¡No te atrevas!
153
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
Ay, no. Se atrevió.
154
00:11:02,751 --> 00:11:03,834
No puedes atrapar…
155
00:11:04,501 --> 00:11:05,959
[todos se quejan]
156
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Bien, escúchenme. Antes de morir,
lo preguntaré una última vez.
157
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
¿Dónde demonios está Barney?
158
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Oye, no sé cómo decir esto,
159
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
pero estaba peleando contra El Observante
y ambos cayeron.
160
00:11:24,793 --> 00:11:25,918
Cayeron con todo.
161
00:11:26,001 --> 00:11:26,834
[Dedos ríe]
162
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
Mi maestro estará tan satisfecho.
163
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
¿Escuchaste eso, pequeño?
164
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
El Observante acabó
con ese metiche de Barney, por fin.
165
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
No. ¿Por qué haría eso?
166
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Porque él eres tú,
167
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
y esos amigos
solo evitan que desarrolles tu potencial.
168
00:11:44,834 --> 00:11:46,501
Yo te liberé.
169
00:11:48,168 --> 00:11:51,376
No puedes huir de tu destino por siempre.
170
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Te convertirás en El Observante,
171
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
y en el futuro matarás a Barney.
172
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Yo jamás lastimaría a Barney.
173
00:12:03,668 --> 00:12:05,709
[computadora] Fallaste. Fallaste.
174
00:12:05,793 --> 00:12:06,793
[suspira]
175
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
[tv] ¿Estás listo
para el mejor show de la televisión?
176
00:12:22,001 --> 00:12:24,334
Ah, sí. Debo llamar a mi terapeuta.
177
00:12:26,293 --> 00:12:27,751
[grita]
178
00:12:30,168 --> 00:12:31,043
Hola, Barney.
179
00:12:31,126 --> 00:12:35,043
- ¡Puguito! Te encontré. Tengo que hablar…
- ¿Cómo estás?
180
00:12:35,126 --> 00:12:36,668
- Hola, amigo.
- ¡Hola!
181
00:12:36,751 --> 00:12:39,043
- Hola, Barney.
- Ya se dónde estoy.
182
00:12:39,126 --> 00:12:41,209
- Hola.
- ¡Hola, Barney!
183
00:12:41,293 --> 00:12:44,376
[Puguitos hablan a la vez]
184
00:12:44,459 --> 00:12:45,876
¿Quién lastimó a Barney?
185
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Ese tipo.
186
00:12:48,834 --> 00:12:50,918
[gritan a la vez] ¿Cómo te atreves?
187
00:12:56,043 --> 00:12:57,293
¿Cinco minutos?
188
00:12:57,793 --> 00:12:59,876
Ehm, podríamos descansar cinco mil.
189
00:13:00,959 --> 00:13:03,043
Y aun así no lograrías el hechizo.
190
00:13:05,834 --> 00:13:09,418
Oye, amigo. Tenemos una situación.
191
00:13:10,251 --> 00:13:11,626
Oye, ¿todo está bien?
192
00:13:11,709 --> 00:13:14,251
Si vienes para rascarme la cabeza, vete.
193
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
No lo merezco.
194
00:13:16,584 --> 00:13:19,584
No soy tan bueno.
Seré un inútil por siempre.
195
00:13:19,668 --> 00:13:21,709
Puguito, nunca has sido inútil.
196
00:13:21,793 --> 00:13:25,126
Pero no puedo hacer
ni un simple hechizo de duplicación.
197
00:13:25,834 --> 00:13:29,001
Seguro todos los perros parlantes
exposeídos por un rey demonio
198
00:13:29,084 --> 00:13:31,376
entrenados por una mano aterradora
pueden hacerlo.
199
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Vales mucho más
de lo que él puede lograr que hagas.
200
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
No lo escuches.
201
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
¿Dedos? ¿Por qué no?
202
00:13:41,043 --> 00:13:42,126
Es una corazonada.
203
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Solo tus poderes, tu talento
son tuyos, no de él.
204
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Tú decides como usarlos,
o incluso no usarlos.
