1
00:00:06,043 --> 00:00:10,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:27,543 --> 00:00:28,376
Não!
3
00:00:32,668 --> 00:00:33,501
Au!
4
00:01:18,293 --> 00:01:19,126
Barney!
5
00:01:24,293 --> 00:01:25,126
Olá.
6
00:01:26,376 --> 00:01:27,584
Olá, Badyah.
7
00:01:30,459 --> 00:01:32,001
Quanto tempo passou?
8
00:01:32,501 --> 00:01:33,751
Uns dias para nós,
9
00:01:33,834 --> 00:01:37,751
mas com a dissonância espacial,
podem ser minutos para eles.
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,376
Pareces a Norma.
11
00:01:39,459 --> 00:01:42,626
Boa. Até voltarem, tenho de ser ela.
12
00:01:42,709 --> 00:01:44,334
Ou seja, és o Barney.
13
00:01:44,959 --> 00:01:50,084
Sou o Humano Vivo!
Vejam o meu corpo carnudo!
14
00:01:53,501 --> 00:01:55,126
- Que tal?
- Perfeito!
15
00:01:56,001 --> 00:01:58,209
- E tu podes ser…
- Não.
16
00:01:58,293 --> 00:02:00,209
Não vou ser o cão.
17
00:02:01,334 --> 00:02:06,584
Já não posso usar um fez,
após as críticas à Pauline da Arábia.
18
00:02:24,418 --> 00:02:25,501
Pugsley?
19
00:02:27,043 --> 00:02:28,126
Olha para mim.
20
00:02:28,793 --> 00:02:30,709
O que é que o Dedos te fez?
21
00:02:30,793 --> 00:02:33,459
Pugsley? Aquele rapazinho peludo?
22
00:02:33,543 --> 00:02:35,084
Não, tu.
23
00:02:35,168 --> 00:02:37,709
Como é que ficaste assim?
24
00:02:37,793 --> 00:02:41,334
Não sabes nada, humano.
Deixa-me mostrar-te.
25
00:02:46,626 --> 00:02:51,543
CAPÍTULO 20
A PROVA
26
00:02:54,043 --> 00:02:56,251
Acho que o chapéu é grande demais.
27
00:02:56,334 --> 00:02:59,251
Não te preocupes.
Vais crescer dentro dele.
28
00:03:01,043 --> 00:03:01,876
Courtney!
29
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
É para já!
30
00:03:04,001 --> 00:03:05,001
Bom trabalho.
31
00:03:06,668 --> 00:03:08,209
Não, nem penses.
32
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Norma! O Barney?
33
00:03:14,418 --> 00:03:15,918
Não há tempo! Anda!
34
00:03:28,084 --> 00:03:28,918
Devolve-o!
35
00:03:41,709 --> 00:03:45,918
Devolve-me o cão!
36
00:03:49,334 --> 00:03:51,584
Por favor, jovem menina?
37
00:03:51,668 --> 00:03:53,709
Que tal eu dar-te outra coisa?
38
00:03:54,376 --> 00:03:55,209
Mais cinco!
39
00:03:57,251 --> 00:03:58,209
Vamos bazar.
40
00:04:05,293 --> 00:04:07,834
Este sítio está a desabar! Vamos!
41
00:04:10,501 --> 00:04:12,834
Isto sim é uma fuga da prisão!
42
00:04:15,251 --> 00:04:16,293
Boa!
43
00:04:20,084 --> 00:04:21,793
Não esperamos pelo Barney?
44
00:04:21,876 --> 00:04:23,334
Temos de ir! Vamos!
45
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Vamos saltar!
46
00:04:28,334 --> 00:04:29,459
Pensando melhor…
47
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Onde estamos?
48
00:04:39,751 --> 00:04:40,834
No teu futuro.
49
00:04:46,918 --> 00:04:48,626
O que aconteceu ao parque?
50
00:04:48,709 --> 00:04:49,793
A guerra.
