1 00:00:06,043 --> 00:00:10,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,543 --> 00:00:28,376 Não! 3 00:00:32,668 --> 00:00:33,501 Au! 4 00:01:18,293 --> 00:01:19,126 Barney! 5 00:01:24,293 --> 00:01:25,126 Olá. 6 00:01:26,376 --> 00:01:27,584 Olá, Badyah. 7 00:01:30,459 --> 00:01:32,001 Quanto tempo passou? 8 00:01:32,501 --> 00:01:33,751 Uns dias para nós, 9 00:01:33,834 --> 00:01:37,751 mas com a dissonância espacial, podem ser minutos para eles. 10 00:01:37,834 --> 00:01:39,376 Pareces a Norma. 11 00:01:39,459 --> 00:01:42,626 Boa. Até voltarem, tenho de ser ela. 12 00:01:42,709 --> 00:01:44,334 Ou seja, és o Barney. 13 00:01:44,959 --> 00:01:50,084 Sou o Humano Vivo! Vejam o meu corpo carnudo! 14 00:01:53,501 --> 00:01:55,126 - Que tal? - Perfeito! 15 00:01:56,001 --> 00:01:58,209 - E tu podes ser… - Não. 16 00:01:58,293 --> 00:02:00,209 Não vou ser o cão. 17 00:02:01,334 --> 00:02:06,584 Já não posso usar um fez, após as críticas à Pauline da Arábia. 18 00:02:24,418 --> 00:02:25,501 Pugsley? 19 00:02:27,043 --> 00:02:28,126 Olha para mim. 20 00:02:28,793 --> 00:02:30,709 O que é que o Dedos te fez? 21 00:02:30,793 --> 00:02:33,459 Pugsley? Aquele rapazinho peludo? 22 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Não, tu. 23 00:02:35,168 --> 00:02:37,709 Como é que ficaste assim? 24 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Não sabes nada, humano. Deixa-me mostrar-te. 25 00:02:46,626 --> 00:02:51,543 CAPÍTULO 20 A PROVA 26 00:02:54,043 --> 00:02:56,251 Acho que o chapéu é grande demais. 27 00:02:56,334 --> 00:02:59,251 Não te preocupes. Vais crescer dentro dele. 28 00:03:01,043 --> 00:03:01,876 Courtney! 29 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 É para já! 30 00:03:04,001 --> 00:03:05,001 Bom trabalho. 31 00:03:06,668 --> 00:03:08,209 Não, nem penses. 32 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Norma! O Barney? 33 00:03:14,418 --> 00:03:15,918 Não há tempo! Anda! 34 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Devolve-o! 35 00:03:41,709 --> 00:03:45,918 Devolve-me o cão! 36 00:03:49,334 --> 00:03:51,584 Por favor, jovem menina? 37 00:03:51,668 --> 00:03:53,709 Que tal eu dar-te outra coisa? 38 00:03:54,376 --> 00:03:55,209 Mais cinco! 39 00:03:57,251 --> 00:03:58,209 Vamos bazar. 40 00:04:05,293 --> 00:04:07,834 Este sítio está a desabar! Vamos! 41 00:04:10,501 --> 00:04:12,834 Isto sim é uma fuga da prisão! 42 00:04:15,251 --> 00:04:16,293 Boa! 43 00:04:20,084 --> 00:04:21,793 Não esperamos pelo Barney? 44 00:04:21,876 --> 00:04:23,334 Temos de ir! Vamos! 45 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Vamos saltar! 46 00:04:28,334 --> 00:04:29,459 Pensando melhor… 47 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Onde estamos? 48 00:04:39,751 --> 00:04:40,834 No teu futuro. 49 00:04:46,918 --> 00:04:48,626 O que aconteceu ao parque? 50 00:04:48,709 --> 00:04:49,793 A guerra. 