1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Ne!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Jao!
4
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Hej!
5
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Barney.
6
00:01:24,293 --> 00:01:25,126
Bok.
7
00:01:26,376 --> 00:01:27,584
Hej, Badyah.
8
00:01:30,501 --> 00:01:31,918
Koliko je prošlo?
9
00:01:32,418 --> 00:01:33,751
Više dana za nas,
10
00:01:33,834 --> 00:01:37,876
no zbog prostorne disonance
za njih možda tek minute.
11
00:01:37,959 --> 00:01:39,376
Zvučiš kao Norma.
12
00:01:39,459 --> 00:01:42,626
Dobro. Dok se ne vrate, moram biti ona.
13
00:01:42,709 --> 00:01:44,293
A ti si onda Barney.
14
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
Ja sam Živi čovjek!
Pogledajte moje mesnato tijelo!
15
00:01:53,501 --> 00:01:55,168
-Što kažeš?
-Savršeno!
16
00:01:56,001 --> 00:01:58,209
A ti možeš biti…
17
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Neću biti pas.
18
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Ne mogu nositi fes nakon reakcije
na moju seriju Pauline od Arabije.
19
00:02:09,501 --> 00:02:10,501
Hej!
20
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
Pugsley?
21
00:02:27,084 --> 00:02:28,043
Pogledaj me.
22
00:02:28,834 --> 00:02:33,459
-Što ti je Prsti učinio?
-Pugsley? Onaj dlakavi dječak?
23
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
Ne, ti!
24
00:02:35,168 --> 00:02:37,709
Kako si postao ovakav?
25
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
Ništa ne znaš, čovječe. Pokazat ću ti.
26
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
POGLAVLJE 20
PROMATRAČEV TEST
27
00:02:54,084 --> 00:02:56,251
Taj mi je šešir malo velik.
28
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Ne brini se. Prilagodit ćeš se.
29
00:03:01,043 --> 00:03:01,876
Courtney!
30
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
Stižem!
31
00:03:04,001 --> 00:03:04,834
Bravo.
32
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
E, nećeš.
33
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Norma! Gdje je Barney?
34
00:03:14,418 --> 00:03:15,959
Nema vremena! Hajde!
35
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
Vrati ga!
36
00:03:41,709 --> 00:03:45,918
Vrati mi psa!
37
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
Molim te, mlada damo?
38
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
A da ti dam nešto drugo?
39
00:03:54,376 --> 00:03:55,209
Daj pet!
40
00:03:57,251 --> 00:03:58,168
Bjež'mo.
41
00:04:05,293 --> 00:04:07,543
Ovo se mjesto raspada! Idemo!
42
00:04:10,543 --> 00:04:12,668
E ovo je bijeg iz zatvora!
43
00:04:15,251 --> 00:04:16,293
To!
44
00:04:20,001 --> 00:04:21,793
Nećemo čekati Barneyja?
45
00:04:21,876 --> 00:04:23,251
Moramo ići!
46
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Skočimo!
47
00:04:28,334 --> 00:04:29,459
Ili možda ne…
48
00:04:38,334 --> 00:04:40,751
-Gdje smo?
-U tvojoj budućnosti.
49
00:04:46,918 --> 00:04:48,626
Što se dogodilo parku?
50
00:04:48,709 --> 00:04:49,793
Rat.
51
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Kao Promatraču,
misija mi je bila obuzdati demone,
52
00:04:54,376 --> 00:05:00,043
no oni su se pobunili protiv anđela
i neutralna razina postala je ratište.
53
00:05:00,126 --> 00:05:06,293
Samo je ritual zvan Čarolija podjele
mogao vratiti božanski red u Multirazinu.
54
00:05:06,793 --> 00:05:11,584
Zahvaljujući obuci s Prstijem,
samo sam je ja mogao izvesti.
55
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
Što si učinio?
56
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Spasio sam svijet.
57
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Sve je nestalo.
58
00:05:24,376 --> 00:05:27,376
Kako si mogao? Mora biti drugog načina.
59
00:05:27,459 --> 00:05:30,543
Zašto se nisi vratio i spriječio rat?
60
00:05:30,626 --> 00:05:34,876
Stvoren sam da pobijedim
u ovom ratu. Ako se ne dogodi,
61
00:05:34,959 --> 00:05:37,126
neću ni ja.
62
00:05:37,209 --> 00:05:41,043
Pa neka. Samo si jedna
od Pugsleyjevih budućnosti.
63
00:05:42,584 --> 00:05:47,001
Pa da! S Pugsleyjevim moćima
vratit ću se i spriječiti te!