51
00:04:50,376 --> 00:04:54,293
Como Observador, a minha missão
era controlar os demónios,
52
00:04:54,376 --> 00:04:56,418
mas rebelaram-se contra os anjos,
53
00:04:56,501 --> 00:05:00,043
e o plano neutral
tornou-se num campo de batalha.
54
00:05:00,126 --> 00:05:04,793
Um ritual chamado Feitiço de Divisão
era a única forma de trazer a ordem divina
55
00:05:04,876 --> 00:05:06,293
de volta ao multiplano.
56
00:05:06,793 --> 00:05:08,709
Graças ao treino com o Dedos,
57
00:05:08,793 --> 00:05:11,751
eu era o único
forte o suficiente para o fazer.
58
00:05:12,418 --> 00:05:13,793
O que fizeste?
59
00:05:14,501 --> 00:05:16,584
Salvei o mundo.
60
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Está tudo destruído.
61
00:05:24,418 --> 00:05:25,376
Como pudeste?
62
00:05:26,001 --> 00:05:30,543
Deve haver outra forma. Porque não voltar
e impedir que a guerra aconteça?
63
00:05:30,626 --> 00:05:33,084
Fui criado para ganhar esta guerra.
64
00:05:33,168 --> 00:05:34,876
Se não acontecer,
65
00:05:34,959 --> 00:05:37,168
eu também não aconteço.
66
00:05:37,251 --> 00:05:38,584
Talvez isso seja bom?
67
00:05:38,668 --> 00:05:41,084
És um possível futuro do Pugsley.
68
00:05:42,626 --> 00:05:43,459
É isso!
69
00:05:43,543 --> 00:05:47,168
Com os poderes dele,
posso impedir que te tornes nisto!
70
00:05:49,834 --> 00:05:51,334
E não gostas, pois não?
71
00:05:52,168 --> 00:05:53,168
Não é nada.
72
00:05:54,168 --> 00:05:56,168
Vou voltar e mudar o passado.
73
00:05:56,251 --> 00:05:59,876
Desfazer o que o Dedos te fez
e salvar o futuro do Pugsley.
74
00:05:59,959 --> 00:06:02,584
Não! Não posso permitir isso!
75
00:06:08,334 --> 00:06:10,501
Isto é muito alto!
76
00:06:12,709 --> 00:06:14,293
Raio do teletransporte!
77
00:06:14,376 --> 00:06:15,209
Ali está ele.
78
00:06:16,251 --> 00:06:17,501
Apanhem o cão.
79
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
Os cães caem sempre de pé, certo?
80
00:06:21,876 --> 00:06:22,709
O quê?
81
00:06:23,501 --> 00:06:26,959
São os gatos!
82
00:06:28,001 --> 00:06:28,834
Anda!
83
00:06:30,084 --> 00:06:31,584
Voltem aqui.
84
00:06:40,459 --> 00:06:41,459
Vá lá!
85
00:06:53,334 --> 00:06:54,584
Finalmente!
86
00:07:00,376 --> 00:07:01,251
Apanhei-te!
87
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
Courtney!
88
00:07:04,584 --> 00:07:06,168
Não!
89
00:07:09,543 --> 00:07:13,543
Não é a primeira vez que tenho fãs
a cair-me aos pés.
90
00:07:13,626 --> 00:07:14,459
Atenção!
91
00:07:14,959 --> 00:07:15,793
Au!
92
00:07:15,876 --> 00:07:17,793
Aí vêm os outros!
93
00:07:31,543 --> 00:07:35,668
Bem, vejam só! Salvei toda a gente!
94
00:07:35,751 --> 00:07:38,084
Estou finalmente redimida!
95
00:07:38,668 --> 00:07:40,084
Não, não estás.
96
00:07:40,168 --> 00:07:42,376
Sim, devia ter-te deixado cair.
97
00:07:47,668 --> 00:07:50,418
Corram todos! Vão!
98
00:07:55,334 --> 00:07:56,834
Vieram salvar-nos!
99
00:07:56,918 --> 00:07:59,459
Foi o Gord. Ele contou-nos tudo.
100
00:07:59,543 --> 00:08:01,876
Demorámos horas a interpretar.