51 00:04:50,376 --> 00:04:54,293 Como Observador, a minha missão era controlar os demónios, 52 00:04:54,376 --> 00:04:56,418 mas rebelaram-se contra os anjos, 53 00:04:56,501 --> 00:05:00,043 e o plano neutral tornou-se num campo de batalha. 54 00:05:00,126 --> 00:05:04,793 Um ritual chamado Feitiço de Divisão era a única forma de trazer a ordem divina 55 00:05:04,876 --> 00:05:06,293 de volta ao multiplano. 56 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Graças ao treino com o Dedos, 57 00:05:08,793 --> 00:05:11,751 eu era o único forte o suficiente para o fazer. 58 00:05:12,418 --> 00:05:13,793 O que fizeste? 59 00:05:14,501 --> 00:05:16,584 Salvei o mundo. 60 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Está tudo destruído. 61 00:05:24,418 --> 00:05:25,376 Como pudeste? 62 00:05:26,001 --> 00:05:30,543 Deve haver outra forma. Porque não voltar e impedir que a guerra aconteça? 63 00:05:30,626 --> 00:05:33,084 Fui criado para ganhar esta guerra. 64 00:05:33,168 --> 00:05:34,876 Se não acontecer, 65 00:05:34,959 --> 00:05:37,168 eu também não aconteço. 66 00:05:37,251 --> 00:05:38,584 Talvez isso seja bom? 67 00:05:38,668 --> 00:05:41,084 És um possível futuro do Pugsley. 68 00:05:42,626 --> 00:05:43,459 É isso! 69 00:05:43,543 --> 00:05:47,168 Com os poderes dele, posso impedir que te tornes nisto! 70 00:05:49,834 --> 00:05:51,334 E não gostas, pois não? 71 00:05:52,168 --> 00:05:53,168 Não é nada. 72 00:05:54,168 --> 00:05:56,168 Vou voltar e mudar o passado. 73 00:05:56,251 --> 00:05:59,876 Desfazer o que o Dedos te fez e salvar o futuro do Pugsley. 74 00:05:59,959 --> 00:06:02,584 Não! Não posso permitir isso! 75 00:06:08,334 --> 00:06:10,501 Isto é muito alto! 76 00:06:12,709 --> 00:06:14,293 Raio do teletransporte! 77 00:06:14,376 --> 00:06:15,209 Ali está ele. 78 00:06:16,251 --> 00:06:17,501 Apanhem o cão. 79 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 Os cães caem sempre de pé, certo? 80 00:06:21,876 --> 00:06:22,709 O quê? 81 00:06:23,501 --> 00:06:26,959 São os gatos! 82 00:06:28,001 --> 00:06:28,834 Anda! 83 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 Voltem aqui. 84 00:06:40,459 --> 00:06:41,459 Vá lá! 85 00:06:53,334 --> 00:06:54,584 Finalmente! 86 00:07:00,376 --> 00:07:01,251 Apanhei-te! 87 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 Courtney! 88 00:07:04,584 --> 00:07:06,168 Não! 89 00:07:09,543 --> 00:07:13,543 Não é a primeira vez que tenho fãs a cair-me aos pés. 90 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Atenção! 91 00:07:14,959 --> 00:07:15,793 Au! 92 00:07:15,876 --> 00:07:17,793 Aí vêm os outros! 93 00:07:31,543 --> 00:07:35,668 Bem, vejam só! Salvei toda a gente! 94 00:07:35,751 --> 00:07:38,084 Estou finalmente redimida! 95 00:07:38,668 --> 00:07:40,084 Não, não estás. 96 00:07:40,168 --> 00:07:42,376 Sim, devia ter-te deixado cair. 97 00:07:47,668 --> 00:07:50,418 Corram todos! Vão! 98 00:07:55,334 --> 00:07:56,834 Vieram salvar-nos! 99 00:07:56,918 --> 00:07:59,459 Foi o Gord. Ele contou-nos tudo. 100 00:07:59,543 --> 00:08:01,876 Demorámos horas a interpretar. 