1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Ne! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Jao! 4 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Hej! 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Barney. 6 00:01:24,293 --> 00:01:25,126 Bok. 7 00:01:26,376 --> 00:01:27,584 Hej, Badyah. 8 00:01:30,501 --> 00:01:31,918 Koliko je prošlo? 9 00:01:32,418 --> 00:01:33,751 Više dana za nas, 10 00:01:33,834 --> 00:01:37,876 no zbog prostorne disonance za njih možda tek minute. 11 00:01:37,959 --> 00:01:39,376 Zvučiš kao Norma. 12 00:01:39,459 --> 00:01:42,626 Dobro. Dok se ne vrate, moram biti ona. 13 00:01:42,709 --> 00:01:44,293 A ti si onda Barney. 14 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 Ja sam Živi čovjek! Pogledajte moje mesnato tijelo! 15 00:01:53,501 --> 00:01:55,168 -Što kažeš? -Savršeno! 16 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 A ti možeš biti… 17 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Neću biti pas. 18 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Ne mogu nositi fes nakon reakcije na moju seriju Pauline od Arabije. 19 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 Hej! 20 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Pugsley? 21 00:02:27,084 --> 00:02:28,043 Pogledaj me. 22 00:02:28,834 --> 00:02:33,459 -Što ti je Prsti učinio? -Pugsley? Onaj dlakavi dječak? 23 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Ne, ti! 24 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 Kako si postao ovakav? 25 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Ništa ne znaš, čovječe. Pokazat ću ti. 26 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 POGLAVLJE 20 PROMATRAČEV TEST 27 00:02:54,084 --> 00:02:56,251 Taj mi je šešir malo velik. 28 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Ne brini se. Prilagodit ćeš se. 29 00:03:01,043 --> 00:03:01,876 Courtney! 30 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Stižem! 31 00:03:04,001 --> 00:03:04,834 Bravo. 32 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 E, nećeš. 33 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Norma! Gdje je Barney? 34 00:03:14,418 --> 00:03:15,959 Nema vremena! Hajde! 35 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Vrati ga! 36 00:03:41,709 --> 00:03:45,918 Vrati mi psa! 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Molim te, mlada damo? 38 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 A da ti dam nešto drugo? 39 00:03:54,376 --> 00:03:55,209 Daj pet! 40 00:03:57,251 --> 00:03:58,168 Bjež'mo. 41 00:04:05,293 --> 00:04:07,543 Ovo se mjesto raspada! Idemo! 42 00:04:10,543 --> 00:04:12,668 E ovo je bijeg iz zatvora! 43 00:04:15,251 --> 00:04:16,293 To! 44 00:04:20,001 --> 00:04:21,793 Nećemo čekati Barneyja? 45 00:04:21,876 --> 00:04:23,251 Moramo ići! 46 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Skočimo! 47 00:04:28,334 --> 00:04:29,459 Ili možda ne… 48 00:04:38,334 --> 00:04:40,751 -Gdje smo? -U tvojoj budućnosti. 49 00:04:46,918 --> 00:04:48,626 Što se dogodilo parku? 50 00:04:48,709 --> 00:04:49,793 Rat. 51 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Kao Promatraču, misija mi je bila obuzdati demone, 52 00:04:54,376 --> 00:05:00,043 no oni su se pobunili protiv anđela i neutralna razina postala je ratište. 53 00:05:00,126 --> 00:05:06,293 Samo je ritual zvan Čarolija podjele mogao vratiti božanski red u Multirazinu. 54 00:05:06,793 --> 00:05:11,584 Zahvaljujući obuci s Prstijem, samo sam je ja mogao izvesti. 55 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 Što si učinio? 56 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Spasio sam svijet. 57 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Sve je nestalo. 58 00:05:24,376 --> 00:05:27,376 Kako si mogao? Mora biti drugog načina. 59 00:05:27,459 --> 00:05:30,543 Zašto se nisi vratio i spriječio rat? 60 00:05:30,626 --> 00:05:34,876 Stvoren sam da pobijedim u ovom ratu. Ako se ne dogodi, 61 00:05:34,959 --> 00:05:37,126 neću ni ja. 62 00:05:37,209 --> 00:05:41,043 Pa neka. Samo si jedna od Pugsleyjevih budućnosti. 63 00:05:42,584 --> 00:05:47,001 Pa da! S Pugsleyjevim moćima vratit ću se i spriječiti te! 64 00:05:49,751 --> 00:05:51,334 A to ti se ne sviđa. 65 00:05:52,168 --> 00:05:53,293 Nije to ništa. 