101
00:08:02,376 --> 00:08:05,168
Olha! Está a manter o elevador aberto.
102
00:08:14,501 --> 00:08:15,334
Norma?
103
00:08:20,168 --> 00:08:21,501
Apertem-se todos!
104
00:08:24,709 --> 00:08:25,918
Primam o botão!
105
00:08:26,001 --> 00:08:27,251
Não estás perto dele?
106
00:08:27,334 --> 00:08:28,584
Odeio isto!
107
00:08:28,668 --> 00:08:29,543
Eu consigo!
108
00:08:56,543 --> 00:08:57,459
Conhecer!
109
00:08:58,293 --> 00:09:00,418
Consegui! Viajei no tempo!
110
00:09:01,793 --> 00:09:02,668
Larguem-me!
111
00:09:05,376 --> 00:09:08,209
Como me encontrou? Tenho de me esconder.
112
00:09:17,334 --> 00:09:18,668
Isso, sim. Entra.
113
00:09:19,334 --> 00:09:21,626
Sim. Prazer em conhecer-te.
114
00:09:24,126 --> 00:09:26,626
Pugsley! E o Barney do passado!
115
00:09:26,709 --> 00:09:28,126
Devo avisá-los do…
116
00:09:29,543 --> 00:09:30,543
Observador!
117
00:09:33,168 --> 00:09:36,293
Isto é importante.
O Dedos não é de confiança…
118
00:09:44,043 --> 00:09:45,543
Que perda de tempo.
119
00:09:46,168 --> 00:09:47,293
Vou tentar de novo.
120
00:09:49,834 --> 00:09:51,084
Sim!
121
00:09:51,751 --> 00:09:53,543
Sim!
122
00:09:53,626 --> 00:09:55,001
Devia parar isto.
123
00:09:55,084 --> 00:09:57,084
- A invocação?
- Não, o filme.
124
00:09:57,168 --> 00:09:58,918
Não quero perder o monólogo.
125
00:09:59,001 --> 00:10:00,959
Sim. É a melhor parte!
126
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
APENAS FUNCIONÁRIOS
127
00:10:08,126 --> 00:10:09,251
Magia!
128
00:10:18,584 --> 00:10:20,834
Dispersem-se pelos planos.
129
00:10:21,959 --> 00:10:24,126
Os anjos têm olhos em todo o lado.
130
00:10:24,209 --> 00:10:25,584
Certo, Bro-ma.
131
00:10:33,418 --> 00:10:35,126
- Encontrou-nos!
- Para trás!
132
00:10:51,293 --> 00:10:53,459
Badyah! O livro de feitiços!
133
00:10:56,709 --> 00:10:58,168
Não, nem penses!
134
00:10:59,168 --> 00:11:00,418
Não, afinal sim!
135
00:11:02,751 --> 00:11:03,793
Não me apanhas…
136
00:11:10,334 --> 00:11:14,293
Antes de morrermos,
deixem-me perguntar uma última vez.
137
00:11:14,376 --> 00:11:17,001
Onde raios está o Barney?
138
00:11:18,418 --> 00:11:20,543
Não sei como dizer isto,
139
00:11:20,626 --> 00:11:24,709
mas ele estava a lutar contra o Observador
e ambos caíram.
140
00:11:24,793 --> 00:11:26,126
Caíram com força.
141
00:11:27,418 --> 00:11:30,209
O meu mestre vai ficar tão contente.
142
00:11:30,293 --> 00:11:31,918
Ouviste, rapaz?
143
00:11:32,001 --> 00:11:36,668
O Observador despachou
o intrometido do Barney para sempre.
144
00:11:36,751 --> 00:11:38,584
Não! Porque faria isso?
145
00:11:38,668 --> 00:11:40,626
Porque ele és tu.
146
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
E os teus amigos
estavam a empatar o teu real potencial.
147
00:11:44,834 --> 00:11:46,793
Eu libertei-te.
148
00:11:48,126 --> 00:11:51,376
Não podes fugir
do teu destino para sempre.