101 00:08:02,376 --> 00:08:05,168 Olha! Está a manter o elevador aberto. 102 00:08:14,501 --> 00:08:15,334 Norma? 103 00:08:20,168 --> 00:08:21,501 Apertem-se todos! 104 00:08:24,709 --> 00:08:25,918 Primam o botão! 105 00:08:26,001 --> 00:08:27,251 Não estás perto dele? 106 00:08:27,334 --> 00:08:28,584 Odeio isto! 107 00:08:28,668 --> 00:08:29,543 Eu consigo! 108 00:08:56,543 --> 00:08:57,459 Conhecer! 109 00:08:58,293 --> 00:09:00,418 Consegui! Viajei no tempo! 110 00:09:01,793 --> 00:09:02,668 Larguem-me! 111 00:09:05,376 --> 00:09:08,209 Como me encontrou? Tenho de me esconder. 112 00:09:17,334 --> 00:09:18,668 Isso, sim. Entra. 113 00:09:19,334 --> 00:09:21,626 Sim. Prazer em conhecer-te. 114 00:09:24,126 --> 00:09:26,626 Pugsley! E o Barney do passado! 115 00:09:26,709 --> 00:09:28,126 Devo avisá-los do… 116 00:09:29,543 --> 00:09:30,543 Observador! 117 00:09:33,168 --> 00:09:36,293 Isto é importante. O Dedos não é de confiança… 118 00:09:44,043 --> 00:09:45,543 Que perda de tempo. 119 00:09:46,168 --> 00:09:47,293 Vou tentar de novo. 120 00:09:49,834 --> 00:09:51,084 Sim! 121 00:09:51,751 --> 00:09:53,543 Sim! 122 00:09:53,626 --> 00:09:55,001 Devia parar isto. 123 00:09:55,084 --> 00:09:57,084 - A invocação? - Não, o filme. 124 00:09:57,168 --> 00:09:58,918 Não quero perder o monólogo. 125 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 Sim. É a melhor parte! 126 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 APENAS FUNCIONÁRIOS 127 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Magia! 128 00:10:18,584 --> 00:10:20,834 Dispersem-se pelos planos. 129 00:10:21,959 --> 00:10:24,126 Os anjos têm olhos em todo o lado. 130 00:10:24,209 --> 00:10:25,584 Certo, Bro-ma. 131 00:10:33,418 --> 00:10:35,126 - Encontrou-nos! - Para trás! 132 00:10:51,293 --> 00:10:53,459 Badyah! O livro de feitiços! 133 00:10:56,709 --> 00:10:58,168 Não, nem penses! 134 00:10:59,168 --> 00:11:00,418 Não, afinal sim! 135 00:11:02,751 --> 00:11:03,793 Não me apanhas… 136 00:11:10,334 --> 00:11:14,293 Antes de morrermos, deixem-me perguntar uma última vez. 137 00:11:14,376 --> 00:11:17,001 Onde raios está o Barney? 138 00:11:18,418 --> 00:11:20,543 Não sei como dizer isto, 139 00:11:20,626 --> 00:11:24,709 mas ele estava a lutar contra o Observador e ambos caíram. 140 00:11:24,793 --> 00:11:26,126 Caíram com força. 141 00:11:27,418 --> 00:11:30,209 O meu mestre vai ficar tão contente. 142 00:11:30,293 --> 00:11:31,918 Ouviste, rapaz? 143 00:11:32,001 --> 00:11:36,668 O Observador despachou o intrometido do Barney para sempre. 144 00:11:36,751 --> 00:11:38,584 Não! Porque faria isso? 145 00:11:38,668 --> 00:11:40,626 Porque ele és tu. 146 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 E os teus amigos estavam a empatar o teu real potencial. 