64
00:05:49,751 --> 00:05:51,334
A to ti se ne sviđa.
65
00:05:52,168 --> 00:05:53,293
Nije to ništa.
66
00:05:54,168 --> 00:05:56,168
Idem promijeniti prošlost.
67
00:05:56,251 --> 00:05:59,876
Poništit ću Prstijevu obuku
i spasiti Pugsleyja.
68
00:05:59,959 --> 00:06:02,584
Ne! Ne mogu to dopustiti!
69
00:06:08,334 --> 00:06:10,501
Ovo je jako visoko!
70
00:06:12,668 --> 00:06:15,209
-I dalje ne mogu nestati!
-Eno ga.
71
00:06:16,251 --> 00:06:17,501
Dovedite psa.
72
00:06:19,751 --> 00:06:22,709
-Psi se dočekaju na noge, zar ne?
-Što?
73
00:06:23,501 --> 00:06:26,459
To su mačke!
74
00:06:27,043 --> 00:06:27,918
Ups!
75
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Hajde!
76
00:06:30,084 --> 00:06:31,584
Hej, vratite se.
77
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
Hajde!
78
00:06:53,334 --> 00:06:54,584
Napokon!
79
00:07:00,376 --> 00:07:01,209
Imam te!
80
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
Courtney!
81
00:07:04,584 --> 00:07:06,168
Ne!
82
00:07:09,543 --> 00:07:13,543
Ovo nije prvi put
da mi fanovi padaju pred noge.
83
00:07:13,626 --> 00:07:14,459
Pazi!
84
00:07:14,959 --> 00:07:15,793
Jao!
85
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
Evo ostalih!
86
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
Pa, pogledajte vi to! Sve sam spasila!
87
00:07:35,751 --> 00:07:38,084
Napokon sam se iskupila!
88
00:07:38,668 --> 00:07:42,418
-Nisi.
-Trebala sam pustiti da pljusneš.
89
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
Svi, bježite! Hajde!
90
00:07:55,334 --> 00:07:59,459
-Došli ste nas spasiti!
-Gord nam je sve rekao!
91
00:07:59,543 --> 00:08:02,334
Trebalo je par sati da protumačim.
92
00:08:02,418 --> 00:08:05,043
Gle! Drži otvoreno dizalo za nas.
93
00:08:14,501 --> 00:08:15,334
Norma?
94
00:08:20,168 --> 00:08:21,501
Svi, stisnite se!
95
00:08:24,709 --> 00:08:27,251
-Pritisnite gumb!
-Nije kraj tebe?
96
00:08:27,334 --> 00:08:28,584
Mrzim ovo!
97
00:08:28,668 --> 00:08:29,501
Ja ću.
98
00:08:56,543 --> 00:08:57,459
Sresti!
99
00:08:58,293 --> 00:09:00,543
To! Putovao sam kroz vrijeme!
100
00:09:01,793 --> 00:09:02,709
Maknite se!
101
00:09:05,293 --> 00:09:08,001
Kako me je našao? Moram se skriti.
102
00:09:17,334 --> 00:09:18,668
Dobro. Ulaziš.
103
00:09:19,376 --> 00:09:21,626
Da, bilo mi je drago.
104
00:09:24,126 --> 00:09:28,126
Pugsley! I ja iz prošlosti!
Moram ih upozoriti na…
105
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Promatrač!
106
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Važno je. Reci Pugsleyju
da ne vjeruje Prstiju…
107
00:09:44,043 --> 00:09:47,293
Gubitak puta kroz vrijeme. Pokušajmo opet.
108
00:09:49,834 --> 00:09:51,084
To!
109
00:09:51,751 --> 00:09:55,001
-To!
-Trebala bih ovo zaustaviti.
110
00:09:55,084 --> 00:09:57,084
-Prizivanje?
-Ne, film.
111
00:09:57,168 --> 00:10:00,959
-Ne želim propustiti monolog.
-Da, najbolji dio.
112
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
SAMO ZA OSOBLJE
113
00:10:08,126 --> 00:10:09,251
Magija!
114
00:10:18,584 --> 00:10:21,376
Raštrkajte se. Ne idite na iste razine.
115
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
Anđeli posvuda imaju oči.
116
00:10:24,209 --> 00:10:25,584
Naravno, Burazma.
117
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
-Tu je!
-Odmaknite se!
118
00:10:51,334 --> 00:10:53,501
Badyah! Knjiga čarolija!
119
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
E, nećeš!
120
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
O, hoćeš!