149
00:11:51,459 --> 00:11:53,543
Vais tornar-te no Observador
150
00:11:53,626 --> 00:11:56,834
e vais matar o Barney.
151
00:11:56,918 --> 00:11:59,626
Nunca magoaria o Barney!
152
00:12:03,834 --> 00:12:05,709
E falhanço. Falhanço.
153
00:12:06,876 --> 00:12:10,084
A Eurídice diz que o Orfeu
não olhou para ela…
154
00:12:22,001 --> 00:12:24,543
Pois. Ainda tenho de ligar ao psicólogo.
155
00:12:30,168 --> 00:12:31,043
Olá, Barney.
156
00:12:31,126 --> 00:12:33,918
Pugsley! Finalmente! Temos de falar!
157
00:12:34,001 --> 00:12:35,459
- Olá, amigo.
- Olá.
158
00:12:35,543 --> 00:12:36,668
- Olá!
- Barney!
159
00:12:36,751 --> 00:12:37,834
Olá, Barney.
160
00:12:37,918 --> 00:12:39,834
- Sei quando foi isto.
- Olá.
161
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
Olá, Barney!
162
00:12:41,293 --> 00:12:44,084
- Algo está mal.
- Magoaram o Barney.
163
00:12:44,168 --> 00:12:45,876
- Mostra-me.
- Quem?
164
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
Ele.
165
00:12:48,834 --> 00:12:49,793
Como te atreves?
166
00:12:49,876 --> 00:12:51,084
- Monstro!
- O quê?
167
00:12:51,668 --> 00:12:52,543
Volta aqui!
168
00:12:52,626 --> 00:12:53,918
Destruam-no!
169
00:12:56,043 --> 00:12:57,626
Pausa de cinco minutos?
170
00:12:58,126 --> 00:12:59,793
Pode ser de 500.
171
00:13:01,001 --> 00:13:02,959
Nem assim vais conseguir.
172
00:13:05,834 --> 00:13:06,793
Olá, amigo.
173
00:13:07,376 --> 00:13:09,418
Temos um problema.
174
00:13:10,668 --> 00:13:11,626
Tudo bem?
175
00:13:11,709 --> 00:13:14,251
Se vieste fazer-me festinhas, sai.
176
00:13:14,334 --> 00:13:15,584
Não as mereço.
177
00:13:16,584 --> 00:13:19,584
Não sou bom que chegue.
Vou ser sempre inútil.
178
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
Pugsley, nunca foste inútil.
179
00:13:22,293 --> 00:13:25,251
Nem consigo fazer
um feitiço de duplicação.
180
00:13:25,918 --> 00:13:31,376
Aposto que os outros cães ex-possuídos
treinados por uma mão conseguem.
181
00:13:34,043 --> 00:13:37,168
Vales mais do que o que ele
te consegue pôr a fazer.
182
00:13:37,251 --> 00:13:38,793
Não lhe dês ouvidos.
183
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Ao Dedos? Porquê?
184
00:13:41,126 --> 00:13:42,126
É um palpite.
185
00:13:47,001 --> 00:13:51,793
Os teus poderes, o teu talento,
são teus, não dele.
186
00:13:51,876 --> 00:13:54,959
Tu decides como usá-los.
Ou não os usar, sim?
187
00:13:55,043 --> 00:13:57,543
E as festinhas são merecidas.
188
00:13:58,084 --> 00:13:58,959
Vou tentar.
189
00:14:01,209 --> 00:14:02,126
E olha!
190
00:14:02,209 --> 00:14:03,376
O mesmo chapéu.
191
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
De onde veio isto?
192
00:14:16,709 --> 00:14:19,376
Achas que me paras
com conversas animadoras?
193
00:14:20,876 --> 00:14:22,043
Não vai resultar.
194
00:14:22,126 --> 00:14:23,626
Não recuámos que chegue.
195
00:14:23,709 --> 00:14:26,376
Tenho de te mostrar de onde vens.
196
00:14:35,626 --> 00:14:37,209
Larga-me, Dedos.
197
00:14:37,293 --> 00:14:40,959
Não sou nenhum Observador.