205
00:13:55,043 --> 00:13:57,543
Y mereces que te rasque la cabeza siempre.
206
00:13:58,084 --> 00:13:58,918
Lo intentaré.
207
00:14:01,209 --> 00:14:02,126
¡Ah, mira!
208
00:14:02,209 --> 00:14:03,334
El mismo sombrero.
209
00:14:03,834 --> 00:14:05,043
Oh. [ríe]
210
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
¿De dónde salió esto?
211
00:14:16,709 --> 00:14:20,043
¿Crees que puedes detenerme
con pláticas motivacionales?
212
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
No va a funcionar.
213
00:14:22,126 --> 00:14:26,376
No hemos vuelto lo suficiente.
Te mostraré de dónde vienes en verdad.
214
00:14:26,459 --> 00:14:27,959
[Barney grita]
215
00:14:33,709 --> 00:14:34,543
[ladra]
216
00:14:35,626 --> 00:14:38,876
[Puguito] ¡Suéltame, Dedos!
Yo no soy El Observante.
217
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
Solo soy un perrito.
218
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
Y la criatura mágica más poderosa
de todo el multiplano.
219
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
Los ángeles vieron tu potencial,
220
00:14:47,418 --> 00:14:51,501
y me enviaron para entrenarte
mientras ellos vigilaban tu destino,
221
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
podando otros destinos potenciales
hasta que El Observante fuera tu futuro.
222
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Todo de acuerdo
al orden divino de mi maestro.
223
00:15:01,209 --> 00:15:03,668
¿Ves? Nunca tuviste elección.
224
00:15:03,751 --> 00:15:06,168
Siempre fue de esta forma.
225
00:15:08,459 --> 00:15:12,626
- [gimotea]
- ¡Puguito, no lo hagas! No tienes que ha…
226
00:15:12,709 --> 00:15:16,001
¡Oye! ¡Los humanos
necesitan respirar! ¡Suélta…!
227
00:15:16,084 --> 00:15:17,334
[grita]
228
00:15:20,043 --> 00:15:22,501
Solo acepta tu destino.
229
00:15:26,584 --> 00:15:27,918
Buen perrito.
230
00:15:32,626 --> 00:15:33,459
[se queja]
231
00:15:34,501 --> 00:15:37,209
¿Dónde estamos?
¿El reino de los tapices antiguos?
232
00:15:37,293 --> 00:15:38,959
¿La tierra de los cojines basura?
233
00:15:39,043 --> 00:15:40,834
Estamos en casa. En tu pasado.
234
00:15:41,626 --> 00:15:42,584
Mira la caja.
235
00:15:50,293 --> 00:15:51,834
¿Por qué hay una rata ahí?
236
00:15:51,918 --> 00:15:54,209
Eres tú, con solo unas semanas.
237
00:15:54,293 --> 00:15:57,334
- ¿Y? ¿Por qué me estás mostrando eso?
- No lo hago.
238
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Quiero que él te vea a ti.
239
00:16:04,001 --> 00:16:05,751
[gimotea]
240
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
¿Qué?
241
00:16:16,626 --> 00:16:17,459
[se queja]
242
00:16:17,543 --> 00:16:20,084
- ¿Qué fue eso?
- [Barney] Estás recordando.
243
00:16:20,168 --> 00:16:23,709
Te aterraba que esa cosa se te acercara
cuando abriste los ojos.
244
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
Eres la pesadilla
de la que Puguito ha huido siempre.
245
00:16:27,001 --> 00:16:30,543
Eres la cosa en la que Puguito
juró jamás convertirse.
246
00:16:30,626 --> 00:16:34,668
Fuiste manipulado por ángeles para pelear
una guerra donde no perteneces.
247
00:16:34,751 --> 00:16:38,626
Pero, en el fondo,
sigues siendo un buen perrito. Lo eres.
248
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Yo soy…
249
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
Puguito.
250
00:16:45,043 --> 00:16:46,459
¿Qué he hecho?
251
00:16:46,543 --> 00:16:48,918
Lo lamento tanto, Barney.
252
00:16:50,168 --> 00:16:51,001
¡No! Espera.