121
00:11:02,793 --> 00:11:03,959
Nećeš uhvatiti…
122
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Dobro, prije nego što umremo,
pitat ću zadnji put.
123
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
Gdje je, kvragu, Barney?
124
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Gle, ne znam kako to reći,
125
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
ali borio se protiv Promatrača
i obojica su pali.
126
00:11:24,793 --> 00:11:25,918
Jako su pali.
127
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
Moj će gospodar biti zadovoljan.
128
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
Čuješ li, dečko?
129
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
Promatrač je zauvijek otpremio
tog dosadnog Barneyja.
130
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
Ne! Zašto bi to učinio?
131
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Jer je on ti.
132
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
Tvoji su prijatelji zadržavali
tvoj pravi potencijal.
133
00:11:44,834 --> 00:11:46,793
Ja sam te oslobodio.
134
00:11:48,168 --> 00:11:51,376
Ne možeš zauvijek bježati od sudbine.
135
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Postat ćeš Promatrač
136
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
i ubit ćeš Barneyja.
137
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Nikad ne bih naudio Barneyju!
138
00:12:03,834 --> 00:12:05,709
I neuspjeh. Neuspjeh.
139
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
Euridika kaže da je Orfej nije pogledao…
140
00:12:21,918 --> 00:12:24,751
Ah, da. Još moram nazvati psihologa.
141
00:12:30,168 --> 00:12:33,918
-Bok, Barney.
-Pugsley! Moramo razgovarati!
142
00:12:34,001 --> 00:12:35,459
-Bok, kompa.
-Bok.
143
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
Bok, Barney!
144
00:12:36,751 --> 00:12:37,834
Bok, Barney!
145
00:12:37,918 --> 00:12:39,834
-Znam kad sam.
-Bok!
146
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
Bok, Barney!
147
00:12:41,293 --> 00:12:44,084
-Nešto ne valja.
-Netko je naudio Barneyju.
148
00:12:44,168 --> 00:12:45,876
-Gdje?
-Tko to?
149
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Onaj tip.
150
00:12:48,834 --> 00:12:49,793
Kako možeš?
151
00:12:49,876 --> 00:12:51,126
-Čudovište!
-Što?
152
00:12:51,709 --> 00:12:53,918
-Vraćaj se!
-Porazi Grizača!
153
00:12:56,043 --> 00:12:57,543
Može li pet minuta?
154
00:12:58,126 --> 00:12:59,793
Može 500.
155
00:13:00,959 --> 00:13:03,084
Ni onda to nećeš pohvatati.
156
00:13:05,834 --> 00:13:09,418
Hej, prijatelju. Imamo problem.
157
00:13:10,668 --> 00:13:14,251
-Sve u redu?
-Ako si me došao češkati, idi.
158
00:13:14,334 --> 00:13:15,668
Ne zaslužujem to.
159
00:13:16,501 --> 00:13:19,584
Ne valjam. Zauvijek ću biti beskoristan.
160
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
Nikad nisi bio beskoristan.
161
00:13:22,293 --> 00:13:25,376
Ali ne mogu izvesti čaroliju podvajanja!
162
00:13:25,918 --> 00:13:31,376
Kladim se da svi psi koji govore
i koje trenira velika ruka to mogu.
163
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Vrijediš puno više od njegove poduke.
164
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
Ne slušaj ga.
165
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Prstija? Zašto ne?
166
00:13:41,043 --> 00:13:42,459
Imam neki osjećaj.
167
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Tvoje moći i talent
tvoji su, nisu njegovi.
168
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Ti odlučuješ kako ćeš ih koristiti.
169
00:13:55,043 --> 00:13:57,584
A češkanje je svakako zasluženo.
170
00:13:58,084 --> 00:13:59,001
Pokušat ću.
171
00:14:01,209 --> 00:14:03,209
Hej! Imamo isti šešir.
172
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Otkud ovo?
173
00:14:16,709 --> 00:14:19,834
Misliš da ćeš me spriječiti razgovorom?
174
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
Neće upaliti.
175
00:14:22,126 --> 00:14:26,376
Nismo išli dovoljno daleko.
Moram ti pokazati odakle si.
176
00:14:35,626 --> 00:14:37,209
Pusti me, Prsti.
177
00:14:37,293 --> 00:14:40,959
Nisam Promatrač. Samo sam psić.
178
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
I najmoćnije magično biće u Multirazini.
179
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
Anđeli su vidjeli tvoj potencijal
180
00:14:47,418 --> 00:14:51,501
i poslali me da te obučim
dok su ti nadzirali sudbinu,
181
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
režući sve ostale
dok Promatrač nije postao tvoja budućnost.