66 00:05:54,168 --> 00:05:56,168 Idem promijeniti prošlost. 67 00:05:56,251 --> 00:05:59,876 Poništit ću Prstijevu obuku i spasiti Pugsleyja. 68 00:05:59,959 --> 00:06:02,584 Ne! Ne mogu to dopustiti! 69 00:06:08,334 --> 00:06:10,501 Ovo je jako visoko! 70 00:06:12,668 --> 00:06:15,209 -I dalje ne mogu nestati! -Eno ga. 71 00:06:16,251 --> 00:06:17,501 Dovedite psa. 72 00:06:19,751 --> 00:06:22,709 -Psi se dočekaju na noge, zar ne? -Što? 73 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 To su mačke! 74 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Ups! 75 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Hajde! 76 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 Hej, vratite se. 77 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 Hajde! 78 00:06:53,334 --> 00:06:54,584 Napokon! 79 00:07:00,376 --> 00:07:01,209 Imam te! 80 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 Courtney! 81 00:07:04,584 --> 00:07:06,168 Ne! 82 00:07:09,543 --> 00:07:13,543 Ovo nije prvi put da mi fanovi padaju pred noge. 83 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Pazi! 84 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Jao! 85 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 Evo ostalih! 86 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 Pa, pogledajte vi to! Sve sam spasila! 87 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Napokon sam se iskupila! 88 00:07:38,668 --> 00:07:42,418 -Nisi. -Trebala sam pustiti da pljusneš. 89 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 Svi, bježite! Hajde! 90 00:07:55,334 --> 00:07:59,459 -Došli ste nas spasiti! -Gord nam je sve rekao! 91 00:07:59,543 --> 00:08:02,334 Trebalo je par sati da protumačim. 92 00:08:02,418 --> 00:08:05,043 Gle! Drži otvoreno dizalo za nas. 93 00:08:14,501 --> 00:08:15,334 Norma? 94 00:08:20,168 --> 00:08:21,501 Svi, stisnite se! 95 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 -Pritisnite gumb! -Nije kraj tebe? 96 00:08:27,334 --> 00:08:28,584 Mrzim ovo! 97 00:08:28,668 --> 00:08:29,501 Ja ću. 98 00:08:56,543 --> 00:08:57,459 Sresti! 99 00:08:58,293 --> 00:09:00,543 To! Putovao sam kroz vrijeme! 100 00:09:01,793 --> 00:09:02,709 Maknite se! 101 00:09:05,293 --> 00:09:08,001 Kako me je našao? Moram se skriti. 102 00:09:17,334 --> 00:09:18,668 Dobro. Ulaziš. 103 00:09:19,376 --> 00:09:21,626 Da, bilo mi je drago. 104 00:09:24,126 --> 00:09:28,126 Pugsley! I ja iz prošlosti! Moram ih upozoriti na… 105 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Promatrač! 106 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Važno je. Reci Pugsleyju da ne vjeruje Prstiju… 107 00:09:44,043 --> 00:09:47,293 Gubitak puta kroz vrijeme. Pokušajmo opet. 108 00:09:49,834 --> 00:09:51,084 To! 109 00:09:51,751 --> 00:09:55,001 -To! -Trebala bih ovo zaustaviti. 110 00:09:55,084 --> 00:09:57,084 -Prizivanje? -Ne, film. 111 00:09:57,168 --> 00:10:00,959 -Ne želim propustiti monolog. -Da, najbolji dio. 112 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 SAMO ZA OSOBLJE 113 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Magija! 114 00:10:18,584 --> 00:10:21,376 Raštrkajte se. Ne idite na iste razine. 115 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 Anđeli posvuda imaju oči. 116 00:10:24,209 --> 00:10:25,584 Naravno, Burazma. 117 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 -Tu je! -Odmaknite se! 118 00:10:51,334 --> 00:10:53,501 Badyah! Knjiga čarolija! 119 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 E, nećeš! 120 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 O, hoćeš! 121 00:11:02,793 --> 00:11:03,959 Nećeš uhvatiti… 122 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Dobro, prije nego što umremo, pitat ću zadnji put. 123 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 Gdje je, kvragu, Barney? 124 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Gle, ne znam kako to reći, 125 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 ali borio se protiv Promatrača i obojica su pali. 126 00:11:24,793 --> 00:11:25,918 Jako su pali. 127 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 Moj će gospodar biti zadovoljan. 128 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 Čuješ li, dečko? 129 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 Promatrač je zauvijek otpremio tog dosadnog Barneyja. 