147 00:11:44,834 --> 00:11:46,793 Eu libertei-te. 148 00:11:48,126 --> 00:11:51,376 Não podes fugir do teu destino para sempre. 149 00:11:51,459 --> 00:11:53,543 Vais tornar-te no Observador 150 00:11:53,626 --> 00:11:56,834 e vais matar o Barney. 151 00:11:56,918 --> 00:11:59,626 Nunca magoaria o Barney! 152 00:12:03,834 --> 00:12:05,709 E falhanço. Falhanço. 153 00:12:06,876 --> 00:12:10,084 A Eurídice diz que o Orfeu não olhou para ela… 154 00:12:22,001 --> 00:12:24,543 Pois. Ainda tenho de ligar ao psicólogo. 155 00:12:30,168 --> 00:12:31,043 Olá, Barney. 156 00:12:31,126 --> 00:12:33,918 Pugsley! Finalmente! Temos de falar! 157 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 - Olá, amigo. - Olá. 158 00:12:35,543 --> 00:12:36,668 - Olá! - Barney! 159 00:12:36,751 --> 00:12:37,834 Olá, Barney. 160 00:12:37,918 --> 00:12:39,834 - Sei quando foi isto. - Olá. 161 00:12:39,918 --> 00:12:41,209 Olá, Barney! 162 00:12:41,293 --> 00:12:44,084 - Algo está mal. - Magoaram o Barney. 163 00:12:44,168 --> 00:12:45,876 - Mostra-me. - Quem? 164 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 Ele. 165 00:12:48,834 --> 00:12:49,793 Como te atreves? 166 00:12:49,876 --> 00:12:51,084 - Monstro! - O quê? 167 00:12:51,668 --> 00:12:52,543 Volta aqui! 168 00:12:52,626 --> 00:12:53,918 Destruam-no! 169 00:12:56,043 --> 00:12:57,626 Pausa de cinco minutos? 170 00:12:58,126 --> 00:12:59,793 Pode ser de 500. 171 00:13:01,001 --> 00:13:02,959 Nem assim vais conseguir. 172 00:13:05,834 --> 00:13:06,793 Olá, amigo. 173 00:13:07,376 --> 00:13:09,418 Temos um problema. 174 00:13:10,668 --> 00:13:11,626 Tudo bem? 175 00:13:11,709 --> 00:13:14,251 Se vieste fazer-me festinhas, sai. 176 00:13:14,334 --> 00:13:15,584 Não as mereço. 177 00:13:16,584 --> 00:13:19,584 Não sou bom que chegue. Vou ser sempre inútil. 178 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 Pugsley, nunca foste inútil. 179 00:13:22,293 --> 00:13:25,251 Nem consigo fazer um feitiço de duplicação. 180 00:13:25,918 --> 00:13:31,376 Aposto que os outros cães ex-possuídos treinados por uma mão conseguem. 181 00:13:34,043 --> 00:13:37,168 Vales mais do que o que ele te consegue pôr a fazer. 182 00:13:37,251 --> 00:13:38,793 Não lhe dês ouvidos. 183 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Ao Dedos? Porquê? 184 00:13:41,126 --> 00:13:42,126 É um palpite. 185 00:13:47,001 --> 00:13:51,793 Os teus poderes, o teu talento, são teus, não dele. 186 00:13:51,876 --> 00:13:54,959 Tu decides como usá-los. Ou não os usar, sim? 187 00:13:55,043 --> 00:13:57,543 E as festinhas são merecidas. 188 00:13:58,084 --> 00:13:58,959 Vou tentar. 189 00:14:01,209 --> 00:14:02,126 E olha! 190 00:14:02,209 --> 00:14:03,376 O mesmo chapéu. 191 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 De onde veio isto? 192 00:14:16,709 --> 00:14:19,376 Achas que me paras com conversas animadoras? 193 00:14:20,876 --> 00:14:22,043 Não vai resultar. 