Sou só um cãozinho.
198
00:14:41,043 --> 00:14:44,876
E o ser mágico
mais poderoso do multiplano.
199
00:14:44,959 --> 00:14:47,334
Os anjos viram o teu potencial,
200
00:14:47,418 --> 00:14:51,501
e enviaram-me para te treinar
enquanto olhavam pelo teu destino,
201
00:14:51,584 --> 00:14:56,751
podando outros possíveis destinos
até o Observador se tornar o teu futuro.
202
00:14:56,834 --> 00:15:01,126
Tudo de acordo
com a ordem divina do meu mestre.
203
00:15:01,209 --> 00:15:03,668
Vês? Nunca tiveste escolha.
204
00:15:03,751 --> 00:15:06,168
Sempre esteve destinado.
205
00:15:09,334 --> 00:15:10,168
Pugsley!
206
00:15:10,251 --> 00:15:12,626
Não o faças! Não tens de…
207
00:15:12,709 --> 00:15:15,793
Ei! Os humanos têm de respirar! Deixa-a…
208
00:15:20,043 --> 00:15:22,501
Aceita o teu destino.
209
00:15:27,001 --> 00:15:28,418
Lindo menino.
210
00:15:34,584 --> 00:15:37,209
Onde estamos?
Reino do papel de parede velho?
211
00:15:37,293 --> 00:15:38,959
A terra das almofadas?
212
00:15:39,043 --> 00:15:40,834
Em casa. O teu passado.
213
00:15:41,626 --> 00:15:42,584
Vê a caixa.
214
00:15:50,293 --> 00:15:51,918
Porque está aqui um rato?
215
00:15:52,001 --> 00:15:54,251
És tu. Com umas semanas.
216
00:15:54,334 --> 00:15:56,418
E? Porque me estás a mostrar isto?
217
00:15:56,501 --> 00:15:57,334
Não estou.
218
00:15:57,418 --> 00:15:59,376
Estou a mostrar-te a ele.
219
00:16:11,501 --> 00:16:12,501
O quê?
220
00:16:17,584 --> 00:16:18,918
O que foi isto?
221
00:16:19,001 --> 00:16:19,876
Lembras-te.
222
00:16:19,959 --> 00:16:23,709
Ficaste cheio de medo
daquela coisa a elevar-se sobre ti.
223
00:16:23,793 --> 00:16:26,918
És o pesadelo de que o Pugsley tem fugido.
224
00:16:27,001 --> 00:16:30,543
És aquilo que o Pugsley
prometeu nunca ser.
225
00:16:30,626 --> 00:16:34,668
Os anjos manipularam-te
a travar uma guerra em que não acreditas.
226
00:16:34,751 --> 00:16:38,626
Mas, no fundo,
ainda és um lindo menino. És.
227
00:16:39,334 --> 00:16:40,668
Eu sou…
228
00:16:42,209 --> 00:16:43,709
O Pugsley.
229
00:16:45,043 --> 00:16:46,459
O que fui fazer?
230
00:16:46,543 --> 00:16:48,918
Lamento muito, Barney.
231
00:16:50,168 --> 00:16:51,126
Não. Espera!
232
00:16:55,501 --> 00:16:57,126
Até breve, amiguinho.
233
00:17:00,626 --> 00:17:02,001
Para te animar,
234
00:17:02,084 --> 00:17:05,543
eu e o teu pai decidimos
dar-te a tua prenda mais cedo.
235
00:17:09,709 --> 00:17:12,584
Aceita o teu destino.
236
00:17:13,626 --> 00:17:14,918
Lindo menino.
237
00:17:16,751 --> 00:17:18,251
Barney! Estás vivo!
238
00:17:19,168 --> 00:17:20,501
Pugsley! Não!
239
00:17:24,459 --> 00:17:25,293
Barn…
240
00:17:39,543 --> 00:17:40,918
Não! Cheguei tarde!
241
00:17:41,418 --> 00:17:42,376
Eu resolvo.
242
00:17:42,459 --> 00:17:43,584
Acho que não.