130 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 Ne! Zašto bi to učinio? 131 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Jer je on ti. 132 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 Tvoji su prijatelji zadržavali tvoj pravi potencijal. 133 00:11:44,834 --> 00:11:46,793 Ja sam te oslobodio. 134 00:11:48,168 --> 00:11:51,376 Ne možeš zauvijek bježati od sudbine. 135 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Postat ćeš Promatrač 136 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 i ubit ćeš Barneyja. 137 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Nikad ne bih naudio Barneyju! 138 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 I neuspjeh. Neuspjeh. 139 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 Euridika kaže da je Orfej nije pogledao… 140 00:12:21,918 --> 00:12:24,751 Ah, da. Još moram nazvati psihologa. 141 00:12:30,168 --> 00:12:33,918 -Bok, Barney. -Pugsley! Moramo razgovarati! 142 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 -Bok, kompa. -Bok. 143 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 Bok, Barney! 144 00:12:36,751 --> 00:12:37,834 Bok, Barney! 145 00:12:37,918 --> 00:12:39,834 -Znam kad sam. -Bok! 146 00:12:39,918 --> 00:12:41,209 Bok, Barney! 147 00:12:41,293 --> 00:12:44,084 -Nešto ne valja. -Netko je naudio Barneyju. 148 00:12:44,168 --> 00:12:45,876 -Gdje? -Tko to? 149 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Onaj tip. 150 00:12:48,834 --> 00:12:49,793 Kako možeš? 151 00:12:49,876 --> 00:12:51,126 -Čudovište! -Što? 152 00:12:51,709 --> 00:12:53,918 -Vraćaj se! -Porazi Grizača! 153 00:12:56,043 --> 00:12:57,543 Može li pet minuta? 154 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Može 500. 155 00:13:00,959 --> 00:13:03,084 Ni onda to nećeš pohvatati. 156 00:13:05,834 --> 00:13:09,418 Hej, prijatelju. Imamo problem. 157 00:13:10,668 --> 00:13:14,251 -Sve u redu? -Ako si me došao češkati, idi. 158 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 Ne zaslužujem to. 159 00:13:16,501 --> 00:13:19,584 Ne valjam. Zauvijek ću biti beskoristan. 160 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 Nikad nisi bio beskoristan. 161 00:13:22,293 --> 00:13:25,376 Ali ne mogu izvesti čaroliju podvajanja! 162 00:13:25,918 --> 00:13:31,376 Kladim se da svi psi koji govore i koje trenira velika ruka to mogu. 163 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Vrijediš puno više od njegove poduke. 164 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 Ne slušaj ga. 165 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Prstija? Zašto ne? 166 00:13:41,043 --> 00:13:42,459 Imam neki osjećaj. 167 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Tvoje moći i talent tvoji su, nisu njegovi. 168 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Ti odlučuješ kako ćeš ih koristiti. 169 00:13:55,043 --> 00:13:57,584 A češkanje je svakako zasluženo. 170 00:13:58,084 --> 00:13:59,001 Pokušat ću. 171 00:14:01,209 --> 00:14:03,209 Hej! Imamo isti šešir. 172 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Otkud ovo? 173 00:14:16,709 --> 00:14:19,834 Misliš da ćeš me spriječiti razgovorom? 174 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 Neće upaliti. 175 00:14:22,126 --> 00:14:26,376 Nismo išli dovoljno daleko. Moram ti pokazati odakle si. 176 00:14:35,626 --> 00:14:37,209 Pusti me, Prsti. 177 00:14:37,293 --> 00:14:40,959 Nisam Promatrač. Samo sam psić. 178 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 I najmoćnije magično biće u Multirazini. 179 00:14:44,959 --> 00:14:47,334 Anđeli su vidjeli tvoj potencijal 180 00:14:47,418 --> 00:14:51,501 i poslali me da te obučim dok su ti nadzirali sudbinu, 181 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 režući sve ostale dok Promatrač nije postao tvoja budućnost. 182 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Sve po božanskoj naredbi moga gospodara. 183 00:15:01,209 --> 00:15:03,668 Vidiš? Nikad nisi imao izbora. 184 00:15:03,751 --> 00:15:06,751 Uvijek ti je bilo suđeno. 185 00:15:09,334 --> 00:15:10,168 Pugsley! 186 00:15:10,251 --> 00:15:12,626 Nemoj! Ne moraš… 187 00:15:12,709 --> 00:15:15,751 Hej, ljudi moraju disati! Pusti je… 188 00:15:20,043 --> 00:15:22,501 Samo prihvati svoju sudbinu. 