253
00:16:51,501 --> 00:16:52,334
[bocina]
254
00:16:55,501 --> 00:16:57,126
Nos vemos luego, amiguito.
255
00:17:00,626 --> 00:17:02,001
Así que para animarte,
256
00:17:02,084 --> 00:17:05,501
tu papá y yo decidimos adelantarte
tu regalo de cumpleaños.
257
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Solo acepta tu destino.
258
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Buen perrito.
259
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
¡Barney! ¡Estás vivo!
260
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Puguito. ¡No!
261
00:17:25,959 --> 00:17:27,168
[ríe]
262
00:17:39,543 --> 00:17:40,793
No, llegué muy tarde.
263
00:17:40,876 --> 00:17:42,376
[bufa] Lo solucionaré.
264
00:17:42,459 --> 00:17:43,584
[Dedos] No lo creo.
265
00:17:45,168 --> 00:17:48,293
¿Y qué es esto?
¿Tu pequeño sombrero mágico?
266
00:17:49,001 --> 00:17:50,584
Ya no lo vas a necesitar.
267
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Ahora, Observante,
268
00:17:53,293 --> 00:17:56,751
pruébame tu lealtad y mata a Barney.
269
00:17:57,251 --> 00:17:58,751
Esta vez, de verdad.
270
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Puguito.
271
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
No tienes que escucharlo.
272
00:18:04,084 --> 00:18:05,001
Por favor.
273
00:18:05,834 --> 00:18:08,043
Eres Puguito. Intenta recordar.
274
00:18:09,918 --> 00:18:12,126
[gimotean]
275
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
¡Hazlo!
276
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Recuerda, por favor. ¡Puguito!
277
00:18:24,834 --> 00:18:26,168
- ¿Puguito?
- ¡Puguito!
278
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Hola, amigos.
279
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
¡Puguito!
280
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
¿Puguito?
281
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Recuerda, Puguito. Recuerda quiénes somos.
282
00:18:36,376 --> 00:18:37,626
¡No!
283
00:18:45,043 --> 00:18:45,918
[Puguito] ¿Eh?
284
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Yo…
285
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
¡Yo…!
286
00:18:51,001 --> 00:18:52,834
¡Ya recordé!
287
00:18:58,793 --> 00:19:00,501
[se queja]
288
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
[Dedos] No puedes escapar de tu destino.
289
00:19:15,834 --> 00:19:17,709
Te convertiré en El Observante
290
00:19:17,793 --> 00:19:21,584
incluso si debo destruir a todos
y cada uno de tus tontos amigos.
291
00:19:21,668 --> 00:19:24,459
Si no lo hago, mi maestro me cortará.
292
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
¿Te cortará?
293
00:19:36,251 --> 00:19:40,209
¿Por qué se miran de esa forma
entre ustedes? ¿Qué creen que hacen?
294
00:19:40,876 --> 00:19:42,626
¡El deber de un perro…!
295
00:19:43,251 --> 00:19:45,584
Lo siento, Barney. Esto va a doler.
296
00:19:50,334 --> 00:19:52,459
[música en guitarra]
297
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
¡Puguito!
298
00:19:54,876 --> 00:19:55,709
¡No!
299
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
♪ Solo un perro soy, me suelen decir. ♪
300
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
♪ Y, al final del día, lo suelo admitir. ♪
301
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
♪ Ya siéntate acá, siempre suelen decir. ♪
302
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
♪ Si soy buen perrito,
hay un premio para mí. ♪
303
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
¡No! ¡No, Puguito!
304
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
No.
305
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Pero qué pena.
306
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Fuiste una buena mano derecha,
pero se acaba el trato.
307
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Cortecito.
308
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
¡No!
309
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Cortado. Descartado.
310
00:20:43,084 --> 00:20:47,001
[sin aire] Estaba destinado
a salvar el mundo.
311
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Yo… lo lamento, Pael.
312
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Lo siento.
313
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
[Puguito] Barney.
314
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Puguito.
315
00:21:09,543 --> 00:21:10,959
No tenía que ser así.