194 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Não recuámos que chegue. 195 00:14:23,709 --> 00:14:26,376 Tenho de te mostrar de onde vens. 196 00:14:35,626 --> 00:14:37,209 Larga-me, Dedos. 197 00:14:37,293 --> 00:14:40,959 Não sou nenhum Observador. Sou só um cãozinho. 198 00:14:41,043 --> 00:14:44,876 E o ser mágico mais poderoso do multiplano. 199 00:14:44,959 --> 00:14:47,334 Os anjos viram o teu potencial, 200 00:14:47,418 --> 00:14:51,501 e enviaram-me para te treinar enquanto olhavam pelo teu destino, 201 00:14:51,584 --> 00:14:56,751 podando outros possíveis destinos até o Observador se tornar o teu futuro. 202 00:14:56,834 --> 00:15:01,126 Tudo de acordo com a ordem divina do meu mestre. 203 00:15:01,209 --> 00:15:03,668 Vês? Nunca tiveste escolha. 204 00:15:03,751 --> 00:15:06,168 Sempre esteve destinado. 205 00:15:09,334 --> 00:15:10,168 Pugsley! 206 00:15:10,251 --> 00:15:12,626 Não o faças! Não tens de… 207 00:15:12,709 --> 00:15:15,793 Ei! Os humanos têm de respirar! Deixa-a… 208 00:15:20,043 --> 00:15:22,501 Aceita o teu destino. 209 00:15:27,001 --> 00:15:28,418 Lindo menino. 210 00:15:34,584 --> 00:15:37,209 Onde estamos? Reino do papel de parede velho? 211 00:15:37,293 --> 00:15:38,959 A terra das almofadas? 212 00:15:39,043 --> 00:15:40,834 Em casa. O teu passado. 213 00:15:41,626 --> 00:15:42,584 Vê a caixa. 214 00:15:50,293 --> 00:15:51,918 Porque está aqui um rato? 215 00:15:52,001 --> 00:15:54,251 És tu. Com umas semanas. 216 00:15:54,334 --> 00:15:56,418 E? Porque me estás a mostrar isto? 217 00:15:56,501 --> 00:15:57,334 Não estou. 218 00:15:57,418 --> 00:15:59,376 Estou a mostrar-te a ele. 219 00:16:11,501 --> 00:16:12,501 O quê? 220 00:16:17,584 --> 00:16:18,918 O que foi isto? 221 00:16:19,001 --> 00:16:19,876 Lembras-te. 222 00:16:19,959 --> 00:16:23,709 Ficaste cheio de medo daquela coisa a elevar-se sobre ti. 223 00:16:23,793 --> 00:16:26,918 És o pesadelo de que o Pugsley tem fugido. 224 00:16:27,001 --> 00:16:30,543 És aquilo que o Pugsley prometeu nunca ser. 225 00:16:30,626 --> 00:16:34,668 Os anjos manipularam-te a travar uma guerra em que não acreditas. 226 00:16:34,751 --> 00:16:38,626 Mas, no fundo, ainda és um lindo menino. És. 227 00:16:39,334 --> 00:16:40,668 Eu sou… 228 00:16:42,209 --> 00:16:43,709 O Pugsley. 229 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 O que fui fazer? 230 00:16:46,543 --> 00:16:48,918 Lamento muito, Barney. 231 00:16:50,168 --> 00:16:51,126 Não. Espera! 232 00:16:55,501 --> 00:16:57,126 Até breve, amiguinho. 233 00:17:00,626 --> 00:17:02,001 Para te animar, 234 00:17:02,084 --> 00:17:05,543 eu e o teu pai decidimos dar-te a tua prenda mais cedo. 235 00:17:09,709 --> 00:17:12,584 Aceita o teu destino. 236 00:17:13,626 --> 00:17:14,918 Lindo menino. 237 00:17:16,751 --> 00:17:18,251 Barney! Estás vivo! 238 00:17:19,168 --> 00:17:20,501 Pugsley! Não! 239 00:17:24,459 --> 00:17:25,293 Barn… 240 00:17:39,543 --> 00:17:40,918 Não! Cheguei tarde! 