182
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Sve po božanskoj naredbi moga gospodara.
183
00:15:01,209 --> 00:15:03,668
Vidiš? Nikad nisi imao izbora.
184
00:15:03,751 --> 00:15:06,751
Uvijek ti je bilo suđeno.
185
00:15:09,334 --> 00:15:10,168
Pugsley!
186
00:15:10,251 --> 00:15:12,626
Nemoj! Ne moraš…
187
00:15:12,709 --> 00:15:15,751
Hej, ljudi moraju disati! Pusti je…
188
00:15:20,043 --> 00:15:22,501
Samo prihvati svoju sudbinu.
189
00:15:27,001 --> 00:15:28,418
Dobar dečko.
190
00:15:34,543 --> 00:15:37,043
Gdje smo sad? U carstvu tapeta?
191
00:15:37,126 --> 00:15:40,001
-U zemlji ukrasnih jastuka?
-Doma smo.
192
00:15:40,084 --> 00:15:42,751
U tvojoj prošlosti. Zaviri u kutiju.
193
00:15:50,209 --> 00:15:51,918
Zašto je ovdje štakor?
194
00:15:52,001 --> 00:15:56,418
-To si ti. Star par tjedana.
-I? Zašto mi ovo pokazuješ?
195
00:15:56,501 --> 00:15:57,334
Ne tebi.
196
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Pokazujem tebe njemu.
197
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
Što?
198
00:16:17,584 --> 00:16:18,918
Što je to bilo?
199
00:16:19,001 --> 00:16:23,709
Sjećaš se. Uplašio si se toga
nad sobom kad si otvorio oči.
200
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
Ti si noćna mora od koje Pugsley bježi.
201
00:16:27,001 --> 00:16:30,543
Ti si ono što je obećao da neće postati.
202
00:16:30,626 --> 00:16:34,668
Anđeli su te izmanipulirali
da vodiš njihov rat.
203
00:16:34,751 --> 00:16:38,626
Ali duboko u sebi
još si dobar dečko. Jesi.
204
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Ja sam…
205
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
Pugsley.
206
00:16:45,043 --> 00:16:46,459
Što sam učinio?
207
00:16:46,543 --> 00:16:48,918
Jako mi je žao, Barney.
208
00:16:50,168 --> 00:16:51,001
Ne. Čekaj!
209
00:16:55,501 --> 00:16:57,293
Vidimo se skoro, kompa.
210
00:17:00,626 --> 00:17:02,001
Da te razvedrimo,
211
00:17:02,084 --> 00:17:05,459
tata i ja dajemo ti
rođendanski dar ranije.
212
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Prihvati svoju sudbinu.
213
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Dobar dečko.
214
00:17:16,751 --> 00:17:18,084
Barney! Živ si!
215
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Pugsley! Ne!
216
00:17:24,459 --> 00:17:25,293
Barn…
217
00:17:39,543 --> 00:17:40,918
Ne! Zakasnio sam!
218
00:17:41,418 --> 00:17:43,668
-Mogu ovo popraviti.
-Sumnjam.
219
00:17:45,168 --> 00:17:48,376
A što je ovo? Tvoj čarobni šeširić.
220
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Više ti neće trebati.
221
00:17:51,793 --> 00:17:53,209
A sad, Promatraču.
222
00:17:53,293 --> 00:17:57,043
Dokaži svoju odanost i ubij Barneyja.
223
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
Sada zaista.
224
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Pugsley!
225
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
Ne moraš ga slušati!
226
00:18:04,084 --> 00:18:08,043
Molim te.
Ti si Pugsley! Pokušaj se sjetiti.
227
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
Učini to!
228
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Sjeti se, Pugsley.
229
00:18:24,751 --> 00:18:26,168
-Pugsley?
-Pugsley!
230
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Bok, prijatelji.
231
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
Pugsley!
232
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
Pugsley?
233
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Zapamti, Pugsley. Sjeti se tko smo.
234
00:18:36,376 --> 00:18:37,793
Ne!
235
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Ja…
236
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
Ja…
237
00:18:51,001 --> 00:18:53,251
Sjećam se!
238
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
Ne možeš pobjeći svojoj sudbini!
239
00:19:15,834 --> 00:19:17,293
Bit ćeš Promatrač,
240
00:19:17,376 --> 00:19:21,584
makar morao uništiti
sve tvoje blesave male prijatelje!