316
00:21:11,043 --> 00:21:14,209
Lo sé. Tomé una decisión.
317
00:21:14,709 --> 00:21:17,043
Decidí cómo usar mis poderes.
318
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
Y todo lo que quería era proteger
a los que más me importaban.
319
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Buenas noches, Barney.
320
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Puguito.
321
00:21:47,584 --> 00:21:49,626
ABIERTO DE NUEVO
322
00:21:49,709 --> 00:21:51,126
[Norma] ¿Escucharon eso?
323
00:21:51,876 --> 00:21:53,834
Los gritos de felicidad mortal.
324
00:21:53,918 --> 00:21:57,543
Las banshees y espectros
claman de este mundo al siguiente.
325
00:21:57,626 --> 00:21:58,876
¿Deberíamos proceder?
326
00:22:00,043 --> 00:22:02,709
¿Se atreven a descifrar
los misterios de Gord?
327
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
¿Sienten curiosidad
por hablar con un demonio real?
328
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
¡Oye! Aprende a tocar.
329
00:22:08,418 --> 00:22:10,751
O, tal vez, quisieran hablar
330
00:22:10,834 --> 00:22:14,043
con el mismísimo espíritu
de Pauline Phoenix.
331
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
Para que esté claro,
332
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
no responderé ninguna pregunta
sobre la autobiografía de mi hermana
333
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
Son mentiras y patrañas.
334
00:22:22,043 --> 00:22:23,126
[ríe incómoda]
335
00:22:23,751 --> 00:22:25,459
Bueno, cuídense todos.
336
00:22:25,543 --> 00:22:27,293
No quisiéramos que murieran
337
00:22:28,001 --> 00:22:29,834
antes de que vuelvan a venir.
338
00:22:29,918 --> 00:22:30,876
[aplauso]
339
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Tremendo.
340
00:22:32,418 --> 00:22:36,626
Sabía que solo tú podrías lograr
que esta atracción funcionara de nuevo.
341
00:22:36,709 --> 00:22:38,793
Qué gusto tenerte de vuelta, Norma.
342
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Es que…
343
00:22:48,043 --> 00:22:51,293
Puguito fue capaz de salvarme
cuando más lo necesitaba,
344
00:22:51,376 --> 00:22:53,209
y yo no hice lo mismo por él.
345
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
No es lo mismo.
346
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
Se siente igual.
347
00:22:59,334 --> 00:23:00,293
A veces…
348
00:23:00,376 --> 00:23:01,418
[suspira]
349
00:23:01,501 --> 00:23:03,084
Puedes decir lo correcto,
350
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
estar ahí para alguien al cien por ciento,
y aun así no funciona.
351
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Pero eso no es razón para no intentarlo.
352
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Lo sé. Solo…
353
00:23:13,751 --> 00:23:17,084
[suspira] Desearía poder hablar con él
una última vez.
354
00:23:18,918 --> 00:23:20,501
Él sabía que era amado.
355
00:23:20,584 --> 00:23:23,001
Y nos salvó. Puedes estar orgulloso.
356
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
Tómate el tiempo que necesites.
357
00:23:25,293 --> 00:23:28,126
Te estaremos esperando
cuando estes listo, amigo.
358
00:23:29,834 --> 00:23:30,918
[bocina]
359
00:24:04,251 --> 00:24:05,209
Ehm.
360
00:24:05,293 --> 00:24:06,668
¿Podemos ayudarte?
361
00:24:06,751 --> 00:24:07,834
No.
362
00:24:07,918 --> 00:24:09,126
Yo quiero ayudarlos.
363
00:24:09,668 --> 00:24:11,543
Los ángeles nos lastimaron.
364
00:24:12,334 --> 00:24:13,959
Quiero lastimarlos también.
365
00:24:17,293 --> 00:24:19,043
¿Qué opinas, ma?
366
00:24:26,043 --> 00:24:28,043
[ríe]
367
00:24:34,043 --> 00:24:36,584
[Puguito con eco] ¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
368
00:24:37,918 --> 00:24:40,751
Qué raro. Creí que este sería el final.
369
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
¡Hola!