243
00:17:45,168 --> 00:17:46,834
E o que é isto?
244
00:17:46,918 --> 00:17:48,459
O teu chapéu mágico.
245
00:17:49,084 --> 00:17:51,001
Já não vais precisar dele.
246
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Agora, Observador.
247
00:17:53,293 --> 00:17:58,751
Prova a tua lealdade e mata o Barney.
A sério, desta vez.
248
00:18:01,376 --> 00:18:02,209
Pugsley!
249
00:18:02,293 --> 00:18:04,001
Não tens de lhe dar ouvidos!
250
00:18:04,084 --> 00:18:05,001
Por favor.
251
00:18:05,834 --> 00:18:08,043
És o Pugsley! Tenta lembrar-te.
252
00:18:12,834 --> 00:18:13,668
Fá-lo!
253
00:18:14,293 --> 00:18:16,959
Por favor, lembra-te, Pugsley.
254
00:18:24,918 --> 00:18:26,168
- Pugsley?
- Pugsley!
255
00:18:26,251 --> 00:18:27,709
Olá, amigos.
256
00:18:27,793 --> 00:18:28,751
Pugsley!
257
00:18:28,834 --> 00:18:29,876
Pugsley?
258
00:18:32,126 --> 00:18:36,293
Lembra-te, Pugsley.
Lembra-te de quem somos.
259
00:18:36,376 --> 00:18:37,793
Não!
260
00:18:46,709 --> 00:18:47,543
Eu…
261
00:18:48,793 --> 00:18:49,626
Eu…
262
00:18:51,001 --> 00:18:53,251
Eu lembro-me!
263
00:19:12,584 --> 00:19:15,751
Não há como escapar ao teu destino!
264
00:19:15,834 --> 00:19:17,293
Farei de ti o Observador
265
00:19:17,376 --> 00:19:21,584
mesmo que tenha de destruir
todos os teus amigos tolos!
266
00:19:21,668 --> 00:19:24,543
Se não o fizer,
o meu mestre vai cortar-me.
267
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Cortar-te?
268
00:19:36,251 --> 00:19:38,626
Que olhares são esses?
269
00:19:38,709 --> 00:19:40,251
O que estão a fazer?
270
00:19:40,876 --> 00:19:42,626
O dever de um cão!
271
00:19:43,251 --> 00:19:45,584
Desculpa, Barney. Vai doer.
272
00:19:53,126 --> 00:19:53,959
Pugsley!
273
00:19:54,876 --> 00:19:55,709
Não!
274
00:19:55,793 --> 00:20:00,001
Sou só um cão
Fartam-se de dizer
275
00:20:00,668 --> 00:20:06,626
Mas admito, com a noite a nascer
276
00:20:06,709 --> 00:20:12,543
Mandam-me sentar
E mandam-me não mexer
277
00:20:13,209 --> 00:20:18,793
Mas como me sento se não te posso ver?
278
00:20:18,876 --> 00:20:20,751
Não! Pugsley!
279
00:20:22,043 --> 00:20:22,876
Não.
280
00:20:27,251 --> 00:20:28,709
Que pena.
281
00:20:28,793 --> 00:20:32,834
Ele era um bom braço-direito,
mas acabou-se o acordo.
282
00:20:33,459 --> 00:20:35,001
Toca a cortar.
283
00:20:38,584 --> 00:20:39,418
Não!
284
00:20:39,959 --> 00:20:43,001
Cortado! Descartado!
285
00:20:43,709 --> 00:20:47,001
Eu devia salvar o mundo.
286
00:20:57,584 --> 00:21:00,251
Desculpa, Pael.
287
00:21:00,334 --> 00:21:03,126
Desculpa.
288
00:21:06,418 --> 00:21:07,459
Barney.
289
00:21:07,543 --> 00:21:08,376
Pugsley.
290
00:21:09,626 --> 00:21:10,959
Não tem de ser assim.
291
00:21:11,043 --> 00:21:14,043
Eu sei. Fiz uma escolha.
292
00:21:14,709 --> 00:21:17,043
Decido como uso os poderes.