241
00:19:21,668 --> 00:19:24,459
Inače će me gospodar odrezati.
242
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Odrezati?
243
00:19:36,251 --> 00:19:38,626
Zašto se tako gledate?
244
00:19:38,709 --> 00:19:40,126
Što radite?
245
00:19:40,876 --> 00:19:42,584
Pseću dužnost!
246
00:19:43,084 --> 00:19:45,584
Oprosti, Barney. Ovo će boljeti.
247
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
Pugsley!
248
00:19:54,876 --> 00:19:55,709
Ne!
249
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
Pa, ja sam samo pas
To ljudi kažu
250
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
Iako priznajem da ne lažu
251
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
Govore da sjednem
Naredbe izlažu
252
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
Ali kako ću sjesti
Kad nemam osobu najdražu?
253
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
Ne! Pugsley!
254
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
Ne.
255
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Kakva šteta.
256
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Bio je dobra desna ruka, no kraj dogovora.
257
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Rez-rez.
258
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
Ne!
259
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Odrezan! Odbačen!
260
00:20:43,709 --> 00:20:47,001
Trebao sam spasiti svijet.
261
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Žao mi je, Pael.
262
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Žao mi je.
263
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
Barney.
264
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Pugsley.
265
00:21:09,543 --> 00:21:14,043
-Ne mora biti ovako.
-Znam. Donio sam odluku.
266
00:21:14,709 --> 00:21:17,043
Ja biram kako koristim moći.
267
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
Samo sam htio zaštititi one
koji su mi najvažniji.
268
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Laku noć, Barney.
269
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Pugsley…
270
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
PONOVNO OTVORENO
271
00:21:50,293 --> 00:21:51,126
Čujete li?
272
00:21:51,793 --> 00:21:57,543
Slatki krici smrtnog blaženstva.
Vile smrti i aveti zazivaju drugi svijet.
273
00:21:57,626 --> 00:21:58,876
Da nastavimo?
274
00:21:59,959 --> 00:22:03,043
Usudite li se dešifrirati Gordove tajne?
275
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
Općiti s pravim demonom?
276
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
Hej! Nauči kucati!
277
00:22:08,418 --> 00:22:10,834
Ili možda želite komunicirati
278
00:22:10,918 --> 00:22:14,043
s duhom same Pauline Phoenix.
279
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
Samo da znate,
280
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
neću odgovarati na pitanja
o autobiografiji moje sestre.
281
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
To su laži i klevete.
282
00:22:23,751 --> 00:22:27,293
Čuvajte se. Ne želimo da umrete.
283
00:22:28,001 --> 00:22:29,876
Prije negoli se vratite.
284
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Veličanstveno!
285
00:22:32,418 --> 00:22:36,543
Znala sam da ćeš ti uspjeti
pokrenuti ovu atrakciju.
286
00:22:36,626 --> 00:22:38,626
Dobro došla natrag, Norma.
287
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Samo…
288
00:22:48,043 --> 00:22:53,209
Pugsley me spasio kad sam ga trebao,
a ja nisam mogao uzvratiti.
289
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
Nije isto.
290
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
Čini se isto.
291
00:22:59,334 --> 00:23:03,084
Katkad možeš reći sve prave stvari
292
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
i podržavati nekoga sto posto,
a ipak nije dovoljno.
293
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Ali to nije razlog da ne pokušaš.
294
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Znam. Samo…
295
00:23:14,209 --> 00:23:17,084
Da bar mogu
razgovarati s njim. Zadnji put.
296
00:23:18,918 --> 00:23:23,584
Znao je da ga volimo.
Spasio nas je. Budi ponosan na njega.
297
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
I uzmi si vremena.
298
00:23:25,293 --> 00:23:28,376
Bit ćemo tu kad budeš spreman, partneru.
299
00:23:43,126 --> 00:23:46,251
PONOVNO OTVORENO
300
00:24:05,293 --> 00:24:08,876
-Možemo li ti pomoći?
-Ne. Želim pomoći vama.
301
00:24:09,584 --> 00:24:11,584
Anđeli su nas povrijedili.
302
00:24:12,459 --> 00:24:14,376
Želim povrijediti njih.
303
00:24:17,293 --> 00:24:19,626
Što misliš, mama?
304
00:24:34,043 --> 00:24:36,293
Halo? Ima li koga?
305
00:24:37,834 --> 00:24:40,959
Ovo je čudno. Mislio sam da je ovo kraj.
306
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
Ima li koga?
307
00:25:46,459 --> 00:25:49,334
Prijevod titlova: Dunja Medaković