189 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 Dobar dečko. 190 00:15:34,543 --> 00:15:37,043 Gdje smo sad? U carstvu tapeta? 191 00:15:37,126 --> 00:15:40,001 -U zemlji ukrasnih jastuka? -Doma smo. 192 00:15:40,084 --> 00:15:42,751 U tvojoj prošlosti. Zaviri u kutiju. 193 00:15:50,209 --> 00:15:51,918 Zašto je ovdje štakor? 194 00:15:52,001 --> 00:15:56,418 -To si ti. Star par tjedana. -I? Zašto mi ovo pokazuješ? 195 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 Ne tebi. 196 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Pokazujem tebe njemu. 197 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 Što? 198 00:16:17,584 --> 00:16:18,918 Što je to bilo? 199 00:16:19,001 --> 00:16:23,709 Sjećaš se. Uplašio si se toga nad sobom kad si otvorio oči. 200 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 Ti si noćna mora od koje Pugsley bježi. 201 00:16:27,001 --> 00:16:30,543 Ti si ono što je obećao da neće postati. 202 00:16:30,626 --> 00:16:34,668 Anđeli su te izmanipulirali da vodiš njihov rat. 203 00:16:34,751 --> 00:16:38,626 Ali duboko u sebi još si dobar dečko. Jesi. 204 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Ja sam… 205 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 Pugsley. 206 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 Što sam učinio? 207 00:16:46,543 --> 00:16:48,918 Jako mi je žao, Barney. 208 00:16:50,168 --> 00:16:51,001 Ne. Čekaj! 209 00:16:55,501 --> 00:16:57,293 Vidimo se skoro, kompa. 210 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 Da te razvedrimo, 211 00:17:02,084 --> 00:17:05,459 tata i ja dajemo ti rođendanski dar ranije. 212 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Prihvati svoju sudbinu. 213 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Dobar dečko. 214 00:17:16,751 --> 00:17:18,084 Barney! Živ si! 215 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Pugsley! Ne! 216 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Barn… 217 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 Ne! Zakasnio sam! 218 00:17:41,418 --> 00:17:43,668 -Mogu ovo popraviti. -Sumnjam. 219 00:17:45,168 --> 00:17:48,376 A što je ovo? Tvoj čarobni šeširić. 220 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Više ti neće trebati. 221 00:17:51,793 --> 00:17:53,209 A sad, Promatraču. 222 00:17:53,293 --> 00:17:57,043 Dokaži svoju odanost i ubij Barneyja. 223 00:17:57,126 --> 00:17:58,751 Sada zaista. 224 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Pugsley! 225 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 Ne moraš ga slušati! 226 00:18:04,084 --> 00:18:08,043 Molim te. Ti si Pugsley! Pokušaj se sjetiti. 227 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 Učini to! 228 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Sjeti se, Pugsley. 229 00:18:24,751 --> 00:18:26,168 -Pugsley? -Pugsley! 230 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Bok, prijatelji. 231 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 Pugsley! 232 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 Pugsley? 233 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Zapamti, Pugsley. Sjeti se tko smo. 234 00:18:36,376 --> 00:18:37,793 Ne! 235 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Ja… 236 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 Ja… 237 00:18:51,001 --> 00:18:53,251 Sjećam se! 238 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 Ne možeš pobjeći svojoj sudbini! 239 00:19:15,834 --> 00:19:17,293 Bit ćeš Promatrač, 240 00:19:17,376 --> 00:19:21,584 makar morao uništiti sve tvoje blesave male prijatelje! 241 00:19:21,668 --> 00:19:24,459 Inače će me gospodar odrezati. 242 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Odrezati? 243 00:19:36,251 --> 00:19:38,626 Zašto se tako gledate? 244 00:19:38,709 --> 00:19:40,126 Što radite? 245 00:19:40,876 --> 00:19:42,584 Pseću dužnost! 246 00:19:43,084 --> 00:19:45,584 Oprosti, Barney. Ovo će boljeti. 247 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Pugsley! 248 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Ne! 249 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 Pa, ja sam samo pas To ljudi kažu 250 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 Iako priznajem da ne lažu 251 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 Govore da sjednem Naredbe izlažu 252 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 Ali kako ću sjesti Kad nemam osobu najdražu? 