293
00:21:17,126 --> 00:21:21,126
E tudo o que sempre quis
foi proteger quem adoro.
294
00:21:26,459 --> 00:21:28,418
Boa noite, Barney.
295
00:21:30,793 --> 00:21:31,793
Pugsley…
296
00:21:47,584 --> 00:21:50,209
REABRIR
297
00:21:50,293 --> 00:21:51,126
Ouviram?
298
00:21:51,876 --> 00:21:53,834
Os gritos de felicidade mortal.
299
00:21:53,918 --> 00:21:57,543
As banshees e assombrações
chamam deste mundo para o outro.
300
00:21:57,626 --> 00:21:58,876
Vamos continuar?
301
00:22:00,001 --> 00:22:02,709
Atrevem-se a decifrar
os mistérios do Gord?
302
00:22:03,584 --> 00:22:06,709
Querem falar com um demónio da vida real?
303
00:22:06,793 --> 00:22:08,334
Aprende a bater à porta!
304
00:22:08,418 --> 00:22:14,043
Ou talvez queiram falar
com o espírito da própria Pauline Phoenix.
305
00:22:14,126 --> 00:22:15,376
Para que saibam,
306
00:22:15,459 --> 00:22:20,168
não vou responder a perguntas
sobre a autobiografia da minha irmã.
307
00:22:20,251 --> 00:22:21,959
É tudo mentira e difamação.
308
00:22:23,751 --> 00:22:27,293
Agora, tenham cuidado.
Não queremos que morram.
309
00:22:28,001 --> 00:22:29,876
Antes que possam voltar.
310
00:22:30,959 --> 00:22:32,334
Fantástico!
311
00:22:32,418 --> 00:22:36,543
Sabia que serias a única
a conseguir pôr esta atração a funcionar.
312
00:22:36,626 --> 00:22:38,626
É bom ter-te de volta.
313
00:22:46,876 --> 00:22:47,959
Eu…
314
00:22:48,043 --> 00:22:53,209
Como é que o Pugsley me conseguiu salvar,
e eu não consegui fazer o mesmo por ele?
315
00:22:53,293 --> 00:22:54,751
Não é o mesmo.
316
00:22:55,834 --> 00:22:57,126
Parece o mesmo.
317
00:22:59,334 --> 00:23:03,084
Às vezes, podemos dizer as coisas certas
318
00:23:03,168 --> 00:23:07,751
e apoiar alguém a 100 %,
e mesmo assim não resultar.
319
00:23:08,584 --> 00:23:11,543
Mas isso não é motivo para não tentar.
320
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Eu sei. Só…
321
00:23:14,251 --> 00:23:17,084
Queria poder falar com ele.
Uma última vez.
322
00:23:18,918 --> 00:23:20,501
Ele sabia que o amávamos.
323
00:23:20,584 --> 00:23:23,001
E salvou-nos. Orgulha-te dele.
324
00:23:23,668 --> 00:23:25,209
E leva o teu tempo.
325
00:23:25,293 --> 00:23:28,126
Estaremos à tua espera, parceiro.
326
00:23:43,126 --> 00:23:46,251
REABRIR
327
00:24:05,293 --> 00:24:06,668
Podemos ajudar?
328
00:24:06,751 --> 00:24:08,876
Não. Eu quero ajudar-vos.
329
00:24:09,584 --> 00:24:11,459
Os anjos magoaram-nos.
330
00:24:12,459 --> 00:24:13,834
Quero magoá-los.
331
00:24:17,293 --> 00:24:19,626
O que achas, mãe?
332
00:24:34,043 --> 00:24:36,293
Olá? Está aí alguém?
333
00:24:37,918 --> 00:24:40,876
Isto é estranho. Pensei que era o fim.
334
00:24:42,168 --> 00:24:43,334
Olá?
335
00:24:43,418 --> 00:24:46,376
DEDICADO À MEMÓRIA
DO NOSSO AMIGO LEON FECHNER
336
00:25:46,459 --> 00:25:49,334
Legendas: Lara Brito