241 00:17:41,418 --> 00:17:42,376 Eu resolvo. 242 00:17:42,459 --> 00:17:43,584 Acho que não. 243 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 E o que é isto? 244 00:17:46,918 --> 00:17:48,459 O teu chapéu mágico. 245 00:17:49,084 --> 00:17:51,001 Já não vais precisar dele. 246 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Agora, Observador. 247 00:17:53,293 --> 00:17:58,751 Prova a tua lealdade e mata o Barney. A sério, desta vez. 248 00:18:01,376 --> 00:18:02,209 Pugsley! 249 00:18:02,293 --> 00:18:04,001 Não tens de lhe dar ouvidos! 250 00:18:04,084 --> 00:18:05,001 Por favor. 251 00:18:05,834 --> 00:18:08,043 És o Pugsley! Tenta lembrar-te. 252 00:18:12,834 --> 00:18:13,668 Fá-lo! 253 00:18:14,293 --> 00:18:16,959 Por favor, lembra-te, Pugsley. 254 00:18:24,918 --> 00:18:26,168 - Pugsley? - Pugsley! 255 00:18:26,251 --> 00:18:27,709 Olá, amigos. 256 00:18:27,793 --> 00:18:28,751 Pugsley! 257 00:18:28,834 --> 00:18:29,876 Pugsley? 258 00:18:32,126 --> 00:18:36,293 Lembra-te, Pugsley. Lembra-te de quem somos. 259 00:18:36,376 --> 00:18:37,793 Não! 260 00:18:46,709 --> 00:18:47,543 Eu… 261 00:18:48,793 --> 00:18:49,626 Eu… 262 00:18:51,001 --> 00:18:53,251 Eu lembro-me! 263 00:19:12,584 --> 00:19:15,751 Não há como escapar ao teu destino! 264 00:19:15,834 --> 00:19:17,293 Farei de ti o Observador 265 00:19:17,376 --> 00:19:21,584 mesmo que tenha de destruir todos os teus amigos tolos! 266 00:19:21,668 --> 00:19:24,543 Se não o fizer, o meu mestre vai cortar-me. 267 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Cortar-te? 268 00:19:36,251 --> 00:19:38,626 Que olhares são esses? 269 00:19:38,709 --> 00:19:40,251 O que estão a fazer? 270 00:19:40,876 --> 00:19:42,626 O dever de um cão! 271 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Desculpa, Barney. Vai doer. 272 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Pugsley! 273 00:19:54,876 --> 00:19:55,709 Não! 274 00:19:55,793 --> 00:20:00,001 Sou só um cão Fartam-se de dizer 275 00:20:00,668 --> 00:20:06,626 Mas admito, com a noite a nascer 276 00:20:06,709 --> 00:20:12,543 Mandam-me sentar E mandam-me não mexer 277 00:20:13,209 --> 00:20:18,793 Mas como me sento se não te posso ver? 278 00:20:18,876 --> 00:20:20,751 Não! Pugsley! 279 00:20:22,043 --> 00:20:22,876 Não. 280 00:20:27,251 --> 00:20:28,709 Que pena. 281 00:20:28,793 --> 00:20:32,834 Ele era um bom braço-direito, mas acabou-se o acordo. 282 00:20:33,459 --> 00:20:35,001 Toca a cortar. 283 00:20:38,584 --> 00:20:39,418 Não! 284 00:20:39,959 --> 00:20:43,001 Cortado! Descartado! 285 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 Eu devia salvar o mundo. 286 00:20:57,584 --> 00:21:00,251 Desculpa, Pael. 287 00:21:00,334 --> 00:21:03,126 Desculpa. 288 00:21:06,418 --> 00:21:07,459 Barney. 289 00:21:07,543 --> 00:21:08,376 Pugsley. 290 00:21:09,626 --> 00:21:10,959 Não tem de ser assim. 