253 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 Ne! Pugsley! 254 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 Ne. 255 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Kakva šteta. 256 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Bio je dobra desna ruka, no kraj dogovora. 257 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Rez-rez. 258 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 Ne! 259 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Odrezan! Odbačen! 260 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 Trebao sam spasiti svijet. 261 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Žao mi je, Pael. 262 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Žao mi je. 263 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 Barney. 264 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Pugsley. 265 00:21:09,543 --> 00:21:14,043 -Ne mora biti ovako. -Znam. Donio sam odluku. 266 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 Ja biram kako koristim moći. 267 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 Samo sam htio zaštititi one koji su mi najvažniji. 268 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Laku noć, Barney. 269 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Pugsley… 270 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 PONOVNO OTVORENO 271 00:21:50,293 --> 00:21:51,126 Čujete li? 272 00:21:51,793 --> 00:21:57,543 Slatki krici smrtnog blaženstva. Vile smrti i aveti zazivaju drugi  svijet. 273 00:21:57,626 --> 00:21:58,876 Da nastavimo? 274 00:21:59,959 --> 00:22:03,043 Usudite li se dešifrirati Gordove tajne? 275 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 Općiti s pravim demonom? 276 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 Hej! Nauči kucati! 277 00:22:08,418 --> 00:22:10,834 Ili možda želite komunicirati 278 00:22:10,918 --> 00:22:14,043 s duhom same Pauline Phoenix. 279 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 Samo da znate, 280 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 neću odgovarati na pitanja o autobiografiji moje sestre. 281 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 To su laži i klevete. 282 00:22:23,751 --> 00:22:27,293 Čuvajte se. Ne želimo da umrete. 283 00:22:28,001 --> 00:22:29,876 Prije negoli se vratite. 284 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Veličanstveno! 285 00:22:32,418 --> 00:22:36,543 Znala sam da ćeš ti uspjeti pokrenuti ovu atrakciju. 286 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 Dobro došla natrag, Norma. 287 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Samo… 288 00:22:48,043 --> 00:22:53,209 Pugsley me spasio kad sam ga trebao, a ja nisam mogao uzvratiti. 289 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 Nije isto. 290 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Čini se isto. 291 00:22:59,334 --> 00:23:03,084 Katkad možeš reći sve prave stvari 292 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 i podržavati nekoga sto posto, a ipak nije dovoljno. 293 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Ali to nije razlog da ne pokušaš. 294 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Znam. Samo… 295 00:23:14,209 --> 00:23:17,084 Da bar mogu razgovarati s njim. Zadnji put. 296 00:23:18,918 --> 00:23:23,584 Znao je da ga volimo. Spasio nas je. Budi ponosan na njega. 297 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 I uzmi si vremena. 298 00:23:25,293 --> 00:23:28,376 Bit ćemo tu kad budeš spreman, partneru. 299 00:23:43,126 --> 00:23:46,251 PONOVNO OTVORENO 300 00:24:05,293 --> 00:24:08,876 -Možemo li ti pomoći? -Ne. Želim pomoći vama. 301 00:24:09,584 --> 00:24:11,584 Anđeli su nas povrijedili. 302 00:24:12,459 --> 00:24:14,376 Želim povrijediti njih. 303 00:24:17,293 --> 00:24:19,626 Što misliš, mama? 304 00:24:34,043 --> 00:24:36,293 Halo? Ima li koga? 305 00:24:37,834 --> 00:24:40,959 Ovo je čudno. Mislio sam da je ovo kraj. 306 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 Ima li koga? 307 00:25:46,459 --> 00:25:49,334 Prijevod titlova: Dunja Medaković