291 00:21:11,043 --> 00:21:14,043 Eu sei. Fiz uma escolha. 292 00:21:14,709 --> 00:21:17,043 Decido como uso os poderes. 293 00:21:17,126 --> 00:21:21,126 E tudo o que sempre quis foi proteger quem adoro. 294 00:21:26,459 --> 00:21:28,418 Boa noite, Barney. 295 00:21:30,793 --> 00:21:31,793 Pugsley… 296 00:21:47,584 --> 00:21:50,209 REABRIR 297 00:21:50,293 --> 00:21:51,126 Ouviram? 298 00:21:51,876 --> 00:21:53,834 Os gritos de felicidade mortal. 299 00:21:53,918 --> 00:21:57,543 As banshees e assombrações chamam deste mundo para o outro. 300 00:21:57,626 --> 00:21:58,876 Vamos continuar? 301 00:22:00,001 --> 00:22:02,709 Atrevem-se a decifrar os mistérios do Gord? 302 00:22:03,584 --> 00:22:06,709 Querem falar com um demónio da vida real? 303 00:22:06,793 --> 00:22:08,334 Aprende a bater à porta! 304 00:22:08,418 --> 00:22:14,043 Ou talvez queiram falar com o espírito da própria Pauline Phoenix. 305 00:22:14,126 --> 00:22:15,376 Para que saibam, 306 00:22:15,459 --> 00:22:20,168 não vou responder a perguntas sobre a autobiografia da minha irmã. 307 00:22:20,251 --> 00:22:21,959 É tudo mentira e difamação. 308 00:22:23,751 --> 00:22:27,293 Agora, tenham cuidado. Não queremos que morram. 309 00:22:28,001 --> 00:22:29,876 Antes que possam voltar. 310 00:22:30,959 --> 00:22:32,334 Fantástico! 311 00:22:32,418 --> 00:22:36,543 Sabia que serias a única a conseguir pôr esta atração a funcionar. 312 00:22:36,626 --> 00:22:38,626 É bom ter-te de volta. 313 00:22:46,876 --> 00:22:47,959 Eu… 314 00:22:48,043 --> 00:22:53,209 Como é que o Pugsley me conseguiu salvar, e eu não consegui fazer o mesmo por ele? 315 00:22:53,293 --> 00:22:54,751 Não é o mesmo. 316 00:22:55,834 --> 00:22:57,126 Parece o mesmo. 317 00:22:59,334 --> 00:23:03,084 Às vezes, podemos dizer as coisas certas 318 00:23:03,168 --> 00:23:07,751 e apoiar alguém a 100 %, e mesmo assim não resultar. 319 00:23:08,584 --> 00:23:11,543 Mas isso não é motivo para não tentar. 320 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Eu sei. Só… 321 00:23:14,251 --> 00:23:17,084 Queria poder falar com ele. Uma última vez. 322 00:23:18,918 --> 00:23:20,501 Ele sabia que o amávamos. 323 00:23:20,584 --> 00:23:23,001 E salvou-nos. Orgulha-te dele. 324 00:23:23,668 --> 00:23:25,209 E leva o teu tempo. 325 00:23:25,293 --> 00:23:28,126 Estaremos à tua espera, parceiro. 326 00:23:43,126 --> 00:23:46,251 REABRIR 327 00:24:05,293 --> 00:24:06,668 Podemos ajudar? 328 00:24:06,751 --> 00:24:08,876 Não. Eu quero ajudar-vos. 329 00:24:09,584 --> 00:24:11,459 Os anjos magoaram-nos. 330 00:24:12,459 --> 00:24:13,834 Quero magoá-los. 331 00:24:17,293 --> 00:24:19,626 O que achas, mãe? 332 00:24:34,043 --> 00:24:36,293 Olá? Está aí alguém? 333 00:24:37,918 --> 00:24:40,876 Isto é estranho. Pensei que era o fim. 334 00:24:42,168 --> 00:24:43,334 Olá? 335 00:24:43,418 --> 00:24:46,376 DEDICADO À MEMÓRIA DO NOSSO AMIGO LEON FECHNER 336 00:25:46,459 --> 00:25:49,334 Legendas: Lara Brito